L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[Annonces] Eglise Aristotélicienne / Aristotelic Church
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 49, 50, 51 ... 83, 84, 85  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> La place d'Aristote - Aristote's Square - Platz des Aristoteles - La Piazza di Aristotele
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
hull
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 11 Mai 2009
Messages: 9180
Localisation: Dans les Cieux

MessagePosté le: Lun Mai 22, 2017 11:30 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





    Habemus Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalem Camerarium Pro Tempore


    Nous, Cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, réunis en Sacré Collège, devant le Très Haut et sous le regard d’Aristote, par la grâce de Dieu et de Sa Sainteté Innocent le huitième,


    Faisons annonce de :


    L'élection de Son Eminence Tibère de Plantagenest, dict Rehael aux fonctions de Camerlingue Pro Tempore de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine.


    Ad Majorem Dei Gloriam


    Donné à Rome le 22e jour du mois 5e mois de l’An de Grâce MCDLXV de Notre Seigneur.



    Pour le Sacré-Collège de Cardinaux,
    Hull de Northshire,
    Cardinal-Vice-Chancelier de la Congrégation pour la Diffusion de la Foi.







Citation:





    Habemus Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalem Camerarium Pro Tempore

    We, the Cardinals of the Holy Aristotelian Church gathered in the Sacred College, in front of the Almighty and under the gaze of Aristotle, by the God's and Pope Innocent VIII grace,

    Announce :

    The election of His Eminence Tibère de Plantagenest, dict Rehael to the functions of Camerlengo Pro Tempore of the Holy Aristotelian and Roman Church.

    Ad Majorem Dei Gloriam

    Given in Rome on the 22nd day of the 5th month in the year of our Lord MCDLXV.




    For the Sacred College of Cardinals,
    Hull de Northshire,
    Cardinal-Vice-Chancellor of the Congregation for the Dissemination of the Faith.








Code:

[quote]

[list]
[img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]

[size=18][color=#FFCC00][b]Habemus Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalem Camerarium Pro Tempore[/b][/color][/size]


[i]Nous, Cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, réunis en Sacré Collège, devant le Très Haut et sous le regard d’Aristote, par la grâce de Dieu et de Sa Sainteté Innocent le huitième,[/i]


 [b]Faisons annonce de :[/b]


L'élection de Son Eminence [color=#FFCC00][b]Tibère de Plantagenest, dict Rehael[/b][/color] aux fonctions de [color=#FFCC00][b]Camerlingue Pro Tempore[/b][/color] de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine.


 [i][b]Ad Majorem Dei Gloriam [/b][/i]


Donné à Rome le 22e jour du mois 5e mois de l’An de Grâce MCDLXV de Notre Seigneur.

[list][img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Sceaux/CurieJ_zpsdelm3hl1.png[/img][/list]

 [i]Pour le Sacré-Collège de Cardinaux,
Hull de Northshire,
Cardinal-Vice-Chancelier de la Congrégation pour la Diffusion de la Foi.[/i]

 [/list]
 [/quote]



[quote]

[list]
[img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]

[size=18][color=#FFCC00][b]Habemus Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalem Camerarium Pro Tempore[/b][/color][/size]

[i]We, the Cardinals of the Holy Aristotelian Church gathered in the Sacred College, in front of the Almighty and under the gaze of Aristotle, by the God's and Pope Innocent VIII grace,[/i]

[b]Announce :[/b]

The election of His Eminence [color=#FFCC00][b]Tibère de Plantagenest, dict Rehael[/b][/color] to the functions of [color=#FFCC00][b]Camerlengo Pro Tempore[/b][/color] of the Holy Aristotelian and Roman Church.

[i][b]Ad Majorem Dei Gloriam [/b][/i]

Given in Rome on the 22nd day of the 5th month in the year of our Lord MCDLXV.   


[list][img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Sceaux/CurieJ_zpsdelm3hl1.png[/img][/list]

 [i]For the Sacred College of Cardinals,
Hull de Northshire,
 Cardinal-Vice-Chancellor of the Congregation for the Dissemination of the Faith.[/i]

 [/list]
 [/quote]   

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Rehael



Inscrit le: 16 Sep 2007
Messages: 13676
Localisation: Roma

MessagePosté le: Lun Mai 22, 2017 11:35 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





    Nomination d'Arnarion de Valyria-Borgia à la fonction d'Archichancelier du Saint-Siège


    Nous, Tibère de Plantagenest, dict Rehael, Camerlingue pro tempore, doyen,
    Au nom de Sa Sainteté le Pape Innocent le Huitième et des cardinaux de la Très Sainte Église Aristotélicienne réunis en Sacré-Collège, devant le Très Haut et sous le regard d’Aristote,



    Avons statué et ordonné, et par notre présent édit perpétuel et définitif, disons, statuons et ordonnons la nomination de Son Éminence Arnarion de Valyria-Borgia [ Arnarion ] à la fonction d'Archichancelier du Saint-Siège.


    Faict à Rome le vingt-deuxième jour du mois de mai de l’an de grâce MCDLXV








Code:
[quote]
[list][img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]



[size=18][color=#FFCC00][b]Nomination d'Arnarion de Valyria-Borgia à la fonction d'Archichancelier du Saint-Siège[/b][/color][/size]


[b]Nous, Tibère de Plantagenest, dict Rehael, Camerlingue pro tempore, doyen,
Au nom de Sa Sainteté le Pape Innocent le Huitième et des cardinaux de la Très Sainte Église Aristotélicienne réunis en Sacré-Collège, devant le Très Haut et sous le regard d’Aristote, [/b]


Avons statué et ordonné, et par notre présent édit perpétuel et définitif, disons, statuons et ordonnons la nomination de Son Éminence [b][color=#FFCC00]Arnarion de Valyria-Borgia[/color][/b] [size=9][b][ Arnarion ][/b][/size] à la fonction d'Archichancelier du Saint-Siège.


Faict à Rome le vingt-deuxième jour du mois de mai de l’an de grâce MCDLXV


[img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Sceaux/CurieJ_zpsdelm3hl1.png[/img][img]http://img4.hostingpics.net/pics/759168rehael2.png[/img]

[/list]

[/quote]
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
hull
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 11 Mai 2009
Messages: 9180
Localisation: Dans les Cieux

MessagePosté le: Sam Juin 03, 2017 4:37 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:



    Indult pontifical - X
    Portant sur le fonctionnement et la saisine du Tribunal Pontifical




    Aux prêtres, abbés, évêques et prélats de la Communion Aristotélicienne,

    En vertu de la loi canonique Can. P-IV-1.2, le Sacré-Collège des Cardinaux, habilité à amender le Droit Canon, a décidé par voie d’indult l’amendement du quatrième livre des canons intitulé « In medio stat Virtus », en précisant les droits du cardinal instructeur ainsi que le mode de saisine du Tribunal Pontifical ( Can 4-II-D-3; Can 4-II-D-8 ).

    Aussi, Nous, cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, au nom du Souverain Pontife Innocent VIII et sous le regard d’Aristote, avons statué et proclamé, et par notre présent indult perpétuel et définitif, disons, statuons et proclamons les Canons suivants, relatif au Tribunal Pontifical :


    Dixième Indult Pontifical, Livre 4, Partie II, Section D, Article 3 a écrit:


      **Canon originel

      Article 3 : L’instruction du procès est assurée par un des membres du tribunal pontifical désigné à cet effet par le Souverain Pontife, ou en l’absence de celui-ci, par le cardinal camerlingue. Ce cardinal instructeur réunit les preuves, interroge les parties et les témoins, recueille les aveux.


      **Canon modifié

      Article 3 :L’instruction du procès est assurée par un des membres du tribunal pontifical désigné à cet effet par le Souverain Pontife, ou en l’absence de celui-ci, par le cardinal camerlingue. Ce cardinal instructeur réunit les preuves, interroge les parties et les témoins, recueille les aveux. Il peut, s'il le souhaite, choisir un cardinal pour l'assister.



    Dixième Indult Pontifical, Livre 4, Partie II, Section D, Article 8 a écrit:


      **Canon originel

      - Article 8 : La saisine du Tribunal Pontifical est assurée par le Souverain Pontife ou un cardinal exclusivement.


      **Canon modifié

      - Article 8 : La saisine du Tribunal Pontifical est assurée par le Souverain Pontife ou par la demande conjointe d'au moins trois cardinaux, issus de deux zone géodogmatiques distinctes.




    À tous, bénédiction apostolique.


    Pour le Sacré-Collège des Cardinaux,
    Hull de Northshire, dict hull19, Vice-Chancelier de la Congrégation pour la Diffusion de la Foi



    Donné à Rome, le III du mois de juin, le samedi de l'An de Grâce MCDLXV.




Citation:



    Pontifical Indult - X
    Concerning the functioning and the referral of the Pontifical Court




    To the priests, abbots, bishops and prelates of the Aristotelian Faith,

    According to the canon law Can. P-IV-1.2, the Sacred College of Cardinals, empowered to amend the Canon Law, has decided by way of an indult the amendment of the second part of the fifth book of the cannons titled « In medio stat Virtus », by specifying the rights of the cardinal instructor as well as the mode of seizure of the Pontifical Tribunal ( Can 4-II-D-3; Can 4-II-D-8 ).

    Therefore, We, cardinals of the Holy Roman and Aristotelian Church, on behalf of the Pope Innocent VIII and under the eyes of Aristotle, have ruled and proclaimed, and by our present perpetual and definitive indult, declare, rule and proclaim the following Canons, concerning the elections of Chancellors and Vice-Chancellors:


    Tenth Pontifical Indult, Book 4, Part II, Section D, Article 3 a écrit:


      **Original Canon

      Article 3: The instruction of the trial is provided by a member of the pontifical court designated for this purpose by the Pope, or in the absence thereof, by the Cardinal Camerlengo. This cardinal instructor brings together evidence, interrogate the parties and witnesses, collects the confessions.


      **Modified Canon

      Article 3: The instruction of the trial is provided by a member of the pontifical court designated for this purpose by the Pope, or in the absence thereof, by the Cardinal Camerlengo. This cardinal instructor brings together evidence, interrogate the parties and witnesses, collects the confessions. He may chose a cardinal to assist him in his task.



    Tenth Pontifical Indult, Book 4, Part II, Section D, Article 8 a écrit:


      **Original Canon

      - Article 8: Referral to the Pontifical Tribunal is only provided by the Pope or a Cardinal.


      **Modified Canon

      - Article 8: Referral to the Pontifical Tribunal is only provided by the Pope or by at least three cardinals, coming from two different geodogmatical areas.




    To all, apostolic blessing.


    For the Sacred College of Cardinals,
    Hull de Northshire, aka hull19, Vice-Chancellor of the Congregation for the Evangelization of Peoples



    Given in Rome, the III of the month of June, a Saturday of the Year of our Lord MCDLXV.





Code:
[quote]
[list]
[img]http://zupimages.net/up/16/15/b1ck.png[/img]
[b][color=green][size=20]Indult pontifical - X[/size]
Portant sur le fonctionnement et la saisine du Tribunal Pontifical[/b][/color]



[i]Aux prêtres, abbés, évêques et prélats de la Communion Aristotélicienne,[/i]

En vertu de la loi canonique Can. P-IV-1.2, le Sacré-Collège des Cardinaux, habilité à amender le Droit Canon, a décidé par voie d’indult l’amendement du quatrième livre des canons intitulé « In medio stat Virtus », en précisant les droits du cardinal instructeur ainsi que le mode de saisine du Tribunal Pontifical ( Can 4-II-D-3; Can 4-II-D-8 ).

Aussi, Nous, cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, au nom du Souverain Pontife Innocent VIII et sous le regard d’Aristote, avons statué et proclamé, et par notre présent indult perpétuel et définitif, disons, statuons et proclamons les Canons suivants, relatif au Tribunal Pontifical :


[quote="Dixième Indult Pontifical, Livre 4, Partie II, Section D, Article 3"][list]

[color=transparent]**[/color]♢ [b][i]Canon originel[/i][/b] ♢

[b]Article 3 :[/b] L’instruction du procès est assurée par un des membres du tribunal pontifical désigné à cet effet par le Souverain Pontife, ou en l’absence de celui-ci, par le cardinal camerlingue. Ce cardinal instructeur réunit les preuves, interroge les parties et les témoins, recueille les aveux.


[color=transparent]**[/color]♢ [b][i]Canon modifié[/i][/b] ♢

[b]Article 3 :[/b]L’instruction du procès est assurée par un des membres du tribunal pontifical désigné à cet effet par le Souverain Pontife, ou en l’absence de celui-ci, par le cardinal camerlingue. Ce cardinal instructeur réunit les preuves, interroge les parties et les témoins, recueille les aveux. Il peut, s'il le souhaite, choisir un cardinal pour l'assister.

[/list][/quote]

[quote="Dixième Indult Pontifical, Livre 4, Partie II, Section D, Article 8"][list]

[color=transparent]**[/color]♢ [b][i]Canon originel[/i][/b] ♢

[i]- Article 8 :[/i] La saisine du Tribunal Pontifical est assurée par le Souverain Pontife ou un cardinal exclusivement.


[color=transparent]**[/color]♢ [b][i]Canon modifié[/i][/b] ♢

[i]- Article 8 :[/i] La saisine du Tribunal Pontifical est assurée par le Souverain Pontife ou par la demande conjointe d'au moins trois cardinaux, issus de deux zone géodogmatiques distinctes.

[/list][/quote]


[size=11]À tous, bénédiction apostolique.


[i]Pour le Sacré-Collège des Cardinaux,
Hull de Northshire, dict hull19, Vice-Chancelier de la Congrégation pour la Diffusion de la Foi

[img]http://i1318.photobucket.com/albums/t644/Guillaume_Rouleau/Hull%20Northshire/hull19v_zpsiip1on7h.png[/img]

Donné à Rome, le III du mois de juin, le samedi de l'An de Grâce MCDLXV.[/i][/size]
[/list]
[/quote]


Code:
[quote]
[list]
[img]http://zupimages.net/up/16/15/b1ck.png[/img]
[b][color=green][size=20]Pontifical Indult - X[/size]
Concerning the functioning and the referral of the Pontifical Court[/b][/color]



[i]To the priests, abbots, bishops and prelates of the Aristotelian Faith,[/i]

According to the canon law Can. P-IV-1.2, the Sacred College of Cardinals, empowered to amend the Canon Law, has decided by way of an indult the amendment of the second part of the fifth book of the cannons titled « In medio stat Virtus », by specifying the rights of the cardinal instructor as well as the mode of seizure of the Pontifical Tribunal ( Can 4-II-D-3; Can 4-II-D-8 ).

Therefore, We, cardinals of the Holy Roman and Aristotelian Church, on behalf of the Pope Innocent VIII and under the eyes of Aristotle, have ruled and proclaimed, and by our present perpetual and definitive indult, declare, rule and proclaim the following Canons, concerning the elections of Chancellors and Vice-Chancellors:


[quote="Tenth Pontifical Indult, Book 4, Part II, Section D, Article 3"][list]

[color=transparent]**[/color]♢ [b][i]Original Canon[/i][/b] ♢

[b]Article 3:[/b] The instruction of the trial is provided by a member of the pontifical court designated for this purpose by the Pope, or in the absence thereof, by the Cardinal Camerlengo. This cardinal instructor brings together evidence, interrogate the parties and witnesses, collects the confessions.


[color=transparent]**[/color]♢ [b][i]Modified Canon[/i][/b] ♢

[b]Article 3:[/b] The instruction of the trial is provided by a member of the pontifical court designated for this purpose by the Pope, or in the absence thereof, by the Cardinal Camerlengo. This cardinal instructor brings together evidence, interrogate the parties and witnesses, collects the confessions. He may chose a cardinal to assist him in his task.

