L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[Iudicium] [FR] [3] Dissolution Raquel. - Landry.

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Tribunal de la Rote Romaine - Tribunal of the Roman Rota - Tribunale della Rota Romana - Tribunal de la Rota Romana -> Salle d'audience - Courtroom - Aula del tribunale - Sala del tribunal RR
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Ettore_Asburgo_D'Argovia
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 28 Nov 2018
Messages: 977
Localisation: Udine

MessagePosté le: Dim Mai 19, 2024 10:34 pm    Sujet du message: [Iudicium] [FR] [3] Dissolution Raquel. - Landry. Répondre en citant

IT Sua Eminenza Ettore Asburgo d'Argovia, il Decano del Tribunale della Rota Romana, entra in aula e si siede al suo posto, dietro una grande cattedra.
Egli attende l'arrivo degli altri due giudici.


EN His Eminence Ettore Asburgo d'Argovia, the Dean of the Tribunal of the Roman Rota, enters the courtroom and takes his seat behind a large chair.
He awaits the arrival of the other two judges.


FR Son Éminence Ettore Asburgo d'Argovia, Doyen du Tribunal de la Rote Romaine, entre dans la salle d'audience et prend place derrière une grande chaise.
Il attend l'arrivée des deux autres juges.

_________________
+ Ettore Asburgo D'Argovia
Cardinale-Presbitero di San Barnaba a Ripa
Decano del Tribunale della Rota Romana
Primate di Venezia
Arcivescovo Metropolitano di Udine
Prefetto di Villa San Loyats
Professore alla Pontifica Universitas Studiorum Aristoteliorum
Ufficiale dell'Ordine pontificio di Nicola V



Dernière édition par Ettore_Asburgo_D'Argovia le Jeu Mai 23, 2024 10:30 pm; édité 3 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
caleroide



Inscrit le: 06 Fév 2018
Messages: 508

MessagePosté le: Dim Mai 19, 2024 11:06 pm    Sujet du message: Répondre en citant

IT Entrato nell'aula di Tribunale e, dopo aver salutato Sua Eminenza Ettore Asburgo d'Argovia, mi sedetti al mio posto in attesa dell'arrivo dell'ultimo giudice.

EN I entered the courtroom and, after greeting His Eminence Hector Habsburg of Aargau, sat in my seat waiting for the last judge to arrive.

FR Je suis entré dans la salle d'audience et, après avoir salué Son Éminence Hector Habsbourg d'Argovie, je me suis assis à ma place en attendant l'arrivée du dernier juge.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelene
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 08 Juil 2020
Messages: 2107
Localisation: Villa Catena

MessagePosté le: Lun Mai 20, 2024 10:18 am    Sujet du message: Répondre en citant

A sua volta, il Primo Uditore ha preso posto, in attesa che il Rettore aprisse la seduta.

___


À son tour le Premier Auditeur s'installa à sa place, attendant que le Doyen débute ouvre la séance.

___


In turn, the First Auditor took his place, waiting for the Dean to open the session.

_________________
Cardinal Prêtre de Saint Louis des Français
Archevêque de Malines
Premier vice-Primat de France
Premier Auditeur de la Rote
Préfet Général de la Chambre Apostolique

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Raquel.



Inscrit le: 25 Avr 2024
Messages: 7

MessagePosté le: Ven Mai 24, 2024 6:46 am    Sujet du message: Répondre en citant

FR La journée s'annonçait intéressante. Le dernier entretien s'était soldé par un long silence de la part du Cardinal, qui l'avait laissée elle assez pantoise. La Doña de Mortemart Amnell fit son entre, seule, dans la salle d'Audience.

Elle fit une révérence, ne connaissant pas le protocole romain, et se présenta à qui serait là pour prendre son identité.

Elle s'assit ensuite, prête à se relever lorsque l'audience commencerait.

--

EN This day may be quite interesting. The previous meeting ended with the long silence from the Cardinal, that left her stunned. Lady de Mortemart Amnell entered the courtroom alone.

She bended, being unaware of the Roman protocol, and declined her identity to whom was entitled to collect it.