[/list][/quote]

[quote="Tenth Pontifical Indult, Book 4, Part II, Section D, Article 8"][list]

[color=transparent]**[/color]♢ [b][i]Original Canon[/i][/b] ♢

[i]- Article 8:[/i] Referral to the Pontifical Tribunal is only provided by the Pope or a Cardinal.


[color=transparent]**[/color]♢ [b][i]Modified Canon[/i][/b] ♢

[i]- Article 8:[/i] Referral to the Pontifical Tribunal is only provided by the Pope or by at least three cardinals, coming from two different geodogmatical areas.

[/list][/quote]


[size=11]To all, apostolic blessing.


[i]For the Sacred College of Cardinals,
Hull de Northshire, aka hull19, Vice-Chancellor of the Congregation for the Evangelization of Peoples

[img]http://i1318.photobucket.com/albums/t644/Guillaume_Rouleau/Hull%20Northshire/hull19v_zpsiip1on7h.png[/img]

Given in Rome, the III of the month of June, a Saturday of the Year of our Lord MCDLXV.[/i][/size]
[/list]
[/quote]

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arnarion
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 11 Fév 2015
Messages: 5974
Localisation: Marche d'Ancône

MessagePosté le: Lun Juin 05, 2017 10:36 pm    Sujet du message: Répondre en citant


Citation:


    ........
    De Sanctae Sedis summo administratione
    Bulle pontificale « Du gouvernement suprême du Saint-Siège »
    - Suite -





    Livre 5.6 : La Chancellerie Pontificale


    Partie V. L’Office des Presses, Journaux et Parchemins


      Article 1 : L’Office des Presses, Journaux et Parchemins est un Office de la Chancellerie Pontificale, une Congrégation de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine.

      Article 2 : Un Préfet est nommé à la tête de l'Office, par les Cardinaux congrégationnels de la Chancellerie Pontificale, afin d'assurer la bonne gestion.

      Article 3 : L’Office a pour objectif d’assurer la communication des nouvelles religieuses auprès du plus grand nombre des non-croyants, croyants et fidèles dans le monde connu.

      Article 4 : L'Office a pour rôle d’informer les fidèles de tous zones linguistiques des évènements majeur qui ont eut lieu à Rome.

      Article 5 : L’Office est divisé comme suit :

      • 1. Préfet (Rédacteur en chef)
      • 2. Vice-Préfet Général (Vice-Rédacteur en chef)
      • 3. Les Vices-Préfets Linguistiques (Rédacteur Linguistique), tel que :
          - Le Vice-Préfet Francophone (Rédacteur Français)
          - Le Vice-Préfet Germanique (Rédacteur Allemand)
          - Le Vice-Préfet Italien (Rédacteur Italien)
          - Le Vice-Préfet Anglais (Rédacteur Anglais)
          - Le Vice-Préfet Portugais (Rédacteur Portugais)
          - Le Vice-Préfet Espagnol (Rédacteur Espagnol)
          - Ainsi que tout groupe linguistique nécessitant un Vice-Préfet Linguistique
      • 4. Les Journalistes, divisés par zone linguistiques sous les Vice-Préfets.

      Article 6 : Les articles, avant publication, doivent se faire réviser par le Rédacteur Linguistique approprié, et recevoir l’approbation de l'un des Rédacteurs en chef ou directement des Cardinaux congrégationnels. Ces derniers, par leurs prérogatives, peuvent empêcher une publication.

      Article 7 : Chacun des Rédacteurs Linguistiques auront pour mission de publier, dans leur presses locales ou In Gratibus, les articles qu’ils auront rédigé et/ou révisé.

      Article 8 : Tous articles se devront d’être validé par un des Rédacteurs en chef. Au besoin, l'article sera disponible en deux langues à des fins de validation et de publication large, soit en anglais et dans la langue d'origine de préférence du Journaliste.

      Article 9 : Tout membre de l’Office sera tenu à la plus stricte confidentialités sur les débats qui pourront avoir lieu au sein de l’Office, sous peine de sanctions allant de l’avertissement au renvoi.

      Article 10 : Toute personne baptisé pourra devenir Journaliste. Pour devenir Vice-Préfet (Rédacteur Linguistique), les candidats ordonnés seront favorisés. Une épreuve écrite sera demandé aux candidats pour juger de leurs capacités à rédiger un article.

      Article 11 : Seuls le Cardinaux congrégationnels, ainsi que le Préfet et Vice-Préfet Général, sont habilités à recruter.






    Texte canonique sur « Le gouvernement suprême du Saint-Siège »,
    Donné à Rome sous le Pontificat du Très Saint Père Innocent VIII, le cinquième jour du mois de juin, le lundi, de l'An de Grâce MCDLXV.

    Publié par Son Éminence Arnarion de Valyria-Borgia, Archichancelier du Siège Apostolique, le sixième jour du mois de juin, le mardi, de l'An de Grâce MCDLXV.




Citation:


    ........
    De Sanctae Sedis summo administratione
    Pontifical Bull « The Supreme Government of the Church »
    - Sequel -





    Book 5.6: The Pontifical Chancellery


    Part V. The Office of the Press, Paper and Parchment


      Article 1: The Office of the Press, Paper and Parchment is an Office of the Pontifical Chancellery, a Congregation of the Holy Aristotelian and Roman Church.

      Article 2: A Prefect is appointed at the head of the Office by the Congregational Cardinals of the Pontifical Chancellery, to ensure its correct management.

      Article 3 : The Office has the objective to ensure the communication of religious news to the greatest number of non-believers, believers and faithfuls in the known world.

      Article 4 : The role of the Office is to inform the faithful of all linguistic areas of the major events that take place in Rome.

      Article 5 : The Office is divided as follows:

      • 1. The Prefect (Editor-in-Chief)
      • 2. The General Vice-Prefect (Vice-Editor-in-Chief)
      • 3. The Linguistic Vices-Prefects (Linguistic Editor), such as:
          - The French Vice-Prefect (French Editor)
          - The German Vice-Prefect (German Editor)
          - The Italian Vice-Prefect (Italian Editor)
          - The English Vice-Prefect (English Editor)
          - The Portuguese Vice-Prefect (Portuguese Editor)
          - The Spanish Vice-Prefect (Spanish Editor)
          - As well as any linguistic group requiring a Linguistic Vice-Prefect
      • 4. The Journalists, divided by linguistic zone under the Vice-Prefects.

      Article 6 : The articles, prior to publication, must be reviewed by the appropriate Linguistic Editor and approved by one of the Editors-in-Chief or directly by the Congregational Cardinals. The latter, by their prerogatives, may prevent the publication.

      Article 7 : Each of the Linguistic Editors will have the task of publishing, in their local or In Gratibus press, the articles they have drafted and/or revised.

      Article 8 : All articles must be validated by at least one of the Editors-in-Chief. If necessary, the article will be available in two languages ​​for the purpose of validation and of a broad publication, in English and in the Journalist's preferred local language.

      Article 9 : Any member of the Office shall be held to the strictest rules of confidentiality concerning the debates which may take place within the Office, under penalty of sanctions ranging from a warning to a dismissal.

      Article 10 : Anyone who is baptized may become a Journalist. To become Vice-Prefect (Linguistic Editor), the ordained candidates will be favored. Candidates will be asked to write a written test to assess their ability to redact an article.

      Article 11 : Only the Congregational Cardinals, as well as the Prefect and General Vice-Prefect, are entitled to recruit.






    Canonical text on « The Supreme Government of the Church »,
    Given and approved in Rome by the Sacred College during the pontificate of the Holy Father Innocent VIII, the fifth day of the month of June, a Monday, in the Year of our Lord MCDLXV.

    Published by His Eminence Éminence Arnarion de Valyria-Borgia, Archchancellor of the Apostolic See, the sixth day of the month of June, the Tuesday, in the Year of our Lord MCDLXV.




Citation:


    ........
    De Sanctae Sedis summo administratione
    Bula Pontifical « Las Instituciones Superiores de la Iglesia »
    - Continuación -





    Libro 5.6: La Cancillería Pontificia


    Parte V. Oficio de las Prensas, Periodicos y Pergaminos


      El Oficio de las Prensas, Periodicos y Pergaminos es un Oficio de la Cancillería Pontificia, que es una congregación de la Santa Iglesia y aristotélica romana.

      Articulo 2 : Para dirigirla un Prefecto esta nombrado por los Cardenales congregacionales de la Cancilleria Pontificia, al fin de asugurar su buena gestion.

      Articulo 3 : El Oficio tiene como objectivo de asegurar la comunicacion de la noticias religiosas a destinacion del mayor numero de los increyetes, creyentes y fieles del entero mundo conocido.

      Articulo 4 : El Oficio tiene como papel informar a los fieles de todas las zonas lingüisticas sobre los mayores acontecimientos que se efectuan en Roma.

      Articulo 5 : El Oficio se divide como sigue :

      • 1. Prefecto (Jefe de Redaccion)
      • 2. Viceprefecto General (Vicejefe de Redaccion)
      • 3. Los Viceprefectos segun las idiomas (Redactor Lingüístico), como tal:
          - El Viceprefecto Francofono (Redactor Frances)
          - El Viceprefecto Germanofono (Redactor Aleman)
          - El Viceprefecto Italofono (Redactor Italiano)
          - El Viceprefecto Inglofono (Redactor Ingles)
          - El Viceprefecto Lusofono (Redactor Portugues)
          - El Viceprefeto Hispanofono (Redactor Español)
          - Asi que todos los grupos lingüisticos que necesitan un Viceprefecto lingüistico
      • 4. Los Periodistas, divididos por cada zona linguisticas bajo los Viceprefectos.

      Articulo 6 : Las noticias antes de ser publicadas deben ser revisadas por el Redactor lingüistico adecuado. Igualmente deben recibir la aprobacion de unos de los Jefes de redaccion o directamente de los Cardenales congregacionales. Estos, por sus prerrogativas, pueden impedir la publicacion.

      Articulo 7 : Cada Redactor lingüistico tendra por mision publicar las noticias que habra redactado o revisado en su prensas locales or In Gratibus.

      Articulo 8 : Todas las noticias debran ser validadas por un Jefe de redaccion. En caso necesario sera disponible la noticia en dos idiomas al fin de amplia validacion y publicacion, en Ingles o en la idioma original del Periodista.

      Articulo 9 : Todo miembro del Oficio sera dedicado a la mas estricta confidencialidad sobre los debates que podran tener lugar en el seno del Oficio, bajo pena de sancion que va de la advertencia al despido.

      Articulo 10 : Toda persona bautizada puede ser Periodista. Para ser Viceprefecto (Redactor lingüistico), los candidatos ordenados seran favorecidos. Une prueba escrita se pedira a los candidatos para evaluar sus capacidades para redactar noticias.

      Articulo 11 : Solos los Cardenales congregacionales asi que el Prefecto y los Viceprefectos son habilitados para reclutar.






    Documento Canónico sobre « Las Instituciones Superiores de la Iglesia »,
    Dado y ratificado en Roma por el Sagrado Colegio bajo el pontificado del Muy Santo Padre Inocente V, quinto de junio, el lunes, del año de Gracia de MCDLXV.

    Publicado por Su Eminencia Arnarion de Valyria-Borgia, Archicanciller de la Santa Sede, sexto de junio, el martes, del año de Gracia de MCDLXV.




Citation:


    ........
    De Sanctae Sedis summo administratione
    Bolla Pontificia « Del Massimo Governo della Santa Sede »
    - Seguito -





    Libro 5.6: La Cancelleria Pontificia


    Parte V. L'Ufficio dei Libri, Pubblicazioni e Pergamene


      Articolo 1: L'Ufficio Stampa, Giornali e Pergamene è un ufficio della Cancelleria Pontificia, Congregazione della Santa Chiesa Aristotelica e Romana.

      Articolo 2: Un prefetto è nominato a capo dell'Ufficio dai Cardinali Congregazionali della Cancelleria Pontificia per assicurarne la corretta gestione.

      Articolo 3: L'Ufficio ha l'obiettivo di assicurare la comunicazione delle notizie religiose al maggior numero di non credenti, credenti e fedeli nel mondo conosciuto.

      Articolo 4: Il ruolo dell'Ufficio è quello di informare i fedeli di tutte le aree linguistiche dei grandi avvenimenti che si svolgono a Roma.

      Articolo 5: L'Ufficio è suddiviso come segue:

      • 1. Il Prefetto (Caporedattore)
      • 2. Il VicePrefetto generale (Vice-Caporedattore)
      • 3. Il VicePrefetti linguistici (Redattore Linguistico), come:
          - Il Viceprefetto francese (Redattore francese)
          - Il Viceprefetto tedesco (Redattore tedesco)
          - Il Viceprefetto italiano (Redattore italiano)
          - Il Viceprefetto inglese (Redattore inglese)
          - Il Viceprefetto portoghese (Redattore portoghese)
          - Il Viceprefetto spagnolo (Redattore spagnolo)
          - Oltre a qualunque gruppo linguistico che richieda un Vice Prefetto Linguistico
      • 4. Il giornalisti sono divisi per zona linguistica sotto i viceprefetti.

      Articolo 6: Gli articoli, prima della pubblicazione, devono essere esaminati dal redattore linguistico competente e approvati dal prefetto, o dal vice-prefetto generale o direttamente dai Cardinali Congregazionali. Questi ultimi, per loro prerogativa, possono impedire la pubblicazione.

      Articolo 7: Ogni Redattore Linguistico avrà il compito di pubblicare, sulla propria stampa locale o In Gratibus, gli articoli che ha redatto e / o riveduto.

      Articolo 8: Tutti gli articoli devono essere convalidati da almeno uno dei Viceprefetti. Se necessario, l'articolo sarà disponibile in due lingue ai fini della convalida e di una vasta pubblicazione, in inglese e nella lingua locale preferita dal giornalista.

      Articolo 9: Ogni membro dell'Ufficio è tenuto alle più severe regole di riservatezza per quanto riguarda i dibattiti che possono avvenire nell'ambito dell'Ufficio, a pena di sanzioni che vanno dall'avvertimento al licenziamento.

      Articolo 10: Chiunque sia battezzato può diventare giornalista. Per diventare Vice Prefetto (redattore linguistico), i candidati ordinati saranno favoriti. I candidati saranno invitati a scrivere una prova scritta per valutare la loro capacità di redigere un articolo.

      Articolo 11: Solo i Cardinali Congregazionali, così come il Prefetto e il viceprefetto generale, hanno il diritto di reclutare.






    Testo canonico su « Il governo supremo della Santa Sede »,
    Scritto a Roma durante il pontificato del Santo Padre Innocenzo VIII, Il quinto giorno di giugno, un lunedì, dell'anno di Grazia MCDLXV.

    Pubblicato da sua Eminenza Arnarion de Valyria-Borgia, Archancello della Santa Sede, il sesto giorno di giugno, un martedì, dell'anno di Grazia MCDLXV.




Code:
[img]http://i.imgur.com/yiq67.png[/img]
[quote]
[list]
[color=#FFFFFF]........[/color][img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]
[color=#FFCC33][size=24][i][b] De Sanctae Sedis summo administratione [/b][/i][/size]
 [i] Bulle pontificale « Du gouvernement suprême du Saint-Siège »
- Suite -[/i][/color]




[size=18]Livre 5.6 : La Chancellerie Pontificale [/size]


[b][size=14]Partie V. L’Office des Presses, Journaux et Parchemins[/size][/b]


[list][b]Article 1[/b] : L’Office des Presses, Journaux et Parchemins est un Office de la Chancellerie Pontificale, une Congrégation de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine.

[b]Article 2[/b] : Un Préfet est nommé à la tête de l'Office, par les Cardinaux congrégationnels de la Chancellerie Pontificale, afin d'assurer la bonne gestion.

[b]Article 3[/b] : L’Office a pour objectif d’assurer la communication des nouvelles religieuses auprès du plus grand nombre des non-croyants, croyants et fidèles dans le monde connu.