She then sat down, ready to stand again when the trial would begin.

--

IT (Translator - May be totaly crazy!)
La giornata si preannunciava interessante. L’ultimo colloquio si era concluso con un lungo silenzio da parte del Cardinale, che l’aveva lasciata abbastanza pantofola. La Doña de Mortemart Amnell fece il suo ingresso, da sola, nell’aula d’Udienza.

Fece una riverenza, non conoscendo il protocollo romano, e si presentò a chi sarebbe stato là per prendere la sua identità.

Si sedette, pronta a rialzarsi quando l'udienza sarebbe cominciata.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Landry.



Inscrit le: 15 Fév 2021
Messages: 7

MessagePosté le: Ven Mai 24, 2024 7:02 pm    Sujet du message: Répondre en citant

FR - Après avoir reçu le courrier lui demandant de se rendre à l’audience, Landry entre dans la salle et salue sobrement les personnes présentes.

--

EN - After receiving the letter asking him to attend the hearing, Landry enters the room and soberly greets those present.

--

IT - Dopo aver ricevuto la lettera che gli chiedeva di recarsi all'udienza, Landry entra nell'aula e saluta sobriamente i presenti.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelene
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 08 Juil 2020
Messages: 2107
Localisation: Villa Catena

MessagePosté le: Lun Mai 27, 2024 3:22 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Alors que chacun était à sa place, le Premier Auditeur prit la parole.

Votre Éminence, Monseigneur, voici les époux que j'ai pu recevoir en audience préliminaire, afin de vérifier la situation de leur ménage et traiter leur demande. Ils ont répondu à mes questions, et voici les minutes de ces échanges.

Il présenta aux juges les minutes pré-citées.


Je confirme donc la recevabilité de la demande. Il vous appartient désormais de les interroger sur davantage d'éléments qui vous sembleraient nécessaires ou pertinents pour nourrir la délibération finale.
_________________
Cardinal Prêtre de Saint Louis des Français
Archevêque de Malines
Premier vice-Primat de France
Premier Auditeur de la Rote
Préfet Général de la Chambre Apostolique

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ettore_Asburgo_D'Argovia
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 28 Nov 2018
Messages: 977
Localisation: Udine

MessagePosté le: Lun Mai 27, 2024 9:00 pm    Sujet du message: Répondre en citant

IT Gentile Signora e Signore, potete giurare qui di fronte a noi che le parole da voi pronunciate negli atti presentati da Sua Eminenza De Kermabon sono vere?

EN Dear Sir and Madam, can you swear here before us that the words you said in the documents presented by His Eminence De Kermabon are true?

FR Chers Madame et Monsieur, pouvez-vous jurer ici devant nous que les paroles que vous avez prononcées dans les actes présentés par Son Éminence De Kermabon sont vraies ?
_________________
+ Ettore Asburgo D'Argovia
Cardinale-Presbitero di San Barnaba a Ripa
Decano del Tribunale della Rota Romana
Primate di Venezia
Arcivescovo Metropolitano di Udine
Prefetto di Villa San Loyats
Professore alla Pontifica Universitas Studiorum Aristoteliorum
Ufficiale dell'Ordine pontificio di Nicola V

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Landry.



Inscrit le: 15 Fév 2021
Messages: 7

MessagePosté le: Mer Mai 29, 2024 8:02 am    Sujet du message: Répondre en citant

FR - Landry hoche la tête bien qu'il n'ait pas le document sous les yeux. "Je le jure Votre Eminence."

EN - Landry nods although he does not have the document in front of him. "I swear it, Your Eminence."

IT - Landry annuisce anche se non ha il documento davanti à se. "Lo giuro, Vostra Eminenza."
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Raquel.



Inscrit le: 25 Avr 2024
Messages: 7

MessagePosté le: Mer Mai 29, 2024 9:29 pm    Sujet du message: Répondre en citant

EN - Raquel stood and was surprised that they did not swear on the Book of Virtues. She then declared.

Could you please show me the documents? I would like to check before swearing that my words are faithfully retranscribed.

She waited till the minute book was showed.