[b]Article 4[/b] : L'Office a pour rôle d’informer les fidèles de tous zones linguistiques des évènements majeur qui ont eut lieu à Rome.

[b]Article 5[/b] : L’Office est divisé comme suit :

[list][*] 1. Préfet (Rédacteur en chef)
[*] 2. Vice-Préfet Général (Vice-Rédacteur en chef)
[*] 3. Les Vices-Préfets Linguistiques (Rédacteur Linguistique), tel que :
[list]- Le Vice-Préfet Francophone (Rédacteur Français)
- Le Vice-Préfet Germanique (Rédacteur Allemand)
- Le Vice-Préfet Italien (Rédacteur Italien)
- Le Vice-Préfet Anglais (Rédacteur Anglais)
- Le Vice-Préfet Portugais (Rédacteur Portugais)
- Le Vice-Préfet Espagnol (Rédacteur Espagnol)
- Ainsi que tout groupe linguistique nécessitant un Vice-Préfet Linguistique[/list][*] 4. Les Journalistes, divisés par zone linguistiques sous les Vice-Préfets.[/list]
[b]Article 6[/b] : Les articles, avant publication, doivent se faire réviser par le Rédacteur Linguistique approprié, et recevoir l’approbation de l'un des Rédacteurs en chef ou directement des Cardinaux congrégationnels. Ces derniers, par leurs prérogatives, peuvent empêcher une publication.

[b]Article 7[/b] : Chacun des Rédacteurs Linguistiques auront pour mission de publier, dans leur presses locales ou In Gratibus, les articles qu’ils auront rédigé et/ou révisé.

[b]Article 8[/b] : Tous articles se devront d’être validé par un des Rédacteurs en chef. Au besoin, l'article sera disponible en deux langues à des fins de validation et de publication large, soit en anglais et dans la langue d'origine de préférence du Journaliste.

[b]Article 9[/b] : Tout membre de l’Office sera tenu à la plus stricte confidentialités sur les débats qui pourront avoir lieu au sein de l’Office, sous peine de sanctions allant de l’avertissement au renvoi.

[b]Article 10[/b] : Toute personne baptisé pourra devenir Journaliste. Pour devenir Vice-Préfet (Rédacteur Linguistique), les candidats ordonnés seront favorisés. Une épreuve écrite sera demandé aux candidats pour juger de leurs capacités à rédiger un article.

[b]Article 11[/b] : Seuls le Cardinaux congrégationnels, ainsi que le Préfet et Vice-Préfet Général, sont habilités à recruter.[/list]





[i]Texte canonique sur « Le gouvernement suprême du Saint-Siège »,
Donné à Rome sous le Pontificat du Très Saint Père Innocent VIII, le cinquième jour du mois de juin, le lundi, de l'An de Grâce MCDLXV.

Publié par Son Éminence Arnarion de Valyria-Borgia, Archichancelier du Siège Apostolique, le sixième jour du mois de juin, le mardi, de l'An de Grâce MCDLXV.[/i][/list]
[/quote][img]http://img11.hostingpics.net/pics/867178bulleor.png[/img]


Code:
[img]http://i.imgur.com/mBlgd.png[/img]
[quote]
[list]
[color=#FFFFFF]........[/color][img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]
[color=#FFCC33][size=24][i][b] De Sanctae Sedis summo administratione [/b][/i][/size]
 [i] Pontifical Bull « The Supreme Government of the Church »
- Sequel -[/i][/color]




[size=18]Book 5.6: The Pontifical Chancellery[/size]


[b][size=14]Part V. The Office of the Press, Paper and Parchment[/size][/b]


[list][b]Article 1[/b]: The Office of the Press, Paper and Parchment is an Office of the Pontifical Chancellery, a Congregation of the Holy Aristotelian and Roman Church.

[b]Article 2[/b]: A Prefect is appointed at the head of the Office by the Congregational Cardinals of the Pontifical Chancellery, to ensure its correct management.

[b]Article 3[/b] : The Office has the objective to ensure the communication of religious news to the greatest number of non-believers, believers and faithfuls in the known world.

[b]Article 4[/b] : The role of the Office is to inform the faithful of all linguistic areas of the major events that take place in Rome.

[b]Article 5[/b] : The Office is divided as follows:

[list][*] 1. The Prefect (Editor-in-Chief)
[*] 2. The General Vice-Prefect (Vice-Editor-in-Chief)
[*] 3. The Linguistic Vices-Prefects (Linguistic Editor), such as:
[list]- The French Vice-Prefect (French Editor)
- The German Vice-Prefect (German Editor)
- The Italian Vice-Prefect (Italian Editor)
- The English Vice-Prefect (English Editor)
- The Portuguese Vice-Prefect (Portuguese Editor)
- The Spanish Vice-Prefect (Spanish Editor)
- As well as any linguistic group requiring a Linguistic Vice-Prefect[/list][*] 4. The Journalists, divided by linguistic zone under the Vice-Prefects. [/list]
[b]Article 6[/b] : The articles, prior to publication, must be reviewed by the appropriate Linguistic Editor and approved by one of the Editors-in-Chief or directly by the Congregational Cardinals. The latter, by their prerogatives, may prevent the publication.

[b]Article 7[/b] : Each of the Linguistic Editors will have the task of publishing, in their local or In Gratibus press, the articles they have drafted and/or revised.

[b]Article 8[/b] : All articles must be validated by at least one of the Editors-in-Chief. If necessary, the article will be available in two languages ​​for the purpose of validation and of a broad publication, in English and in the Journalist's preferred local language.

[b]Article 9[/b] : Any member of the Office shall be held to the strictest rules of confidentiality concerning the debates which may take place within the Office, under penalty of sanctions ranging from a warning to a dismissal.

[b]Article 10[/b] : Anyone who is baptized may become a Journalist. To become Vice-Prefect (Linguistic Editor), the ordained candidates will be favored. Candidates will be asked to write a written test to assess their ability to redact an article.

[b]Article 11[/b] : Only the Congregational Cardinals, as well as the Prefect and General Vice-Prefect, are entitled to recruit.[/list]





[i]Canonical text on « The Supreme Government of the Church »,
Given and approved in Rome by the Sacred College during the pontificate of the Holy Father Innocent VIII, the fifth day of the month of June, a Monday, in the Year of our Lord MCDLXV.

Published by His Eminence Éminence Arnarion de Valyria-Borgia, Archchancellor of the Apostolic See, the sixth day of the month of June, the Tuesday, in the Year of our Lord MCDLXV.[/i][/list]
[/quote][img]http://img11.hostingpics.net/pics/867178bulleor.png[/img]


Code:
[img]http://i.imgur.com/uT2V4.png[/img]
[quote]
[list]
[color=#FFFFFF]........[/color][img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]
[color=#FFCC33][size=24][i][b] De Sanctae Sedis summo administratione [/b][/i][/size]
 [i] Bula Pontifical « Las Instituciones Superiores de la Iglesia »
- Continuación -[/i][/color]




[size=18]Libro 5.6: La Cancillería Pontificia [/size]


[b][size=14]Parte V. Oficio de las Prensas, Periodicos y Pergaminos [/size][/b]


[list]El Oficio de las Prensas, Periodicos y Pergaminos es un Oficio de la Cancillería Pontificia, que es una congregación de la Santa Iglesia y aristotélica romana.

[b]Articulo 2 :[/b] Para dirigirla un Prefecto esta nombrado por los Cardenales congregacionales de la Cancilleria Pontificia, al fin de asugurar su buena gestion.

[b]Articulo 3 :[/b] El Oficio tiene como objectivo de asegurar la comunicacion de la noticias religiosas a destinacion del mayor numero de los increyetes, creyentes y fieles del entero mundo conocido.

[b]Articulo 4 :[/b] El Oficio tiene como papel informar a los fieles de todas las zonas lingüisticas sobre los mayores acontecimientos que se efectuan en Roma.

[b]Articulo 5 :[/b] El Oficio se divide como sigue :

[list][*] 1. Prefecto (Jefe de Redaccion)
[*] 2. Viceprefecto General (Vicejefe de Redaccion)
[*] 3. Los Viceprefectos segun las idiomas (Redactor Lingüístico), como tal:
[list]- El Viceprefecto Francofono (Redactor Frances)
- El Viceprefecto Germanofono (Redactor Aleman)
- El Viceprefecto Italofono (Redactor Italiano)
- El Viceprefecto Inglofono (Redactor Ingles)
- El Viceprefecto Lusofono (Redactor Portugues)
- El Viceprefeto Hispanofono (Redactor Español)
- Asi que todos los grupos lingüisticos que necesitan un Viceprefecto lingüistico[/list][*] 4. Los Periodistas, divididos por cada zona linguisticas bajo los Viceprefectos. [/list]
[b]Articulo 6 :[/b] Las noticias antes de ser publicadas deben ser revisadas por el Redactor lingüistico adecuado. Igualmente deben recibir la aprobacion de unos de los Jefes de redaccion o directamente de los Cardenales congregacionales. Estos, por sus prerrogativas, pueden impedir la publicacion.

[b]Articulo 7 :[/b] Cada Redactor lingüistico tendra por mision publicar las noticias que habra redactado o revisado en su prensas locales or In Gratibus.

[b]Articulo 8 :[/b] Todas las noticias debran ser validadas por un Jefe de redaccion. En caso necesario sera disponible la noticia en dos idiomas al fin de amplia validacion y publicacion, en Ingles o en la idioma original del Periodista.

[b]Articulo 9 :[/b] Todo miembro del Oficio sera dedicado a la mas estricta confidencialidad sobre los debates que podran tener lugar en el seno del Oficio, bajo pena de sancion que va de la advertencia al despido.

[b]Articulo 10 :[/b] Toda persona bautizada puede ser Periodista. Para ser Viceprefecto (Redactor lingüistico), los candidatos ordenados seran favorecidos. Une prueba escrita se pedira a los candidatos para evaluar sus capacidades para redactar noticias.

[b]Articulo 11 :[/b] Solos los Cardenales congregacionales asi que el Prefecto y los Viceprefectos son habilitados para reclutar.[/list]





[i]Documento Canónico sobre « Las Instituciones Superiores de la Iglesia »,
Dado y ratificado en Roma por el Sagrado Colegio bajo el pontificado del Muy Santo Padre Inocente V, quinto de junio, el lunes, del año de Gracia de MCDLXV.

Publicado por Su Eminencia Arnarion de Valyria-Borgia, Archicanciller de la Santa Sede, sexto de junio, el martes, del año de Gracia de MCDLXV.[/i][/list]
[/quote][img]http://img11.hostingpics.net/pics/867178bulleor.png[/img]


Code:
[img]http://i.imgur.com/gRI61.png[/img]
[quote]
[list]
[color=#FFFFFF]........[/color][img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]
[color=#FFCC33][size=24][i][b] De Sanctae Sedis summo administratione [/b][/i][/size]
 [i] Bolla Pontificia « Del Massimo Governo della Santa Sede »
- Seguito -[/i][/color]




[size=18]Libro 5.6: La Cancelleria Pontificia [/size]


[b][size=14]Parte V. L'Ufficio dei Libri, Pubblicazioni e Pergamene[/size][/b]


[list][b]Articolo 1[/b]: L'Ufficio Stampa, Giornali e Pergamene è un ufficio della Cancelleria Pontificia, Congregazione della Santa Chiesa Aristotelica e Romana.

[b]Articolo 2[/b]: Un prefetto è nominato a capo dell'Ufficio dai Cardinali Congregazionali della Cancelleria Pontificia per assicurarne la corretta gestione.

[b]Articolo 3[/b]: L'Ufficio ha l'obiettivo di assicurare la comunicazione delle notizie religiose al maggior numero di non credenti, credenti e fedeli nel mondo conosciuto.

[b]Articolo 4[/b]: Il ruolo dell'Ufficio è quello di informare i fedeli di tutte le aree linguistiche dei grandi avvenimenti che si svolgono a Roma.

[b]Articolo 5[/b]: L'Ufficio è suddiviso come segue:

[list][*] 1. Il Prefetto (Caporedattore)
[*] 2. Il VicePrefetto generale (Vice-Caporedattore)
[*] 3. Il VicePrefetti linguistici (Redattore Linguistico), come:
[list]- Il Viceprefetto francese (Redattore francese)
- Il Viceprefetto tedesco (Redattore tedesco)
- Il Viceprefetto italiano (Redattore italiano)
- Il Viceprefetto inglese (Redattore inglese)
- Il Viceprefetto portoghese (Redattore portoghese)
- Il Viceprefetto spagnolo (Redattore spagnolo)
- Oltre a qualunque gruppo linguistico che richieda un Vice Prefetto Linguistico[/list][*] 4. Il giornalisti sono divisi per zona linguistica sotto i viceprefetti.[/list]
[b]Articolo 6[/b]: Gli articoli, prima della pubblicazione, devono essere esaminati dal redattore linguistico competente e approvati dal prefetto, o dal vice-prefetto generale o direttamente dai Cardinali Congregazionali. Questi ultimi, per loro prerogativa, possono impedire la pubblicazione.

[b]Articolo 7[/b]: Ogni Redattore Linguistico avrà il compito di pubblicare, sulla propria stampa locale o In Gratibus, gli articoli che ha redatto e / o riveduto.

[b]Articolo 8[/b]: Tutti gli articoli devono essere convalidati da almeno uno dei Viceprefetti. Se necessario, l'articolo sarà disponibile in due lingue ai fini della convalida e di una vasta pubblicazione, in inglese e nella lingua locale preferita dal giornalista.

[b]Articolo 9[/b]: Ogni membro dell'Ufficio è tenuto alle più severe regole di riservatezza per quanto riguarda i dibattiti che possono avvenire nell'ambito dell'Ufficio, a pena di sanzioni che vanno dall'avvertimento al licenziamento.

[b]Articolo 10[/b]: Chiunque sia battezzato può diventare giornalista. Per diventare Vice Prefetto (redattore linguistico), i candidati ordinati saranno favoriti. I candidati saranno invitati a scrivere una prova scritta per valutare la loro capacità di redigere un articolo.

[b]Articolo 11[/b]: Solo i Cardinali Congregazionali, così come il Prefetto e il viceprefetto generale, hanno il diritto di reclutare.[/list]





[i]Testo canonico su « Il governo supremo della Santa Sede »,
Scritto a Roma durante il pontificato del Santo Padre Innocenzo VIII, Il quinto giorno di giugno, un lunedì, dell'anno di Grazia MCDLXV.

Pubblicato da sua Eminenza Arnarion de Valyria-Borgia, Archancello della Santa Sede, il sesto giorno di giugno, un martedì, dell'anno di Grazia MCDLXV.[/i][/list]
[/quote][img]http://img11.hostingpics.net/pics/867178bulleor.png[/img]

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
hull
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 11 Mai 2009
Messages: 9180
Localisation: Dans les Cieux

MessagePosté le: Mar Juin 06, 2017 12:09 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:



    Indult pontifical - XI
    Portant sur le vote du Cardinal émérite




    Aux prêtres, abbés, évêques et prélats de la Communion Aristotélicienne,

    En vertu de la loi canonique Can. P-IV-1.2, le Sacré-Collège des Cardinaux, habilité à amender le Droit Canon, a décidé par voie d’Indult l’amendement de la première partie du cinquième livre des canons intitulé « De Sanctae Sedis summo administratione », en modifiant les conditions nécessaires pour le droit de vote du Cardinal émérite (Can 5-II-9.4). Cet Indult modifie aussi, par ce fait, l'Indult IX portant sur la charge de Cardinal émérite.

    Aussi, Nous, Cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, au nom du Souverain Pontife Innocent VIII et sous le regard d’Aristote, avons statué et proclamé, et par notre présent indult perpétuel et définitif, disons, statuons et proclamons les Canons suivants, relatif au vote du Cardinal émérite :


    Onzième Indult Pontifical, Livre 4, Partie II, Article 9.4 a écrit:


      **Canon originel

      - Article 9.4 : Le cardinal émérite perd son droit de vote s'il ne se manifeste pas à la Curie durant les 12 mois précédant l'ouverture d'un vote

      - Article 9.5 : Le médaillon d’Aristote est pourpre.


      **Canon modifié

      - Article 9.4 : Le Cardinal émérite perd son droit de vote s'il ne respecte pas les modalités suivantes :

        - Article 9.4.1 : Les Cardinaux émérites qui n'ont pas été vus ou entendus dans les salles qui discutent des questions d'intérêt pour l'Église, pendant plus de 60 jours consécutifs, sont considérés comme malades ou absents.

        - Article 9.4.2 : Les Cardinaux émérites, considérés comme malades ou absents, ne peuvent pas voter ou recevoir des votes dans la Curie, ou les positions qui découlent de celle-ci, pour une période de trente (30) jours, à compter de leur retour dans ces salles (voir article 9.4.1).

        - Article 9.4.3 : Le retour d'un Cardinal émérite est considéré lorsqu'il est vu ou entendu dans l'une des salles de discussions sur des sujets d'intérêt pour l'Église.

        - Article 9.4.4 : Pour pouvoir voter, le Cardinal émérite doit participer à la discussion du vote en question. Par participation, nous entendons avoir contribué à cette discussion en soulevant des questions, en fournissant des commentaires et des conseils détaillés ou en ayant d'autres remarques substantielles.

      - Article 9.5 : Le médaillon d’Aristote est pourpre.




    À tous, bénédiction apostolique.


    Pour le Sacré-Collège des Cardinaux,
    Hull de Northshire, dict hull19, Vice-Chancelier de la Congrégation pour la Diffusion de la Foi



    Donné à Rome, le VI du mois de juin, le Mardi de l'An de Grâce MCDLXV.






Citation:



    Pontifical Indult - XI
    Concerning the vote of the Cardinal Emeritus




    To the Priests, Abbots, Bishops and Prelates of the Aristotelian Faith,

    According to the canon law Can. P-IV-1.2, the Sacred College of Cardinals, empowered to amend the Canon Law, has decided by way of an Indult the amendment of the first part of the fifth book of the canons titled « De Sanctae Sedis summo administratione », by modifying the conditions for the voting right of the Cardinal Emeritus (Can 5-II-9.4). This Indult also modifies, thereby, the Indult IX on the charge of the Cardinal Emeritus.

    Therefore, We, Cardinals of the Holy Roman and Aristotelian Church, on behalf of the Pope Innocent VIII and under the eyes of Aristotle, have ruled and proclaimed, and by our present perpetual and definitive indult, declare, rule and proclaim the following Canons, about the vote of the Cardinal Emeritus:


    Eleventh Pontifical Indult, Book 5, Part II, Article 9.4 a écrit:


      **Original Canon

      - Article 9.4 : The cardinal emeritus loses his right to vote if he does not appear at the Curia during the 12 months preceding the opening of a vote.

      - Article 9.5 : The Aristotle medallion is purple.


      **Modified Canon

      - Article 9.4 : The Cardinal Emeritus loses his right to vote if he does not respect the following modalities:

        - Article 9.4.1: Cardinals Emeriti who have not been seen or heard in the rooms discussing matters of interest to the Church for more than 60 consecutive days are considered Sick or Absent.

        - Article 9.4.2: The Cardinals Emeriti considered Sick or Absent are prevented from voting or receiving votes in the Curia or positions derived therefrom, for a period of thirty (30) days, counting from their return to these rooms (see article 9.4.1).

        - Article 9.4.3: The return of a Cardinal Emeritus is considered when he is seen or heard in one of the rooms of discussions of subjects of interest for the Church.

        - Article 9.4.4: To be able to vote, the Cardinal Emeritus has to participate in the discussion of the specific vote. By participation we mean having contributed to that discussion by raising questions, providing feedback and detailed advices or having other substantive remarks.

      - Article 9.5: The Aristotle medallion is purple.




    To all, apostolic blessing.


    For the Sacred College of Cardinals,
    Hull de Northshire, aka hull19, Vice-Chancellor of the Congregation for the Evangelization of Peoples



    Given in Rome, the VI of the month of June, a Tuesday, of the Year of our Lord MCDLXV.






Code:
[quote]
[list]
[img]http://zupimages.net/up/16/15/b1ck.png[/img]
[b][color=green][size=20]Indult pontifical - XI[/size]
Portant sur le vote du Cardinal émérite[/b][/color]



[i]Aux prêtres, abbés, évêques et prélats de la Communion Aristotélicienne,[/i]

En vertu de la loi canonique Can. P-IV-1.2, le Sacré-Collège des Cardinaux, habilité à amender le Droit Canon, a décidé par voie d’Indult l’amendement de la première partie du cinquième livre des canons intitulé « De Sanctae Sedis summo administratione », en modifiant les conditions nécessaires pour le droit de vote du Cardinal émérite (Can 5-II-9.4). Cet Indult modifie aussi, par ce fait, l'Indult IX portant sur la charge de Cardinal émérite.

Aussi, Nous, Cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, au nom du Souverain Pontife Innocent VIII et sous le regard d’Aristote, avons statué et proclamé, et par notre présent indult perpétuel et définitif, disons, statuons et proclamons les Canons suivants, relatif au vote du Cardinal émérite :


[quote="Onzième Indult Pontifical, Livre 4, Partie II, Article 9.4"][list]

[color=transparent]**[/color]♢ [b][i]Canon originel[/i][/b] ♢

[i]- Article 9.4 :[/i] Le cardinal émérite perd son droit de vote s'il ne se manifeste pas à la Curie durant les 12 mois précédant l'ouverture d'un vote

[i]- Article 9.5 :[/i] Le médaillon d’Aristote est pourpre.


[color=transparent]**[/color]♢ [b][i]Canon modifié[/i][/b] ♢

[i]- Article 9.4 :[/i] Le Cardinal émérite perd son droit de vote s'il ne respecte pas les modalités suivantes :

[list][i]- Article 9.4.1 :[/i] Les Cardinaux émérites qui n'ont pas été vus ou entendus dans les salles qui discutent des questions d'intérêt pour l'Église, pendant plus de 60 jours consécutifs, sont considérés comme malades ou absents.

[i]- Article 9.4.2 :[/i] Les Cardinaux émérites, considérés comme malades ou absents, ne peuvent pas voter ou recevoir des votes dans la Curie, ou les positions qui découlent de celle-ci, pour une période de trente (30) jours, à compter de leur retour dans ces salles [size=7](voir article 9.4.1)[/size].

[i]- Article 9.4.3 :[/i] Le retour d'un Cardinal émérite est considéré lorsqu'il est vu ou entendu dans l'une des salles de discussions sur des sujets d'intérêt pour l'Église.

[i]- Article 9.4.4 :[/i] Pour pouvoir voter, le Cardinal émérite doit participer à la discussion du vote en question. Par participation, nous entendons avoir contribué à cette discussion en soulevant des questions, en fournissant des commentaires et des conseils détaillés ou en ayant d'autres remarques substantielles.[/list]
[i]- Article 9.5 :[/i] Le médaillon d’Aristote est pourpre.

[/list][/quote]


[size=11]À tous, bénédiction apostolique.


[i]Pour le Sacré-Collège des Cardinaux,
Hull de Northshire, dict hull19, Vice-Chancelier de la Congrégation pour la Diffusion de la Foi

[img]http://i1318.photobucket.com/albums/t644/Guillaume_Rouleau/Hull%20Northshire/hull19v_zpsiip1on7h.png[/img]

Donné à Rome, le VI du mois de juin, le Mardi de l'An de Grâce MCDLXV.[/i][/size]
[/list]
[/quote]   



Code:

[quote]
[list]
[img]http://zupimages.net/up/16/15/b1ck.png[/img]
[b][color=green][size=20]Pontifical Indult - XI[/size]
Concerning the vote of the Cardinal Emeritus[/b][/color]



[i]To the Priests, Abbots, Bishops and Prelates of the Aristotelian Faith,[/i]

According to the canon law Can. P-IV-1.2, the Sacred College of Cardinals, empowered to amend the Canon Law, has decided by way of an Indult the amendment of the first part of the fifth book of the canons titled « De Sanctae Sedis summo administratione », by modifying the conditions for the voting right of the Cardinal Emeritus (Can 5-II-9.4). This Indult also modifies, thereby, the Indult IX on the charge of the Cardinal Emeritus.

Therefore, We, Cardinals of the Holy Roman and Aristotelian Church, on behalf of the Pope Innocent VIII and under the eyes of Aristotle, have ruled and proclaimed, and by our present perpetual and definitive indult, declare, rule and proclaim the following Canons, about the vote of the Cardinal Emeritus:


[quote="Eleventh Pontifical Indult, Book 5, Part II, Article 9.4"][list]

[color=transparent]**[/color]♢ [b][i]Original Canon[/i][/b] ♢

[i]- Article 9.4 :[/i] The cardinal emeritus loses his right to vote if he does not appear at the Curia during the 12 months preceding the opening of a vote.

[i]- Article 9.5 :[/i] The Aristotle medallion is purple.


[color=transparent]**[/color]♢ [b][i]Modified Canon[/i][/b] ♢

[i]- Article 9.4 :[/i] The Cardinal Emeritus loses his right to vote if he does not respect the following modalities:

[list][i]- Article 9.4.1:[/i] Cardinals Emeriti who have not been seen or heard in the rooms discussing matters of interest to the Church for more than 60 consecutive days are considered Sick or Absent.

[i]- Article 9.4.2:[/i] The Cardinals Emeriti considered Sick or Absent are prevented from voting or receiving votes in the Curia or positions derived therefrom, for a period of thirty (30) days, counting from their return to these rooms [size=7](see article 9.4.1)[/size].

[i]- Article 9.4.3:[/i] The return of a Cardinal Emeritus is considered when he is seen or heard in one of the rooms of discussions of subjects of interest for the Church.

[i]- Article 9.4.4:[/i] To be able to vote, the Cardinal Emeritus has to participate in the discussion of the specific vote. By participation we mean having contributed to that discussion by raising questions, providing feedback and detailed advices or having other substantive remarks.[/list]
[i]- Article 9.5:[/i] The Aristotle medallion is purple.

[/list][/quote]


[size=11]To all, apostolic blessing.


[i]For the Sacred College of Cardinals,
Hull de Northshire, aka hull19, Vice-Chancellor of the Congregation for the Evangelization of Peoples

[img]http://i1318.photobucket.com/albums/t644/Guillaume_Rouleau/Hull%20Northshire/hull19v_zpsiip1on7h.png[/img]

Given in Rome, the VI of the month of June, a Tuesday, of the Year of our Lord MCDLXV.[/i][/size]
[/list]
[/quote]

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Rehael



Inscrit le: 16 Sep 2007
Messages: 13676
Localisation: Roma

MessagePosté le: Mar Juin 13, 2017 9:26 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





    Nomination de Hull de Northshire à la fonction de Chancelier du Saint-Office



    Nous, Tibère de Plantagenest, dict Rehael, Camerlingue pro tempore, Doyen du Sacré-Collège,
    Au nom de Sa Sainteté le Pape Innocent le Huitième et des cardinaux de la Très Sainte Église Aristotélicienne réunis en Sacré-Collège, devant le Très Haut et sous le regard d’Aristote,



    Avons statué et ordonné, et par notre présent édit perpétuel et définitif, disons, statuons et ordonnons la nomination de Son Éminence Hull de Northshire [ Hull19 ] à la fonction de Chancelier du Saint-Office.



    Faict à Rome le treizième jour du mois de juin de l’an de grâce MCDLXV de notre Seigneur.










Code:
[quote]
[list][img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]



[size=18][color=#FFCC00][b]Nomination de Hull de Northshire à la fonction de Chancelier du Saint-Office[/b][/color][/size]



[b]Nous, Tibère de Plantagenest, dict Rehael, Camerlingue pro tempore, Doyen du Sacré-Collège,
Au nom de Sa Sainteté le Pape Innocent le Huitième et des cardinaux de la Très Sainte Église Aristotélicienne réunis en Sacré-Collège, devant le Très Haut et sous le regard d’Aristote, [/b]


Avons statué et ordonné, et par notre présent édit perpétuel et définitif, disons, statuons et ordonnons la nomination de Son Éminence [b][color=#FFCC00]Hull de Northshire[/color][/b] [size=9][b][ Hull19 ][/b][/size] à la fonction de Chancelier du Saint-Office.



[i]Faict à Rome le treizième jour du mois de juin de l’an de grâce MCDLXV de notre Seigneur.[/i]



[img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Sceaux/CurieJ_zpsdelm3hl1.png[/img][img]http://img4.hostingpics.net/pics/759168rehael2.png[/img]


[/list]

[/quote]
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Rehael



Inscrit le: 16 Sep 2007
Messages: 13676
Localisation: Roma

MessagePosté le: Lun Juin 19, 2017 9:58 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





    Démission de Son Éminence Martin de Varos Dias De MortAgua



    Nous, Tibère de Plantagenest, dict Rehael, Camerlingue pro tempore, Doyen du Sacré-Collège,
    Au nom de Sa Sainteté le Pape Innocent le Huitième et des cardinaux de la Très Sainte Église Aristotélicienne réunis en Sacré-Collège, devant le Très Haut et sous le regard d’Aristote,



    Avons statué et ordonné, et par notre présent édit perpétuel et définitif, disons, statuons et ordonnons la révocation de Son Éminence Martin de Varos Dias De MortAgua [ Varos ], à sa demande, de sa fonction de cardinal national lusophone.

    Nous remercions notre frère pour ses bons et loyaux services rendus à la Curie et au consistoire national lusophone.


    Faict à Rome le dix-neuvième jour du mois de juin de l’an de grâce MCDLXV








Code:
[quote]
[list][img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]



[size=18][color=#FFCC00][b]Démission de Son Éminence Martin de Varos Dias De MortAgua[/b][/color][/size]



[b]Nous, Tibère de Plantagenest, dict Rehael, Camerlingue pro tempore, Doyen du Sacré-Collège,
Au nom de Sa Sainteté le Pape Innocent le Huitième et des cardinaux de la Très Sainte Église Aristotélicienne réunis en Sacré-Collège, devant le Très Haut et sous le regard d’Aristote, [/b]


Avons statué et ordonné, et par notre présent édit perpétuel et définitif, disons, statuons et ordonnons la révocation de Son Éminence [b][color=#FFCC00]Martin de Varos Dias De MortAgua[/color][/b] [size=9][b][ Varos ][/b][/size], à sa demande, de sa fonction de cardinal national lusophone.

Nous remercions notre frère pour ses bons et loyaux services rendus à la Curie et au consistoire national lusophone.


Faict à Rome le dix-neuvième jour du mois de juin de l’an de grâce MCDLXV


[img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Sceaux/CurieJ_zpsdelm3hl1.png[/img][img]http://img4.hostingpics.net/pics/759168rehael2.png[/img]

[/list]

[/quote]
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Rehael



Inscrit le: 16 Sep 2007
Messages: 13676
Localisation: Roma

MessagePosté le: Mer Juil 12, 2017 10:09 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





    Habemus Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalem Camerarium


    Nous, Cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, réunis en Sacré Collège, devant le Très Haut et sous le regard d’Aristote, par la grâce de Dieu et de Sa Sainteté Innocent le huitième,



    Faisons annonce de :


    L'élection de Son Eminence Hull de Northshire aux fonctions de Camerlingue de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine.



    Ad Majorem Dei Gloriam


    Donné à Rome le douzième jour du mois de juin de l’an de grâce MCDLXV de Notre Seigneur.



    Pour le Sacré-Collège de Cardinaux,
    Tibère de Plantagenest, dict Rehael,
    Camerlingue pro tempore, Doyen de la Curie.