FR - Raquel se leva et fut surprise qu'ils n'aient pas à jurer sur le livre des vertus. Elle déclara ensuite

Pouvez-vous s'il vous plait me montrer les documents? Je voudrai vérifier avant de jurer que mes mots aient été fidèlement retranscrits.

Elle attendit que les minutes lui soient présentées.


IT - Raquel si alzò e fu sorpresa che non dovessero giurare sul libro delle virtù. Lei dichiarò poi

La prego di farmi vedere i documenti, vorrei verificare prima di giurare che le mie parole siano state fedelmente trascritte.

Aspettava che le venissero presentati i minuti.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ettore_Asburgo_D'Argovia
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 28 Nov 2018
Messages: 977
Localisation: Udine

MessagePosté le: Jeu Mai 30, 2024 11:15 pm    Sujet du message: Répondre en citant

IT Gli atti trascritti vennero mostrati anche alla Signora Baccard.

EN The transcribed acts were also shown to Mrs Baccard.

FR Les actes transcrits ont également été montrés à Mme Baccard.


Raquel. a écrit:
Quelques pistaches furent dévorées, on les conduit dans un bureau et ils n'eurent pas long à attendre. L'ecclésiaste fit son entrée, et les présentations d'usage furent faites. Le type semblait au fait du dossier, ayant besoin d'un jeter un œil avant de poursuive.

Encantada Raquel Baccard.

Le prononcer lui était toujours incongru, tant elle ne l'usitait que peu. L'ecclésiaste sembla s'agiter un peu, gronder, les fâcher comme s'ils avaient cinq ans d'âge - sans insulter les alcools de cet âge, bien sûr - et laisser l'Andalouse un tantinet indifférente, il faut l'avouer. Si elle avait été ingérable étant enfant, à l'orphelinat, elle le serait forcément en tant qu'adulte. Elle regarda son époux, lui sourit affectueusement et prit la parole. D'une voix ferme. C'est qu'elle ne s'en laisserait pas compter, toute pêcheresse qu'elle était. Purée il avait tout de même le visage déformé, là. Par la douleur, à la canne qui supportait son poids, ou bien n'était-il qu'une haineuse créature? Moche tout de même pour un représentant du taulier suprême.

Notre mariage n'a en effet que quatre mois, mais nous nous fréquentons depuis le mois de mai. Nous sommes amis depuis bien plus longtemps que cela d'ailleurs, nous nous sommes fréquemment perdus de vue.
A nous revoir, ma foy, était-ce la joie de retrouver quelqu'un avec qui l'entente était cordiale, avec qui les journées passaient à peine en une heure, à avoir des projets qui semblaient se rejoindre, que nous avons cru que cela tenait de l'amour? Je ne sais.

Me suis-je rendu compte que cet attachement s'essoufflait? Non. Nous préparions mon baptême, et pris dans la frénésie de la préparation d'un mariage que nous désirions avant la fin de l'année, nous n'avons pas pris le temps, sans doute, de faire le point. Avec le recul, je pense que nous aurions du attendre avant nos épousailles, être plus réfléchis et posés.


Une interruption, pour reprendre son souffle, et rassembler ses pensées.

Nous avons passé de belles semaines, dans les montagnes du Lyonnais-Dauphiné, entourés de nos amis. Et au retour à Lyon, j'ai pris conscience qu'être mariée ne me rendait pas aussi joyeuse que d'autres femmes. Que nous avions des projets, mais qu'ils commençaient à différer, qu'en fait, j'aimais 'bien' mon mari, mais.. C'est assez difficile à expliquer, en fait, mais que d'un côté Landry était occupé à ses affaires politiques, que le poids d'être une Baccard me semblait, là, plus lourd à porter. Une prise de conscience bien trop tardive, j'en conviens. Nous nous sommes éloignés. Le silence a fait place aux rires. Sale période.

Ouep, laide comme un pou, cte période. De la tristesse, des larmes… Le contrecoup de leur vie trépidante, à traîner sur les routes, depuis leur rencontre? Sans nul doute.

Décision a été prise de nous donner du temps, et de prendre un peu de recul sur ce qui semblait se passer. Et il est apparut que nous retrouvions, sous le signe de l'amitié, une relation bien plus agréable qu'en étant à être époux. Des discussions, des courriers plus légers. L'évidence était là. Nous avons mené, donc, une vie en étant séparés, ce qui me convenait bien.

Puis. Dissimulation, ce n'est pas le mot à employer vous savez. J'ai en effet rencontré un homme, et nous avons développé, l'un pour l'autre, des sentiments. Notre mariage n'était plus que bonne entente, il me semble normal de nous offrir la liberté d'être heureux auprès d'une autre personne.


Fauter après une séparation, c'est un demi-péché? Sans doute pas pour l'Ecclésiaste, mais voilà, exposée, la raison de leur venue en ces lieux saints.

_________________
+ Ettore Asburgo D'Argovia
Cardinale-Presbitero di San Barnaba a Ripa
Decano del Tribunale della Rota Romana
Primate di Venezia
Arcivescovo Metropolitano di Udine
Prefetto di Villa San Loyats
Professore alla Pontifica Universitas Studiorum Aristoteliorum
Ufficiale dell'Ordine pontificio di Nicola V

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Raquel.



Inscrit le: 25 Avr 2024
Messages: 7

MessagePosté le: Dim Juin 02, 2024 8:08 pm    Sujet du message: Répondre en citant

EN - Raquel read the documents, and said.

I agree with this act. I swear it, Your Eminence.


FR - Raquel lut le document et dit.

J'acquiesce la véracité de cet acte. Je le jure Votre Eminence.


IT - Raquel lesse il documento e disse.

Sono d'accordo con questo documento. Lo giuro, Vostra Eminenza.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
caleroide



Inscrit le: 06 Fév 2018
Messages: 508

MessagePosté le: Lun Juin 03, 2024 10:13 pm    Sujet du message: Répondre en citant

[IT] Ascoltato quanto detto dalla Dama le posi alcune domande.

Nella discussione che avete avuto con il Cardinale Adelene e che poi avete confermato qui alla domanda del Cardinale Ettore vi pongo una domanda voi avete detto che avete un altro uomo se ho capito bene.

Quindi confermate di avere una relazione sentimentale e non solo di amicizia al di fuori del vostro matrimonio? Ci potete fornire il nome di questa persona?


[FR] Après avoir écouté les propos de la Dame, je lui pose quelques questions.

Dans la discussion que vous avez eue avec le cardinal Adelene et qui a été confirmée par le cardinal Hector, je vous pose une question : vous avez dit que vous aviez un autre homme, si j'ai bien compris.

Vous confirmez donc que vous avez une relation sentimentale et pas seulement une amitié en dehors de votre mariage ? Pouvez-vous nous donner le nom de cette personne ?


[EN] Having listened to what the Lady said I put some questions to her.

In the discussion you had with Cardinal Adelene and then confirmed here at Cardinal Hector's question I ask you a question you said you have another man if I understood correctly.

So you confirm that you have a sentimental relationship and not just a friendship outside of your marriage? Can you give us the name of this person?

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Raquel.



Inscrit le: 25 Avr 2024
Messages: 7

MessagePosté le: Mar Juin 04, 2024 9:04 pm    Sujet du message: Répondre en citant

EN Raquel listened carefully to Enrico Gonzaga Della Scala and simply answered :

I swore Sir. After our mariage ended - not in the Roman point of view, I admit, I has a exchange of letters with a gentleman, who became my partner. His name is Maurice [IG Kleze], Lord of Colonzelles.

FR Raquel écouta précautionneusement Enrico Gonzaga Della Scala et répondit simplement :

J'ai juré Messer. Après que notre mariage prit fin - enfin pas de la manière dont les Romains l'entendent - j'admet avoir eu des échanges épistolaires avec un Seigneur, qui est devenu mon compagnon. Il s'appelle Maurice, Senhèr de Colonzelles.