Code:
[quote]
[list]
[img]http://i.imgur.com/9QdMGIN.png[/img]


[size=18][color=#FFCC00][b]Habemus Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalem Camerarium[/b][/color][/size]


[i]Nous, Cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, réunis en Sacré Collège, devant le Très Haut et sous le regard d’Aristote, par la grâce de Dieu et de Sa Sainteté Innocent le huitième,[/i]



 [b]Faisons annonce de :[/b]


L'élection de Son Eminence [color=#FFCC00][b]Hull de Northshire[/b][/color] aux fonctions de [color=#FFCC00][b]Camerlingue[/b][/color] de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine.



 [i][b]Ad Majorem Dei Gloriam [/b][/i]


[i]Donné à Rome le douzième jour du mois de juin de l’an de grâce MCDLXV de Notre Seigneur. [/i]

[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][img]http://img4.hostingpics.net/pics/759168rehael2.png[/img][/list]

[i]Pour le Sacré-Collège de Cardinaux,
Tibère de Plantagenest, dict Rehael,
Camerlingue pro tempore, Doyen de la Curie.[/i]

 [/list]
 [/quote]
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
hull
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 11 Mai 2009
Messages: 9180
Localisation: Dans les Cieux

MessagePosté le: Jeu Juil 13, 2017 8:19 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





    Publication of the Canon Law Book 5.2
    On the Congregation for the Dissemination of the Faith



    We, Hull de Northshire, Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius, in the name of the Cardinals of the Holy Aristotelian Church gathered in the Sacred College, in front of the Almighty and under the gaze of Aristotle, by the grâce of God and the Pope Innocent VIII,


      Announce the publication of the Canon Law Book 5.2, which is relative to the Congregation for the Dissemination of the Faith. The document is hereby published in the Roman Library, in English and in Italian. A copy of the said Canons will be joined to this announcement for public consultation.

      We thank all of those who worked to create, validate and publish this section of the Canon Law.


    Ad Majorem Dei Gloriam

    Given in Rome on the 13th day of the 7th month, in the Year of our Lord MCDLXV.




    For the Sacred College of Cardinals, H.E. Hull de Northshire,
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
    Chancellor of the Congregatio Sacti Officii et de Causis Sanctorum.








Citation:

Citation:




    De Sanctae Sedis summo administratione
    Papal Bull « The supreme government of the Holy See ».
    - Sequel -



    Book 5 : The Higher Institutions of the Church



    5.2 The Congregation for the Dissemination of the Faith



    Preamble

      The Congregation for the Dissemination of the Faith is intended to coordinate the diffusion of True Faith in the different Provinces, States and Kingdoms of the known world. The headquarters of the Congregation for the Dissemination of the Faith is in Rome, in the Palace of St. Himerius. There decisions are made in the offices of the Congregation, under the direction of the Prefects, who are themselves coordinated and directed by the Cardinal Chancellor and the Cardinal Vice-Chancellor. The Congregation for the Dissemination of the Faith is under the patronage of St. Himerius, the saint patron of missionaries, characterized by justice and openness. The Congregation works in the name of Aristotelian unity and Friendship.


    Hierarchy of the Congregation for the Dissemination of the Faith

      Article 1 The hierarchy is established as follows:

      • Cardinal Chancellors of the Congregation for the Dissemination of the Faith.
      • The General Secretary (General Prefect) of the Congregation for the Dissemination of the Faith.
      • The Prefects of the various Offices of the Congregation for the Dissemination of the Faith.
      • The General Vice-Prefect of an Office of the Congregation for the Dissemination of the Faith.
      • The Linguistic Vice-Prefect, or any substitute title used, of an Office of the Congregation for the Dissemination of the Faith.
      • The simple member of an Office of the Congregation for the Dissemination of the Faith.
      • Any other necessary hierarchy, validated in the internal statutes of the Office in question, by one of the two Congregational Cardinals.


    The Congretionnal Cardinals and the High Council of the Congregation for the Dissemination of the Faith

      Article 2 The Congregation for the Dissemination of the Faith is directed by a Chancellor and a Vice-Chancellor. They are both Cardinal Roman Electors, designated by their peers gathered in the Curia.

      Article 3 The Chancellor, together with the Vice-Chancellor, guarantees the proper functioning of the Congregation, coordinating and assigning duties among its members. The Chancellors divide the duties of the Congregation between themselves. In case of disagreement, the Chancellor has the primacy over the Vice-Chancellor.

      Article 4 The Vice-Chancellor has the same rights, responsibilities and powers as the Chancellor, except for the primacy in case of disagreement.

      Article 5 The Chancellors can appoint a General Secretary (General Prefect) for the Congregation. His duties are to keep the records of the Congregation updated, to classify the documents related to the history of the Congregation, to inform of new appointments and revocations, and to carry out any task entrusted to him by the Chancellors.

      Article 6 The Chancellors may entrust an important project, within the Congregation for the Dissemination of the Faith, to a Superintendent. The Superintendent must complete a task, which is indicated in his letter of credit. He is automatically revoked once the project is completed or abandoned.

      Article 7 The Chancellor may exceptionally appoint a person as an honorary member of the Congregation. This person holds an consultative position as a recognition of his past services to the Congregation. An honorary member takes part in the discussions of the High Council.

      Article 8 The Chancellor, Vice-Chancellor, General Secretary, Superintendents, Prefects of Offices and Honorary Members form the High Council of the Congregation. It is a meeting place for the officials to coordinate the proper management of the Congregation and of the various Offices.


    Prefects of the Congregation for the Dissemination of the Faith

      Article 9 Each office is led by a Prefect, who can be assisted by a General Vice-Prefect with the same prerogatives. The Prefect is appointed by the Chancellors after having discussed the candidates within the High Council.

      Article 10 The Prefects of the various Offices must respect strict prerequisites, to ensure the proper functioning and the completion of their assigned tasks.

        Article 10.1 The Prefect of the Office of Aristotelian Teaching must be an ordained priest who possesses a primary and teaching license.

        Article 10.2 The Prefect of the Office of Translators (Villa San Loyats) must prove mastery over two or more languages. He must be a baptized faithful.

        Article 10.3 The Prefect of the Office of the Exorcists (Brotherhood of Exorcists) must be an ordained priest who possesses a demonology license.

        Article 10.4 The Prefect of the Office of the Bibliomelia must be an ordained priest who possesses a primary license.

        Article 10.5 The Prefect of the Office of the Chapels Registry must be an ordained priest who possesses a primary license.

        Article 10.6 The Prefect of the Office of Pilgrims must be an ordained priest who possesses a primary license.

        Article 10.7 The Prefect of the Office of the Company of Aristotle must be an ordained priest who possesses a primary license.

        Article 10.8 The Prefect of the Office of the Pontifical Museums of Rome must have a high competence in religious and secular art. He must be a baptized faithful.

      Article 11 Prefects cooperate with the Chancellors and their subordinates in order to ensure the proper functioning of the Congregation and of their respective Offices.


    Vice-Prefects of the Congregation for the Dissemination of the Faith

      Article 12 The General Vice-Prefect is the auxiliary and the right-hand man of the Prefect. He assists the Prefect in the exercise of his duties and replaces him in case of absence. He does not have the right to sit in the High Council.

      Article 13 The General Vice-Prefect is appointed by the Chancellors, with the opinion of the relevant Prefect. The role, being of administrative nature and substantially identical to that of the Prefect, is optional for the proper functioning of an Office.

      Article 14 The Linguistic Vice-Prefect, or any other substitute title used, is in charge of members of an Office from a specific language. He actively directs his subordinates in order to carry out the missions of the Office. He assists the Prefect in the performance of his duties, but can not replace him if he is absent, and can not approve applications from people applying to the Office.

      Article 15 The Linguistic Vice-Prefect, or any other substitute title used, is appointed by the Prefect of the Office.


    Peculiar competences of the Offices

      Article 16 Each Office may possess an internal statute, validated by the two Chancellors in the High Council.

      Article 17 The Prefects direct their Offices autonomously, but they must observe the Canon Law and any internal statute.

      Article 18 Offices of the Congregation possess specific missions.

        Article 18.1 The Office of Aristotelian Teaching primarily ensures the proper management of the Aristotelian teaching, whether it is in a seminar or not, and supervise the opening of new places of learning. Its secondary mission is to make regular inspections of the various seminars.

        Article 18.2 The Office of Translators (Villa San Loyats) primarily ensure the translation of the Dogma and of the Canon Law. Its secondary mission is to translate important announcements, and all other documents subject to a request in its Atrium.

        Article 18.3 The Office of the Exorcists (Brotherhood of Exorcists) primarily ensures the protection the community of the faithfuls, by investigating cases of possessions and by performing exorcisms. Its secondary mission is to deliver the license in demonology.

        Article 18.4 The Office of the Bibliomelia primarily ensures the conservation of all texts of Aristotelian value, for the purpose of educating the Roman clergy. Its secondary mission is to provide access to its collection to all scholars and students.

        Article 18.5 The Office of the Chapels Registry primarily ensures the recognition and activation of the aristocratic, urban and communal chapels. Its secondary mission is to regularly inspect the chapels and update the registry.

        Article 18.6 The Office of Pilgrims primarily ensures the promotion and creation of pilgrimages. Its secondary mission is to describe and recognize the cult of Saints at the local, regional, national, and international levels.

        Article 18.7 The Office of the Company of Aristotle primarily ensures the proclamation of the word of God and of the prophets to those who are not familiar with them, through the use of itinerant preaching.

        Article 18.8 The Office of the Pontifical Museums of Rome primarily ensures housing all vestments, relics, paintings and items of religious nature not kept in a local Church, or in need of safekeeping against the ravages of Time and Man. Its secondary mission, because art is the expression of Creation, is in the preservation of secular art.

        Article 18.9 The Regular Roman Chapter, according to the Canon 3.6, is part of the Congregation. Unlike the other Offices, it functions as a meeting hall between the Congregation and the Romain Religious Orders. Thus, it primarily ensures the functioning of the Orders according to the Canon Law.

      Article 19 The Chancellors has the power of veto on all decisions taken in an Office of the Congregation.


    Recruitment within the Offices

      Article 20 Anyone who wishes to apply for a position in an Office must go to the Reception Hall. The candidate must submit a baptismal certificate, preferably together with a penal certificate, and satisfy the requirements of the internal status of the Office he wishes to join.

      Article 21 The candidate is appointed by the Prefect of the concerned Office, or by the Chancellors of the Congregation.

      Article 22 A candidate who does not satisfy the requirements of the Office's internal statute may be granted a derogation from the Chancellors of the Congregation. The exception must be noted upon the letter of appointment.

      Article 23 The members of the Congregation for the Dissemination of the Faith are bound by an oath to the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as to His Holiness the Pope. The oath will be pronounced following the nomination.

      Oath of the Congregation for the Dissemination of the Faith a écrit:

      I, [YOUR NAME], swear before the Prophets and the Holy Scriptures to always act in the best interests of the Holy Aristotelian and Roman Church.
      I, [YOUR NAME], swear not to carry arms, except those imposed by dress protocols, nobility or a derogation.
      I, [YOUR NAME], acknowledge to be subject to the threefold discipline of the Aristotelian obedience: obedience to the hierarchy established by Christos, obedience to the Dogma, and obedience to the Canon Law.
      I, [YOUR NAME], swear before the Prophets and the Holy Scriptures to always serve first His Holiness the Pope and his representatives. I agree that all my other temporal duties are inferior to the present oath.
      I, [YOUR NAME], swear before St. Himerius and the Holy Scriptures to respect my missions within the Congregation, and that the breach of my vow may cause my dismissal from my functions within the Congregation for the Dissemination of the Faith.


    The duty of secrecy

      Article 24 All discussions within the High Council shall be subject to the right of confidentiality and the duty of secrecy.

      Article 25 Members of the Congregation shall not divulge sensitive information in relation to their function.

      Article 26 All work within the Congregation must remain within the High Council or inside the walls of the concerned Office.

      Article 27 The obligation of confidentiality is applied to anyone who has access to the High Council, including Roman Cardinals. These articles are not applied to the discussions submitted to the Sacred College.






    Papal Bull « The Supreme Government of the Holy See »,
    Given and confirmed in Rome by the Sacred College of Cardinals during the Pontificate of the Holy Father Innocent VIII, on the XXX of June, in the year of our Lord MCDLXV.

    Signed and Published by His Eminence Hull de Northshire, Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.





Citation:




    De Sanctae Sedis summo administratione
    Bolla Papale « Il Governo supremo della Santa Sede ».
    - Seguitol -



    Libro 5: Le Istituzioni Superiori della Chiesa



    5.2 La Congregazione della Diffusione della Fede



    Preambolo

      La Congregazione per la Diffusione della Fede ha lo scopo di coordinare la diffusione della Vera Fede nelle diverse Province, Stati e regni del mondo conosciuto. La sede della Congregazione per la diffusione della fede è a Roma, nel Palazzo di Sant'Ingerius. Ci sono decisioni prese negli uffici della Congregazione, sotto la direzione dei Prefetti, che sono loro stessi coordinati e diretti dal Cardinale Cancelliere e dal Vice-Cancelliere Cardinale. La Congregazione per la diffusione della fede è sotto il patrocinio di San Himerius, santo patrono dei missionari, caratterizzato da giustizia e apertura. La Congregazione lavora in nome dell'unità e dell'amicizia aristotelica


    Gerarchia nella Congregazione della Diffusione della Fede

      Articolo 1 La gerarchia è stabilita come segue:

      • Cardinali Cancellieri della Congregazione della Diffusione della Fede.
      • Il Segretario Generale (Prefetto Generale) della Congregazione della Diffusione della Fede.
      • I Prefetti dei vari uffici della Congregazione della Diffusione della Fede.
      • Il Vice Prefetto Generale di ogni ufficio della Congregazione della Diffusione della Fede.
      • Il Viceprefetto linguistico, o qualsiasi titolo sostitutivo utilizzato, di un ufficio della Congregazione per la diffusione della fede.
      • I membri semplici della Congregazione della Diffusione della Fede.
      • Qualsiasi altra gerarchia necessaria, convalidata negli statuti interni dell'Ufficio in questione, da uno dei due Cardinali Congregazionali..


    I Cardinali Cancellieri e l'Alto Consiglio della Congregazione per la Diffusione della Fede

      Articolo 2 La Congregazione per la diffusione della fede è diretta da un Cancelliere e un Vice-Cancelliere. Sono entrambi cardinali elettori romani, designati dai loro colleghi riuniti nella Curia..

      Articolo 3 Il Cancelliere, insieme al Vice Cancelliere, garantisce il corretto funzionamento della Congregazione, coordinando e assegnando compiti tra i suoi membri. I Cancellieri dividono i doveri della Congregazione tra loro, in comune accordo. In caso di disaccordo, il Cancelliere ha la supremazia rispetto al Vice Cancelliere.

      Articolo 4 Il Vice Cancelliere ha gli stessi diritti, responsabilità e poteri del Cancelliere, salvo la supremazia del Cancelliere in caso di disaccordo.

      Articolo 5 Il Cancellieri possono dotare la Congregazione di un Segretario Generale (Prefetto Generale). La sua missione è di tenere aggiornato i registri della Congregazione, di classificare i documenti relativi alla storia della Congregazione, informare di nuove nomine e revoche, e di portare a termine qualsiasi compito affidatogli dal Cancelliere.

      Articolo 6 I Cancellieri possono affidare un progetto importante in seno alla Congregazione per la Diffusione della Fede, a un Sovrintendente. Il Sovrintendente deve completare un compito, che è specificato nella sua lettera di accreditamento. Viene revocato automaticamente una volta che il progetto è completato o abbandonato.

      Articolo 7 Il Cancelliere può nominare eccezionalmente una persona come membro onorario della Congregazione. Questa persona detiene una posizione onoraria in riconoscimento dei suoi passati servizi resi alla Congregazione. Un membro onorario partecipa alle discussioni in seno all'Alto Consiglio.

      Articolo 8 Il Cancelliere, il Vice Cancelliere, il Segretario della Congregazione (Prefetto Generale), i Soprintendenti, i membri onorari e i Prefetti degli Uffici formano l'Alto Consiglio della Congregazione. Esso è un luogo di incontro per i funzionari per coordinare la corretta gestione della Congregazione e dei vari uffici.


    I Prefetti della Congregazione per la Diffusione della Fede

      Articolo 9 Ogni Ufficio è guidato da un Prefetto, che può essere assistito da un Vice Prefetto con le stesse prerogative. Il Prefetto è nominato dal Cancelliere dopo averne discusso all'interno dell'Alto Consiglio.

      Articolo 10 I Prefetti dei vari Uffici devono rispettare rigorosi requisiti, per garantire il corretto funzionamento e il completamento dei loro compiti assegnati.

        Articolo 10.1 Il Prefetto dell'ufficio dell'insegnamento aristotelico deve essere un sacerdote ordinato che possiede una licenza primaria e di insegnamento.

        Articolo 10.2 Il Prefetto dell'Ufficio dei Traduttori (Villa San Loyats) Deve dimostrare padronanza su due o più lingue. Deve essere fedele battezzato.

        Articolo 10.3 Il Prefetto dell’Ufficio degli Esorcisti (Confraternita degli Esorcisti) deve essere un prete ordinato ed essere in possesso di un diploma da esorcista

        Article 10.4 Il Prefetto dell’Ufficio della Bibliomelia deve essere un prete in possesso di una licenza primaria.

        Articolo 10.5 Il Prefetto dell’Ufficio delle Cappelle deve essere un prete in possesso di una licenza primaria.

        Articolo 10.6 Il Prefetto dell’Ufficio dei Pellegrinaggi deve essere un prete in possesso di una licenza primaria.

        Articolo 10.7 Il Prefetto dell’Ufficio della Compagnia di Aristotele deve essere un prete in possesso di una licenza primaria.

        Articolo 10.8 Il Prefetto dell'Ufficio dei Pontifici Musei di Roma deve avere un'alta competenza nell'arte religiosa e laica. Deve essere fedele battezzato.

      Articolo 11 I prefetti collaborano con i Cancellieri e con i loro subordinati al fine di garantire il corretto funzionamento della Congregazione e dei rispettivi uffici.


    Vice-Prefetti della Congregazione per la Diffusione della Fede

      Articolo 12 Il Vice-prefetto Generale è l'ausiliario e l'uomo di fiducia del Prefetto. Aiuta il Prefetto nell'esercizio delle sue funzioni e la sostituisce in caso di assenza. Non ha il diritto di sedersi nell'Alto Consiglio.

      Articolo 13 Il Vice Prefetto Generale è nominato dai cancellieri, con il parere del Prefetto competente. Il ruolo, di carattere amministrativo e sostanzialmente identico a quello del Prefetto, è facoltativo per il corretto funzionamento di un Ufficio.

      Articolo 14 Il Vice-prefetto linguistico o qualsiasi altro titolo sostitutivo utilizzato, è responsabile dei membri di un ufficio da una lingua specifica. Dirige attivamente i suoi subordinati per svolgere le missioni dell'ufficio. Aiuta il Prefetto nell'esercizio delle sue funzioni, ma non può sostituirlo se è assente e non può approvare le domande di persone che si rivolgono all'Ufficio.

      Articolo 15 Il Vice Prefetto Linguistico, o qualsiasi altro titolo sostitutivo utilizzato, è nominato dal Prefetto dell'Ufficio.


    Competenze peculiari degli Uffici

      Articolo 16 Ogni Ufficio può possedere uno statuto interno, convalidato dai due Cancellieri nell’Alto Consiglio.

      Articolo 17 I Prefetti dirigono i loro uffici in modo autonomo, ma devono rispettare la Legge Canonica e gli eventuali statuti interni.

      Articolo 18 Gli Uffici della Congregazione possiedono missioni specifiche.

        Articolo 18.1 L'Ufficio dell'Insegnamento Aristotelico garantisce innanzitutto la corretta gestione dell'insegnamento aristotelico, sia in un seminario che in quello non, e sorveglia l'apertura di nuovi luoghi di apprendimento. La sua missione secondaria è fare ispezioni regolari dei vari seminari.

        Articolo 18.2 L'ufficio dei traduttori (Villa San Loyats) assicura soprattutto la traduzione del dogma e del diritto canonico. La sua missione secondaria è tradurre annunci importanti e tutti gli altri documenti soggetti a una richiesta nel suo Atrium.

        Articolo 18.3 L'Ufficio degli esorcisti (Confraternita degli esorcisti) assicura innanzitutto la protezione della comunità dei fedeli, indagando sui casi di beni e svolgendo esorcismi. La sua missione secondaria è quella di consegnare la licenza in demonologia.

        Articolo 18.4 L'Ufficio della Bibliomelia assicura soprattutto la conservazione di tutti i testi di valore aristotelico, allo scopo di educare il clero romano. La sua missione secondaria è quella di fornire l'accesso alla sua collezione a tutti gli studiosi e gli studenti.

        Articolo 18.5 L'Ufficio delle Cappelle garantisce soprattutto il riconoscimento e l'attivazione delle cappelle aristocratiche, urbane e comunali. La sua missione secondaria è controllare regolarmente le cappelle e aggiornare il registro.

        Articolo 18.6 L'Ufficio dei pellegrinaggi assicura soprattutto la promozione e la creazione di pellegrinaggi. La sua missione secondaria è descrivere e riconoscere il culto dei santi a livello locale, regionale, nazionale e internazionale.

        Articolo 18.7 L'Ufficio della Compagnia di Aristotele assicura innanzitutto l'annuncio della parola di Dio e dei profeti a coloro che non hanno familiarità con loro, mediante l'uso della predicazione itinerante.

        Articolo 18.8 L'Ufficio dei Pontifici Musei di Roma assicura principalmente tutti i vestiti, le reliquie, i dipinti e gli oggetti di natura religiosa non custoditi in una Chiesa locale, o che hanno bisogno di custodire contro le devastazioni del tempo e dell'uomo. La sua missione secondaria, perché l'arte è espressione della creazione, è nella conservazione dell'arte secolare.

        Articolo 18.9 Il Capitolo Romano Regolare, secondo il Diritto Canonico art.3.6, fa parte della Congregazione. A differenza degli altri Uffici, esso funge da sala riunioni tra la Congregazione e gli Ordini religiosi romani. Quindi assicura principalmente il funzionamento degli Ordini secondo la Legge Canonica

      Articolo 19 I Cancellieri hanno il potere di veto su tutte le decisioni prese in un ufficio della Congregazione..


    Reclutamento all'interno degli uffici

      Articolo 20 Chiunque desideri richiedere una posizione in un ufficio deve recarsi presso la sala di accoglienza. Il candidato deve presentare un certificato battesimale, preferibilmente unitamente ad un certificato penale, e soddisfare le esigenze dello stato interno dell'Ufficio di cui desidera partecipare.

      Articolo 21 Il candidato è nominato dal Prefetto dell'Ufficio interessato, o dai Cancellieri della Congregazione.

      Articolo 22 Un candidato che non soddisfa i requisiti dello statuto interno dell'Ufficio può essere concesso una deroga ai cancellieri della Congregazione. L'eccezione deve essere notata sulla lettera di nomina.

      Articolo 23 I membri della Congregazione per la diffusione della fede sono vincolati da un giuramento alla Santa Chiesa Aristotelica e Romana, nonché a Sua Santità il Papa. Il giuramento sarà pronunciato in seguito alla nomina.

      Giuramento della Congregazione per la diffusione della fede a écrit:

      Io, [IL TUO NOME], giuro davanti ai Profeti e alle Sacre Scritture di agire sempre nel migliore interesse della Chiesa Santa Aristotelica e Romana.
      Io, [IL TUO NOME], giuro di non portare armi, tranne quelle imposte dai protocolli di abbigliamento, dalla nobiltà o da una deroga.
      Io, [TUO NOME], riconosciamo di essere soggetti alla triplice disciplina dell'obbedienza aristotelica: l'obbedienza alla gerarchia stabilita da Christos, l'obbedienza al dogma e l'obbedienza alla legge canonica.
      Io, [IL TUO NOME], giuro davanti ai Profeti e alle Sacre Scritture di servire sempre in primo luogo Sua Santità il Papa ei suoi rappresentanti. Sono d'accordo che tutti i miei altri doveri temporali sono inferiori al presente giuramento.
      Io, [IL TUO NOME], giuro davanti a S. Himerius e alle Sacre Scritture di rispettare le mie missioni all'interno della Congregazione e che la violazione del mio voto può causare il mio licenziamento dalle mie funzioni all'interno della Congregazione per la diffusione della fede.


    Il dovere del segreto

      Articolo 24 Tutte le discussioni in seno all'Alto Consiglio sono soggette al diritto di riservatezza e al dovere di segretezza.

      Articolo 25 I membri della Congregazione non divulgano informazioni sensibili in relazione alla loro funzione.

      Articolo 26 Tutto il lavoro all'interno della Congregazione deve rimanere all'interno dell'Alto Consiglio o all'interno delle mura dell'Ufficio in questione.

      Articolo 27 L'obbligo di riservatezza è applicato a chiunque abbia accesso all'Alto Consiglio, compresi i cardinali romani. Questi articoli non sono applicati alle discussioni presentate al Sacro Collegio.






    Bolla Papale « Il governo supremo della Santa Sede »,
    Dichiarato e confermato a Roma dal Sacro Collegio dei Cardinali durante il Pontificato del Santo Padre Innocent VIII, XXX di Giugno, nell’anno del Signore MCDLXV.

    Firmato e pubblicato da Sua Eminenza Hull de Northshire, Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
hull
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 11 Mai 2009
Messages: 9180
Localisation: Dans les Cieux

MessagePosté le: Sam Juil 15, 2017 2:11 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





    Discovery of the XVIIth Logion of Christos
    Validation and publication



    We, Hull de Northshire, as Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius and Chancellor of the Congregatio Sacti Officii et de Causis Sanctorum, in the name of the Cardinals of the Holy Aristotelian Church gathered in the Sacred College, in front of the Almighty and under the gaze of Aristotle, by the grace of God and the Pope Innocent VIII,


      Announce that members of the Congregatio Sacti Officii et de Causis Sanctorum had discovered an old luggage during excavations in the Eternal City. It is believed that it contained items whom belonged to the Pope Formosus. Upon inspection of the content, a version of the Logions of Christos was recovered, which contained an intact passage for the XVIIth Logion. Previously, the Dogma was incomplete as all known versions of the Logions of Christos contained an unreadable passage.

      After the transcription, the document was authenticated and validated by the Coterie of the Theologians as genuine, according to the doctrines of the Church and the Dogma. Furthermore, the translations have also been validated by the Curia. Thus, the rediscovered Logion is hereby published and added to the Logions of Christos in French, in English and in Italian. A copy of the XVIIth Logion will be joined to this announcement for public consultation.


    Ad Majorem Dei Gloriam

    Given in Rome on the 15th day of the 7th month, in the Year of our Lord MCDLXV.




    For the Sacred College of Cardinals, H.E. Hull de Northshire,
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
    Chancellor of the Congregatio Sacti Officii et de Causis Sanctorum.






Citation:





    Découverte du XVIIe Logion de Christos
    Validation et publication



    Nous, Hull de Northshire, à titre de Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius et de Chancelier de la Congregatio Sacti Officii et de Causis Sanctorum, au nom des Cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne rassemblés dans le Sacré-Collège, devant le Tout Puissant et sous le regard d'Aristote, par le grâce de Dieu et du Pape Innocent VIII,


      Annonçons que des membres de la Congregatio Sacti Officii et de Causis Sanctorum avait découvert un vieux bagage pendant des fouilles au sein de la Cité Éternelle. Il est cru que ce bagage contenait des objets appartenant au Pape Formose. Après inspection du contenu, une version des Logions de Christos fut récupérée, qui contenait un passage intact du XVIIème Logion. Auparavant, le dogme était incomplet car toutes les versions connues des Logions de Christos comportaient un passage illisible.

      Après la transcription, le document fut authentifié et validé par la Coterie des Théologiens comme étant authentique, selon les doctrines de l'Église et selon le Dogme. En outre, les traductions ont également été validées par la Curie. Ainsi, le Logion redécouvert est publié et ajouté aux Logions de Christos en Français, en Anglais et en Italien. Une copie du XVIIe Logion sera joint à cette annonce pour consultation publique.


    Ad Majorem Dei Gloriam

    Donné à Rome le 15e jour du 7e mois, de l'An de Grâce MCDLXV.




    Pour le Sacré-Collège des Cardinaux, S.E. Hull de Northshire,
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
    Chancelier de la Congregatio Sacti Officii et de Causis Sanctorum.





Citation:





    Scoperta del XVII Logion di Christos
    Convalida e pubblicazione



    Noi, Hull de Northshire, Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius e Cancelliere della Congregazione Sancti Officii e Causis Sanctorum, in nome dei Cardinali della Santa Chiesa Aristotelica riuniti nel Sacro Collegio, di fronte all'Onnipotente e sotto lo sguardo di Aristotele, per la grazia di Dio e del papa Innocenzo VIII,


      Annunciamo che i membri della Congregazione Sancti Officii e Causis Sanctorum avevano scoperto un vecchio bagaglio durante gli scavi nella Città Eterna. Si ritiene che contenesse oggetti appartenenti al Papa Formosus. Dopo l'ispezione del contenuto, è stata recuperata una versione dei Logia di Christos, che conteneva un passaggio intatto per il XVII Logion. In precedenza, il Dogma era incompleto poiché tutte le versioni conosciute dei Logia di Christos contenevano un passaggio illeggibile.


      Dopo la trascrizione, il documento è stato autenticato e convalidato dal Collegio dei Teologi come genuino, secondo le dottrine della Chiesa e del Dogma. Inoltre, le traduzioni sono state convalidate anche dalla Curia. Così, il Logion riscoperto viene pubblicato e aggiunto ai Logia di Christos in francese, in inglese e in italiano. Una copia della XVII Logion sarà allegata a questo annuncio per la consultazione pubblica.


    Ad Majorem Dei Gloriam

    Fatto a Roma il quindicesimo giorno del settimo mese, nell'Anno di Nostro Signore MCDLXV.




    Per il Sacro Collegio dei Cardinali, H.E. Hull de Northshire,
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
    Cancelliere della Congregatio Sacti Officii et de Causis Sanctorum.







Annexus A a écrit:

    Lorsque le Sans-Nom et ses séides font usages de la force, celui qui laisse faire est leur complice. Lorsque le Bien affronte le Mal, tous les acteurs de la cité doivent se lever comme un seul corps pour détruire le Malin.

    Quando la Creatura senza nome ed i suoi seguaci fanno uso della forza, colui che non vi si oppone è loro complice. Quando il bene si confronta con il male, tutti i cittadini devono presentarsi come un solo corpo per distruggere il Maligno.

    When the Nameless Creature and its partisans use force, whoever ceases to fight is complicit with them. When Good faces Evil, all inhabitants of the City must raise as one to destroy that Evil.




Code:
[quote]

[list]
[img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]

[b][color=#FFCC00][size=18]Discovery of the XVIIth Logion of Christos[/size]
Validation and publication[/b][/color]


[i]We, Hull de Northshire, as Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius and Chancellor of the Congregatio Sacti Officii et de Causis Sanctorum, in the name of the Cardinals of the Holy Aristotelian Church gathered in the Sacred College, in front of the Almighty and under the gaze of Aristotle, by the grace of God and the Pope Innocent VIII,[/i]


[list]Announce that members of the Congregatio Sacti Officii et de Causis Sanctorum had discovered an old luggage during excavations in the Eternal City. It is believed that it contained items whom belonged to the Pope Formosus. Upon inspection of the content, a version of the Logions of Christos was recovered, which contained an intact passage for the XVIIth Logion. Previously, the Dogma was incomplete as all known versions of the Logions of Christos contained an unreadable passage.