IT Raquel ha ascoltato con attenzione Enrico Gonzaga Della Scala e ha semplicemente risposto:

Ho giurato su Messer. Dopo che il nostro matrimonio è terminato - finalmente non nel modo che i Romani lo sentono - ammetto di aver avuto scambi epistolari con un Signore, che è diventato mio compagno. Si chiama Mauritius, Senhèr de Colonzelles.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
caleroide



Inscrit le: 06 Fév 2018
Messages: 508

MessagePosté le: Mer Juin 05, 2024 9:15 pm    Sujet du message: Répondre en citant

[IT] Ascoltato quanto detto dalla Dama risposi

Certamente che avete giurato, ma avevate detto che avevate incontrato un uomo e sono nati dei sentimenti. I sentimenti potrebbero essere di amicizia, di simpatia, fraterni o di altri tipi.

Ho solo chiesto una conferma che i sentimenti fossero sentimentali e da come avete risposto avete confermato ciò.

Per precisazione non ho né mai messo in dubbio e né ho mai pensato di mettere in dubbio la vostra testimonianza.

Come avete detto voi stessa per Roma il Sacramento del Matrimonio non è stato sciolto ed è ancora in essere.

Questo Tribunale, per decidere la sentenza da commisurare, ha bisogno di avere la certezza della situazione tra le varie persone e di quello che è realmente successo in modo che la sentenza sia coerente con i fatti nel rispetto del Diritto Canonico e nel rispetto delle parti qui presenti.

Personalmente non ho altre domande da porre agli sposi. Se gli altri giudici non hanno ulteriori domande per quanto mi riguarda possiamo ritirarci a deliberare.


[EN] Having heard what the Lady said, I replied

Of course you swore, but you said you had met a man and feelings arose. The feelings could be of friendship, sympathy, brotherly or other types.

I only asked for a confirmation that the feelings were sentimental and from the way you answered you confirmed this.

For the sake of clarification, I neither doubted nor ever thought of doubting your testimony.

As you yourself said in Rome, the Sacrament of Marriage has not been dissolved and is still in existence.

This Tribunal, in order to decide the sentence to be imposed, needs to be certain of the situation between the various persons and of what really happened so that the sentence is consistent with the facts in respect of Canon Law and in respect of the parties here present.

Personally, I have no further questions for the bride and groom. If the other judges have no further questions as far as I am concerned, we may retire to deliberate.
.

[FR] Ayant entendu ce que la Dame a dit, j'ai répondu

Bien sûr que vous avez juré, mais vous avez dit que vous aviez rencontré un homme et que des sentiments étaient nés. Ces sentiments peuvent être de l'ordre de l'amitié, de la sympathie, de la fraternité ou autre.

Je vous ai seulement demandé de confirmer que les sentiments étaient sentimentaux et, d'après la façon dont vous avez répondu, vous l'avez confirmé.

Pour que les choses soient claires, je n'ai jamais douté et je n'ai jamais pensé à douter de votre témoignage.

Comme vous l'avez dit vous-même à Rome, le sacrement du mariage n'a pas été dissous et existe toujours.

Ce Tribunal, pour décider de la sentence à imposer, doit être certain de la situation entre les différentes personnes et de ce qui s'est réellement passé afin que la sentence soit cohérente avec les faits en ce qui concerne le droit canonique et les parties ici présentes.

Personnellement, je n'ai pas d'autres questions à poser aux mariés. Si les autres juges n'ont pas d'autres questions en ce qui me concerne, nous pouvons nous retirer pour délibérer
.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelene
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 08 Juil 2020
Messages: 2107
Localisation: Villa Catena

MessagePosté le: Lun Juin 10, 2024 1:41 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Le Premier Auditeur secoua la tête pour laisser entendre qu'il n'avait rien à ajouter.

___

Il Primo Uditore scosse la testa per indicare che non aveva nulla da aggiungere.

_________________
Cardinal Prêtre de Saint Louis des Français
Archevêque de Malines
Premier vice-Primat de France
Premier Auditeur de la Rote
Préfet Général de la Chambre Apostolique

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Tribunal de la Rote Romaine - Tribunal of the Roman Rota - Tribunale della Rota Romana - Tribunal de la Rota Romana -> Salle d'audience - Courtroom - Aula del tribunale - Sala del tribunal RR Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com