After the transcription, the document was authenticated and validated by the Coterie of the Theologians as genuine, according to the doctrines of the Church and the Dogma. Furthermore, the translations have also been validated by the Curia. Thus, the rediscovered Logion is hereby published and added to the Logions of Christos in [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=25540#25540]French[/url], in [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=142741#142741]English[/url] and in [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=451738#451738]Italian[/url]. A copy of the XVIIth Logion will be joined to this announcement for public consultation.[/list]

[i][b]Ad Majorem Dei Gloriam [/b][/i]

Given in Rome on the 15th day of the 7th month, in the Year of our Lord MCDLXV.   


[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

 [i]For the Sacred College of Cardinals, H.E. Hull de Northshire,
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
Chancellor of the Congregatio Sacti Officii et de Causis Sanctorum.[/i]

 [/list]
 [/quote]



Code:
[quote]

[list]
[img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]

[b][color=#FFCC00][size=18]Découverte du XVIIe Logion de Christos[/size]
Validation et publication[/b][/color]


[i]Nous, Hull de Northshire, à titre de Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius et de Chancelier de la Congregatio Sacti Officii et de Causis Sanctorum, au nom des Cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne rassemblés dans le Sacré-Collège, devant le Tout Puissant et sous le regard d'Aristote, par le grâce de Dieu et du Pape Innocent VIII,[/i]


[list]Annonçons que des membres de la Congregatio Sacti Officii et de Causis Sanctorum avait découvert un vieux bagage pendant des fouilles au sein de la Cité Éternelle. Il est cru que ce bagage contenait des objets appartenant au Pape Formose. Après inspection du contenu, une version des Logions de Christos fut récupérée, qui contenait un passage intact du XVIIème Logion. Auparavant, le dogme était incomplet car toutes les versions connues des Logions de Christos comportaient un passage illisible.

Après la transcription, le document fut authentifié et validé par la Coterie des Théologiens comme étant authentique, selon les doctrines de l'Église et selon le Dogme. En outre, les traductions ont également été validées par la Curie. Ainsi, le Logion redécouvert est publié et ajouté aux Logions de Christos en [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=25540#25540]Français[/url], en [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=142741#142741]Anglais[/url] et en [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=451738#451738]Italien[/url]. Une copie du XVIIe Logion sera joint à cette annonce pour consultation publique.[/list]

[i][b]Ad Majorem Dei Gloriam [/b][/i]

Donné à Rome le 15e jour du 7e mois, de l'An de Grâce MCDLXV.   


[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

 [i]Pour le Sacré-Collège des Cardinaux, S.E. Hull de Northshire,
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
Chancelier de la Congregatio Sacti Officii et de Causis Sanctorum.[/i]

 [/list]
 [/quote]



Code:
[quote]

[list]
[img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]

[b][color=#FFCC00][size=18]Scoperta del XVII Logion di Christos [/size]
Convalida e pubblicazione[/b][/color]


[i]Noi, Hull de Northshire, Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius e Cancelliere della Congregazione Sancti Officii e Causis Sanctorum, in nome dei Cardinali della Santa Chiesa Aristotelica riuniti nel Sacro Collegio, di fronte all'Onnipotente e sotto lo sguardo di Aristotele, per la grazia di Dio e del papa Innocenzo VIII,[/i]


[list]Annunciamo che i membri della Congregazione Sancti Officii e Causis Sanctorum avevano scoperto un vecchio bagaglio durante gli scavi nella Città Eterna. Si ritiene che contenesse oggetti appartenenti al Papa Formosus. Dopo l'ispezione del contenuto, è stata recuperata una versione dei Logia di Christos, che conteneva un passaggio intatto per il XVII Logion. In precedenza, il Dogma era incompleto poiché tutte le versioni conosciute dei Logia di Christos contenevano un passaggio illeggibile.


Dopo la trascrizione, il documento è stato autenticato e convalidato dal Collegio dei Teologi come genuino, secondo le dottrine della Chiesa e del Dogma. Inoltre, le traduzioni sono state convalidate anche dalla Curia. Così, il Logion riscoperto viene pubblicato e aggiunto ai Logia di Christos in [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=25540#25540]francese[/url], in [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=142741#142741]inglese[/url] e in [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=451738#451738]italiano[/url]. Una copia della XVII Logion sarà allegata a questo annuncio per la consultazione pubblica.[/list]

[i][b]Ad Majorem Dei Gloriam [/b][/i]

Fatto a Roma il quindicesimo giorno del settimo mese, nell'Anno di Nostro Signore MCDLXV.   


[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

 [i]Per il Sacro Collegio dei Cardinali, H.E. Hull de Northshire,
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
Cancelliere della Congregatio Sacti Officii et de Causis Sanctorum.[/i]

 [/list]
 [/quote]



Code:
[quote="Annexus A"]
[list]Lorsque le Sans-Nom et ses séides font usages de la force, celui qui laisse faire est leur complice. Lorsque le Bien affronte le Mal, tous les acteurs de la cité doivent se lever comme un seul corps pour détruire le Malin.

[color=green]Quando la Creatura senza nome ed i suoi seguaci fanno uso della forza, colui che non vi si oppone è loro complice. Quando il bene si confronta con il male, tutti i cittadini devono presentarsi come un solo corpo per distruggere il Maligno.[/color]

[color=blue]When the Nameless Creature and its partisans use force, whoever ceases to fight is complicit with them. When Good faces Evil, all inhabitants of the City must raise as one to destroy that Evil.[/color][/list][/quote]

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
hull
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 11 Mai 2009
Messages: 9180
Localisation: Dans les Cieux

MessagePosté le: Jeu Juil 20, 2017 3:18 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





    Élévation de Nicolás au rang de Cardinal Romain Électeur et sa nomination à la fonction de Chancelier de la Congrégation de la Sainte Inquisition.



    Nous, Hull de Northshire, à titre de Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
    Au nom des Cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne rassemblés dans le Sacré-Collège, devant le Tout Puissant et sous le regard d'Aristote, par le grâce de Dieu et du Pape Innocent VIII,


      Avons statué et ordonné, et par notre présent édit perpétuel et définitif, disons, statuons et ordonnons l'élévation de Nicolás Borja [ Nicolino ] au rang de Cardinal Romain Électeur et sa nomination à la fonction de Chancelier de la Congrégation de la Sainte Inquisition.


    Ad Majorem Dei Gloriam

    Donné à Rome le 20e jour du 7e mois, de l'An de Grâce MCDLXV.




    Pour le Sacré-Collège des Cardinaux, S.E. Hull de Northshire,
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.




Citation:





    Elevation of Nicolás to the rank of Cardinal Roman Elector and his nomination to the function of Chancellor of the Congregation of the Holy Inquisition



    We, Hull de Northshire, as Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
    In the name of the Cardinals of the Holy Aristotelian Church gathered in the Sacred College, in front of the Almighty and under the gaze of Aristotle, by the grace of God and the Pope Innocent VIII,


      Have ruled and ordered, and by our present perpetual and final edict, say and order the elevation of Nicolás Borja [ Nicolino ] to the rank of Cardinal Roman Elector and his nomination to the function of Chancellor of the Congregation of the Holy Inquisition.


    Ad Majorem Dei Gloriam

    Given in Rome on the 20th day of the 7th month of the Year of our Lord MCDLXV.




    For the Sacred College of Cardinals, H.E. Hull de Northshire,
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.




Citation:





    Elevación de Nicolás al rango de Cardenal Romano Elector y nombramiento a la función de Chanciller de la Congregación de la Santa Inquisición



    Nos, Hull de Northshire, as Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
    En nombre de los Cardenales de la Santa Iglesia Aristotélica, reunidos en el Sacro Colegio, ante el Altísimo y bajo la mirada de Aristóteles, por la gracia de Dios y del Papa Inocencio VIII,


      Ordenamos y decretamos, por medio de nuestro edicto perpetuo y definitivo, anunciar y ordenar la elevación de Nicolás Borja [ Nicolino ] al rango de Cardenal Romano Elector y su nombramiento al cargo de Chanciller de la Congregación de la Santa Inquisición.


    Ad Majorem Dei Gloriam

    Dado en Roma el vigésimo día del séptimo mes del Año de Nuestro Señor MCDLXV.




    Por el Sacro Colegio Cardenalicio, S.E. Hull de Northshire,
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.



Code:
[quote]
[list][img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]



[size=18][color=#FFCC00][b]Élévation de Nicolás au rang de Cardinal Romain Électeur et sa nomination à la fonction de Chancelier de la Congrégation de la Sainte Inquisition.[/b][/color][/size]



[b]Nous, Hull de Northshire, à titre de Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,[/b]
[b]Au nom des Cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne rassemblés dans le Sacré-Collège, devant le Tout Puissant et sous le regard d'Aristote, par le grâce de Dieu et du Pape Innocent VIII, [/b]


[list] [color=black]Avons statué et ordonné, et par notre présent édit perpétuel et définitif, disons, statuons et ordonnons l'élévation de [/color][b][color=#FFCC00]Nicolás Borja[/color][/b][color=black] [size=9][ Nicolino ][/size] au rang de Cardinal Romain Électeur et sa nomination à la fonction de Chancelier de la Congrégation de la Sainte Inquisition.[/color][/list]

[i][b]Ad Majorem Dei Gloriam [/b][/i]

Donné à Rome le 20e jour du 7e mois, de l'An de Grâce MCDLXV.   


[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

 [i]Pour le Sacré-Collège des Cardinaux, S.E. Hull de Northshire,
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.[/i][/list]
[/quote]



Code:
[quote]
[list][img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]



[size=18][color=#FFCC00][b]Elevation of Nicolás to the rank of Cardinal Roman Elector and his nomination to the function of Chancellor of the Congregation of the Holy Inquisition[/b][/color][/size]



[b]We, Hull de Northshire, as Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,[/b]
[b]In the name of the Cardinals of the Holy Aristotelian Church gathered in the Sacred College, in front of the Almighty and under the gaze of Aristotle, by the grace of God and the Pope Innocent VIII,[/b]


[list] [color=black]Have ruled and ordered, and by our present perpetual and final edict, say and order the elevation of [/color][b][color=#FFCC00]Nicolás Borja[/color][/b][color=black] [size=9][ Nicolino ][/size] to the rank of Cardinal Roman Elector and his nomination to the function of Chancellor of the Congregation of the Holy Inquisition.[/color][/list]

[i][b]Ad Majorem Dei Gloriam [/b][/i]

Given in Rome on the 20th day of the 7th month of the Year of our Lord MCDLXV.   


[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

 [i]For the Sacred College of Cardinals, H.E. Hull de Northshire,
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.[/i][/list]
[/quote]



Code:
[quote]
[list][img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]



[size=18][color=#FFCC00][b]Elevación de Nicolás al rango de Cardenal Romano Elector y nombramiento a la función de Chanciller de la Congregación de la Santa Inquisición[/b][/color][/size]



[b]Nos, Hull de Northshire, as Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,[/b]
[b]En nombre de los Cardenales de la Santa Iglesia Aristotélica, reunidos en el Sacro Colegio, ante el Altísimo y bajo la mirada de Aristóteles, por la gracia de Dios y del Papa Inocencio VIII,[/b]


[list] [color=black]Ordenamos y decretamos, por medio de nuestro edicto perpetuo y definitivo, anunciar y ordenar la elevación de [/color][b][color=#FFCC00]Nicolás Borja[/color][/b][color=black] [size=9][ Nicolino ][/size] al rango de Cardenal Romano Elector y su nombramiento al cargo de Chanciller de la Congregación de la Santa Inquisición.[/color][/list]

[i][b]Ad Majorem Dei Gloriam [/b][/i]

Dado en Roma el vigésimo día del séptimo mes del Año de Nuestro Señor MCDLXV.   


[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

 [i]Por el Sacro Colegio Cardenalicio, S.E. Hull de Northshire,
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.[/i][/list]
[/quote]

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
hull
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 11 Mai 2009
Messages: 9180
Localisation: Dans les Cieux

MessagePosté le: Jeu Juil 20, 2017 9:08 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





    Élévation d'Eduardo au rang de Cardinal National suffragant et sa nomination au sein du Consistoire Pontifical Lusophone.



    Nous, Hull de Northshire, à titre de Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
    Au nom des Cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne rassemblés dans le Sacré-Collège, devant le Tout Puissant et sous le regard d'Aristote, par le grâce de Dieu et du Pape Innocent VIII,


      Avons statué et ordonné, et par notre présent édit perpétuel et définitif, disons, statuons et ordonnons l'élévation d'Eduardo Próspero [ Eduardo ] au rang de Cardinal National suffragant et sa nomination au sein du Consistoire Pontifical Lusophone.


    Ad Majorem Dei Gloriam

    Donné à Rome le 20e jour du 7e mois, de l'An de Grâce MCDLXV.




    Pour le Sacré-Collège des Cardinaux, S.E. Hull de Northshire,
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.




Citation:





    Elevation of Eduardo to the rank of Cardinal National Suffragan and his nomination to the Pontifical Portuguese-Speaking Consistory



    We, Hull de Northshire, as Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
    In the name of the Cardinals of the Holy Aristotelian Church gathered in the Sacred College, in front of the Almighty and under the gaze of Aristotle, by the grace of God and the Pope Innocent VIII,


      Have ruled and ordered, and by our present perpetual and final edict, say and order the elevation of Eduardo Próspero [ Eduardo ] to the rank of Cardinal National Suffragan and his nomination to the Pontifical Portuguese-Speaking Consistory.


    Ad Majorem Dei Gloriam

    Given in Rome on the 20th day of the 7th month of the Year of our Lord MCDLXV.




    For the Sacred College of Cardinals, H.E. Hull de Northshire,
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.



Citation:




    Elevação de Eduardo Próspero à posição de Cardeal Nacional Sufragâneo e a sua nomeação para o Consistório Pontifical Lusófono



    Nós, Hull de Northshire, enquanto Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
    Em nome dos cardeais da Santa Igreja Aristotélica reunidos no Sacro Colégio, diante do Altíssimo e sob o olhar de Aristóteles, pela graça de Deus e do Papa Inocêncio VIII,


      Tendo governado e criado, por nosso presente e final edital, declaramos e ordenamos a elevação de Eduardo Próspero [ Eduardo ] a Cardeal Nacional Sufragâneo e a sua nomeação para o Consistório Pontifical Lusófono.


    Ad Majorem Dei Gloriam

    Dado em Roma aos 20 dias do sétimo mês do Ano MCDLXV do nosso Senhor.




    Para o Sacro Colégio de Cardeais, S.E. Hull de Northshire,
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.



Code:
[quote]
[list][img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]



[size=18][color=#FFCC00][b]Élévation d'Eduardo au rang de Cardinal National suffragant et sa nomination au sein du Consistoire Pontifical Lusophone.[/b][/color][/size]



[b]Nous, Hull de Northshire, à titre de Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,[/b]
[b]Au nom des Cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne rassemblés dans le Sacré-Collège, devant le Tout Puissant et sous le regard d'Aristote, par le grâce de Dieu et du Pape Innocent VIII, [/b]


[list] [color=black]Avons statué et ordonné, et par notre présent édit perpétuel et définitif, disons, statuons et ordonnons l'élévation d'[/color][b][color=#FFCC00]Eduardo Próspero[/color][/b][color=black] [size=9][ Eduardo ][/size] au rang de Cardinal National suffragant et sa nomination au sein du Consistoire Pontifical Lusophone.[/color][/list]

[i][b]Ad Majorem Dei Gloriam [/b][/i]

Donné à Rome le 20e jour du 7e mois, de l'An de Grâce MCDLXV.   


[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

 [i]Pour le Sacré-Collège des Cardinaux, S.E. Hull de Northshire,
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.[/i][/list]
[/quote]



Code:
[quote]
[list][img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]



[size=18][color=#FFCC00][b]Elevation of Eduardo to the rank of Cardinal National Suffragan and his nomination to the Pontifical Portuguese-Speaking Consistory[/b][/color][/size]



[b]We, Hull de Northshire, as Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,[/b]
[b]In the name of the Cardinals of the Holy Aristotelian Church gathered in the Sacred College, in front of the Almighty and under the gaze of Aristotle, by the grace of God and the Pope Innocent VIII,[/b]


[list] [color=black]Have ruled and ordered, and by our present perpetual and final edict, say and order the elevation of [/color][b][color=#FFCC00]Eduardo Próspero[/color][/b][color=black] [size=9][ Eduardo ][/size] to the rank of Cardinal National Suffragan and his nomination to the Pontifical Portuguese-Speaking Consistory.[/color][/list]

[i][b]Ad Majorem Dei Gloriam [/b][/i]

Given in Rome on the 20th day of the 7th month of the Year of our Lord MCDLXV.   


[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

 [i]For the Sacred College of Cardinals, H.E. Hull de Northshire,
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.[/i][/list]
[/quote]


Code:
[quote]
[list][img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]


[size=18][color=#FFCC00][b]Elevação de Eduardo Próspero à posição de Cardeal Nacional Sufragâneo e a sua nomeação para o Consistório Pontifical Lusófono[/b][/color][/size]



[b]Nós, Hull de Northshire, enquanto Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,[/b]
[b]Em nome dos cardeais da Santa Igreja Aristotélica reunidos no Sacro Colégio, diante do Altíssimo e sob o olhar de Aristóteles, pela graça de Deus e do Papa Inocêncio VIII,[/b]


[list] [color=black]Tendo governado e criado, por nosso presente e final edital, declaramos e ordenamos a elevação de [/color][b][color=#FFCC00]Eduardo Próspero[/color][/b][color=black] [size=9][ Eduardo ][/size] a Cardeal Nacional Sufragâneo e a sua nomeação para o Consistório Pontifical Lusófono.[/color][/list]

[i][b]Ad Majorem Dei Gloriam [/b][/i]

Dado em Roma aos 20 dias do sétimo mês do Ano MCDLXV do nosso Senhor.   


[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

[i]Para o Sacro Colégio de Cardeais, S.E. Hull de Northshire,
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.[/i][/list]
[/quote]

_________________


Dernière édition par hull le Jeu Juil 20, 2017 10:42 pm; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
hull
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 11 Mai 2009
Messages: 9180
Localisation: Dans les Cieux

MessagePosté le: Jeu Juil 20, 2017 9:10 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





    Élévation de Palladio au rang de Cardinal Romain Électeur et sa nomination à la fonction de Vice-Chancelier de la Congrégation pour la Diffusion de la Foi.



    Nous, Hull de Northshire, à titre de Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
    Au nom des Cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne rassemblés dans le Sacré-Collège, devant le Tout Puissant et sous le regard d'Aristote, par le grâce de Dieu et du Pape Innocent VIII,


      Avons statué et ordonné, et par notre présent édit perpétuel et définitif, disons, statuons et ordonnons l'élévation de Palladio Monforte [ Palladio ] au rang de Cardinal Romain Électeur et sa nomination à la fonction de Vice-Chancelier de la Congrégation pour la Diffusion de la Foi.


    Ad Majorem Dei Gloriam

    Donné à Rome le 20e jour du 7e mois, de l'An de Grâce MCDLXV.




    Pour le Sacré-Collège des Cardinaux, S.E. Hull de Northshire,
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.




Citation:





    Elevation of Palladio to the rank of Cardinal Roman Elector and his nomination to the function of Vice-Chancellor of the Congregation for the Dissemination of the Faith



    We, Hull de Northshire, as Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
    In the name of the Cardinals of the Holy Aristotelian Church gathered in the Sacred College, in front of the Almighty and under the gaze of Aristotle, by the grace of God and the Pope Innocent VIII,


      Have ruled and ordered, and by our present perpetual and final edict, say and order the elevation of Palladio Monforte [ Palladio ] to the rank of Cardinal Roman Elector and his nomination to the function of Vice-Chancellor of the Congregation for the Dissemination of the Faith.


    Ad Majorem Dei Gloriam

    Given in Rome on the 20th day of the 7th month of the Year of our Lord MCDLXV.




    For the Sacred College of Cardinals, H.E. Hull de Northshire,
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.



Citation:





    Elevação de Palladio Monforte à posição de Cardeal Romano Eleitor e a sua nomeação para o cargo de Vice-Chanceler da Congregação para a Difusão da Fé



    Nós, Hull de Northshire, enquanto Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
    Em nome dos Cardeais da Santa Igreja Aristotélica reunidos no Sacro Colégio, diante do Altíssimo e sob o olhar de Aristóteles, pela graça de Deus e do Papa Inocêncio VIII,


      Tendo governado e criado, por nosso presente perpétuo e final edital, declaramos e ordenamos a elevação de Palladio Monforte [ Palladio ] a Cardeal Romano Eleitor e a sua nomeação para o cargo de Vice-Chanceler da Congregação para a Difusão da Fé.


    Ad Majorem Dei Gloriam

    Dado em Roma aos 20 dias do sétimo mês do Ano MCDLXV do nosso Senhor.




    Para o Sacro Colégio de Cardeais, S.E. Hull de Northshire,
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.



Code:
[quote]
[list][img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]



[size=18][color=#FFCC00][b]Élévation de Palladio au rang de Cardinal Romain Électeur et sa nomination à la fonction de Vice-Chancelier de la Congrégation pour la Diffusion de la Foi.[/b][/color][/size]



[b]Nous, Hull de Northshire, à titre de Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,[/b]
[b]Au nom des Cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne rassemblés dans le Sacré-Collège, devant le Tout Puissant et sous le regard d'Aristote, par le grâce de Dieu et du Pape Innocent VIII, [/b]


[list] [color=black]Avons statué et ordonné, et par notre présent édit perpétuel et définitif, disons, statuons et ordonnons l'élévation de [/color][b][color=#FFCC00]Palladio Monforte[/color][/b][color=black] [size=9][ Palladio ][/size] au rang de Cardinal Romain Électeur et sa nomination à la fonction de Vice-Chancelier de la Congrégation pour la Diffusion de la Foi.[/color][/list]

[i][b]Ad Majorem Dei Gloriam [/b][/i]

Donné à Rome le 20e jour du 7e mois, de l'An de Grâce MCDLXV.   


[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

 [i]Pour le Sacré-Collège des Cardinaux, S.E. Hull de Northshire,
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.[/i][/list]
[/quote]



Code:
[quote]
[list][img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]



[size=18][color=#FFCC00][b]Elevation of Palladio to the rank of Cardinal Roman Elector and his nomination to the function of Vice-Chancellor of the Congregation for the Dissemination of the Faith[/b][/color][/size]



[b]We, Hull de Northshire, as Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,[/b]
[b]In the name of the Cardinals of the Holy Aristotelian Church gathered in the Sacred College, in front of the Almighty and under the gaze of Aristotle, by the grace of God and the Pope Innocent VIII,[/b]


[list] [color=black]Have ruled and ordered, and by our present perpetual and final edict, say and order the elevation of [/color][b][color=#FFCC00]Palladio Monforte[/color][/b][color=black] [size=9][ Palladio ][/size] to the rank of Cardinal Roman Elector and his nomination to the function of Vice-Chancellor of the Congregation for the Dissemination of the Faith.[/color][/list]

[i][b]Ad Majorem Dei Gloriam [/b][/i]

Given in Rome on the 20th day of the 7th month of the Year of our Lord MCDLXV.   


[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

 [i]For the Sacred College of Cardinals, H.E. Hull de Northshire,
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.[/i][/list]
[/quote]


Code:
[quote]
[list][img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]



[size=18][color=#FFCC00][b]Elevação de Palladio Monforte à posição de Cardeal Romano Eleitor e a sua nomeação para o cargo de Vice-Chanceler da Congregação para a Difusão da Fé[/b][/color][/size]



[b]Nós, Hull de Northshire, enquanto Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,[/b]
[b]Em nome dos Cardeais da Santa Igreja Aristotélica reunidos no Sacro Colégio, diante do Altíssimo e sob o olhar de Aristóteles, pela graça de Deus e do Papa Inocêncio VIII,[/b]


[list] [color=black]Tendo governado e criado, por nosso presente perpétuo e final edital, declaramos e ordenamos a elevação de [/color][b][color=#FFCC00]Palladio Monforte[/color][/b][color=black] [size=9][ Palladio ][/size] a Cardeal Romano Eleitor e a sua nomeação para o cargo de Vice-Chanceler da Congregação para a Difusão da Fé.[/color][/list]

[i][b]Ad Majorem Dei Gloriam [/b][/i]

Dado em Roma aos 20 dias do sétimo mês do Ano MCDLXV do nosso Senhor. 


[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

 [i]Para o Sacro Colégio de Cardeais, S.E. Hull de Northshire,
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.[/i][/list]
[/quote]

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Pie de Valence
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 04 Nov 2012
Messages: 7317
Localisation: Langres/Joinville

MessagePosté le: Sam Juil 22, 2017 11:16 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:


Si ça peut lui faire plaisir


Il nous est revenu que Messire Vikentios, duc de Nice, s'est trouvé fort malheureux, au point de s'en gausser par dépit, de n'avoir pas été sanctionné par la grosse et méchante Eglise qui veut du mal à tout le monde, c'est bien connu.
Quoi, il avait chanté tout l'été et la bise n'était point venue ? Franchement, il y a des traditions qui se perdent !

Aussi - mais c'est bien pour lui faire plaisir -, Nous, membres du Consistoire Pontifical Francophone, plaçons Messire Vikentios sous Interdit... - et ce n'est même pas pour rire - car il y a toujours quelque danger, pour une grenouille, à vouloir se faire aussi forte qu'un bœuf !
Ainsi donc, pour avoir dirigé une liste incluant un hérétique notoire, il lui est désormais interdit le moindre accès à tout sacrement et toute célébration, hormis celui de la confession.

Nous espérons que, par cet Interdit, Messire Vikentios prenne enfin conscience de ses erreurs et retrouve le chemin de la Vraie Foi, celle qui consacre la paix des Etats et des chaumières.
Dès qu'il aura fait amende honorable, l'Interdit sera levé.

Inutile de Nous remercier, c'était si naturel après son si triste dépit que Nous n'avons pas pu ne pas le prendre en pitié.


Rédigé et scellé au nom du Consistoire Pontifical Francophone par nous, Pie II de Valence, cardinal national suffragant, le 18 juillet 1465, sous le pontificat de Sa Sainteté Innocent VIII.





SE Pie II de Valence,
Cardinal-Archevêque de Lyon



Code:
[quote][img]http://i.imgur.com/lVhevRz.png[/img]

[b][color=darkblue][size=18]Si ça peut lui faire plaisir[/size][/color] [/b]


[b]Il nous est revenu que Messire [color=green]Vikentios[/color], duc de Nice, s'est trouvé fort malheureux, au point de s'en gausser par dépit, de n'avoir pas été sanctionné par la grosse et méchante Eglise qui veut du mal à tout le monde, c'est bien connu.
Quoi, il avait chanté tout l'été et la bise n'était point venue ? Franchement, il y a des traditions qui se perdent !

Aussi - mais c'est bien pour lui faire plaisir -, Nous, membres du Consistoire Pontifical Francophone, plaçons Messire [color=green]Vikentios[/color] sous Interdit... - et ce n'est même pas pour rire - car il y a toujours quelque danger, pour une grenouille, à vouloir se faire aussi forte qu'un bœuf !
Ainsi donc, [color=red]pour avoir dirigé une liste incluant un hérétique notoire,[/color] il lui est désormais interdit le moindre accès à tout sacrement et toute célébration, hormis celui de la confession.

Nous espérons que, par cet Interdit, Messire [color=green]Vikentios[/color] prenne enfin conscience de ses erreurs et retrouve le chemin de la Vraie Foi, celle qui consacre la paix des Etats et des chaumières.
[color=red]Dès qu'il aura fait amende honorable, l'Interdit sera levé.[/color]

Inutile de Nous remercier, c'était si naturel après son si triste dépit que Nous n'avons pas pu ne pas le prendre en pitié. [/b]
[i]
Rédigé et scellé au nom du Consistoire Pontifical Francophone par nous, Pie II de Valence, cardinal national suffragant, le 18 juillet 1465, sous le pontificat de Sa Sainteté Innocent VIII.[/i]


[img]http://img94.xooimage.com/files/8/e/a/sceaupieiiior-3bb1f90.gif[/img]
[i]
SE Pie II de Valence,
Cardinal-Archevêque de Lyon[/i][/quote]

_________________
"Le modernisme n'est ni une dérive, ni une horreur, ni une maladie honteuse. C'est le terreau de la rénovation de l'Eglise, la terreur des conservateurs, l'air pur qui vivifiera la foi" (Pie II de Valence)
"On n'est jamais dans le mensonge quand on prêche la paix et l'apaisement, toujours quand on prêche la haine d'autrui" (Pie II de Valence)
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
hull
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 11 Mai 2009
Messages: 9180
Localisation: Dans les Cieux

MessagePosté le: Sam Juil 22, 2017 2:41 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





    Inquietum est cor nostrum donec requiescat in Te
    Death of His Eminence Statler, Cardinal Emeritus and King of Scotland




    We, Hull de Northshire, as Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,
    In the name of the Cardinals of the Holy Aristotelian Church gathered in the Sacred College, in front of the Almighty and under the gaze of Aristotle, by the grace of God and the Pope Innocent VIII,


      It is with great sorrow that the Curia has received news of the death of the King of Scotland, Statler of Kirkcudbright, a beloved Cardinal Emeritus of the Holy Aristotelian and Roman Church. We pray that the soul of His Eminence has been received with honor by the Almighty. We, the Curia, send our thoughts and prayers to the Kingdom of Scotland and its people and its clergy.

      We give our warmest sympathies, and our most zealous prayers. The dearly departed, as Cardinal Elector of the English-speaking area, has not left the Church indifferent by his passage among our ranks. Long may he live in our memories.


    Ad Majorem Dei Gloriam

    Given in Rome on the 21th day of the 7th month of the Year of our Lord MCDLXV.




    For the Sacred College of Cardinals, H.E. Hull de Northshire,
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.



Code:
[quote]
[list][img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]



[color=#FFCC00][b][size=18]Inquietum est cor nostrum donec requiescat in Te[/size]
Death of His Eminence Statler, Cardinal Emeritus and King of Scotland[/b][/color]



[b]We, Hull de Northshire, as Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius,[/b]
[b]In the name of the Cardinals of the Holy Aristotelian Church gathered in the Sacred College, in front of the Almighty and under the gaze of Aristotle, by the grace of God and the Pope Innocent VIII,[/b]


[list][color=black]It is with great sorrow that the Curia has received news of the death of the King of Scotland, Statler of Kirkcudbright, a beloved Cardinal Emeritus of the Holy Aristotelian and Roman Church. We pray that the soul of His Eminence has been received with honor by the Almighty. We, the Curia, send our thoughts and prayers to the Kingdom of Scotland and its people and its clergy.

We give our warmest sympathies, and our most zealous prayers. The dearly departed, as Cardinal Elector of the English-speaking area, has not left the Church indifferent by his passage among our ranks. Long may he live in our memories.[/color][/list]

[i][b]Ad Majorem Dei Gloriam [/b][/i]

Given in Rome on the 21th day of the 7th month of the Year of our Lord MCDLXV.   


[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

 [i]For the Sacred College of Cardinals, H.E. Hull de Northshire,
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Camerarius.[/i][/list]
[/quote]

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> La place d'Aristote - Aristote's Square - Platz des Aristoteles - La Piazza di Aristotele Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 49, 50, 51 ... 83, 84, 85  Suivante
Page 50 sur 85

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com