L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[RP] Cérémonie nobiliaire - Noble ceremony 5th july 1466
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 11, 12, 13
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Basilique Saint Titus - St.Titus Basilica - Sankt-Titus-Basilika - La Basilica di San Tito -> Chapelle Saint Nicolas V
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Estrella.Luna



Inscrit le: 16 Juin 2016
Messages: 1559

MessagePosté le: Lun Oct 15, 2018 3:55 pm    Sujet du message: Répondre en citant

La jeune jésuite, occupée à écouter la cérémonie sursauta à l'appel de son nom et s'empressa de s'approcher, venant se placer avec déférence devant le cardinal Césarino.

_______________________

The young Jesuit, busy to listening to the ceremony, jumped at the call of her name and hastened to approach, coming to place herself with deference before Cardinal Cesarino.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cesarino
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 2426
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Mar Oct 16, 2018 8:48 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Il regarda sa jeune préfète avec un mélange de fierté et de joie :Estrella Luna de Lancaster y Valyria, veuillez lever l'index et le majeur de la main droite, en hommage à Aristote et Christos, nos deux prophètes, et placer la main gauche sur le Livre des Vertus. Ainsi fait, répétez après moi :

"Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Innocent, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche."


___________________________________________

He looked at her young prefect with a mixture of pride and joy : Estrella Luna de Lancaster y Valyria, please raise your index and middle fingers of the right hand in honour of Aristotle and Christos, our two prophets, and place your left hand on the Book of Virtues. Well done, repeat after me:

"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve with faith, loyalty and obedience, Innocent, Pontiff of the Holy Roman and Aristotelian Church and all his legitimate successors to come. I promise to bring loyalty consulting, and any help I would be able to give them, sacrificing my own comfort or interest in favour of the glory of the Church of God on Earth. May the Almighty help and inspire me in this task. "

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Estrella.Luna



Inscrit le: 16 Juin 2016
Messages: 1559

MessagePosté le: Mar Oct 16, 2018 9:55 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Un brin impressionnée et touchée par le regard de fierté de son supérieur, Estrella inspira profondément puis, suivant les recommandations, leva son index et son majeur de la main droite, tout en plaçant sa main gauche sur le Livre Saint. Pleine de foi et d'humilité, elle reprit avec la voix claire les mots de son Eminence.

"Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Innocent, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche."

----------------------------------


A little impressed and touched by the pride of her superior, Estrella took a deep breath and then, following the recommendations, lifted her forefinger and middle finger with her right hand while placing her left hand on the Holy Book. Full of faith and humility, she spoke with clear voice the words of her Eminence.

"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve with faith, loyalty and obedience, Innocent, Pontiff of the Holy Roman and Aristotelian Church and all his legitimate successors to come. I promise to bring loyalty consulting, and any help I would be able to give them, sacrificing my own comfort or interest in favour of the glory of the Church of God on Earth. May the Almighty help and inspire me in this task. "

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cesarino
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 2426
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Sam Oct 20, 2018 7:42 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Mes félicitations, ma chère Estrella. Je veux dire, Vicomtesse de Nerola .

_______________________

Congratulations, my dear Estrella. I mean, Viscountess of Nerola.

Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Dame Estrella Luna de Lancaster y Valyria, fait Vicomtesse de Nerola


    Nous, Innocent, huitième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
    Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;

    A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
    Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
    Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
    de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
    la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
    ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
    de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
    de semblables grâces.

    À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre chère et bien aimée Estrella.luna pour le
    bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
    pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
    puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
    et décorons du titre et qualité de noblesse ladite Estrella Luna, ensemble son époux et enfants, postérité et lignée tant
    mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, conformément aux lois édictées par Notre Sainte
    Mère l’Église, voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
    et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
    qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
    exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
    sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières de la Vicomté de
    Nerola
    , sise en la province du Latium ; de l’exercice de la basse et moyenne justice
    sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
    par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
    à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Nerola comme il est de coutume et de droit. Les dites
    terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
    pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
    contrat et de reprendre les terres de Nerola octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Estrella Luna est faite Vicomtesse de Nerola.


    Innocentius PP.
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVI






Citation:
    Vicomté de Nerola


_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Estrella.Luna



Inscrit le: 16 Juin 2016
Messages: 1559

MessagePosté le: Lun Oct 22, 2018 2:35 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Profondément touchée de l'honneur qui lui était fait, Estrella sourit largement au prélat et s'inclina avec respect en recevant la patente et le blason. Elle bredouilla des mots de remerciement, et les joues rouges, elle s'empressa de retourner à sa place. Recevoir une telle dignité était impressionnant et la motivait d'autant plus à continuer à oeuvrer pour Rome et Sa Sainteté le Pape. Pour ne pas retarder plus la cérémonie, elle retourna prestement à sa place.

-----------------------


Deeply touched by the honor she was given, Estrella smiled broadly at the prelate and bowed respectfully as she received the patent and coat of arms. She mumbled words of thanks, and cheeks red, she hastened to return to her place. Having such dignity was impressive and motivated all the more to continue to work for Rome and His Holiness the Pope. In order not to delay the ceremony, she quickly returned to her place.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cesarino
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 2426
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Lun Nov 05, 2018 6:12 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Richard de Cetzes, devoted servant of the Most High, in front of God and men step forward.

____________________________

Richard de Cetzes, serviteur dévoué du Très Haut, devant Dieu et les hommes, avancez-vous.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
SE Richard
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 09 Sep 2015
Messages: 2119

MessagePosté le: Lun Nov 05, 2018 6:20 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Richard se manifesta lorsqu’il fut appelé par SE Cesarino, en la Chapelle Saint Nicolas. Vêtu de sa tenue de Cardinal, il s’avança vers le maître de la cérémonie et s’inclina.

Votre Éminence, bonjour.

_____

Richard manifested himself when he was called by Cesarino in the Saint Nicholas Chapel. Dressed in his Cardinal outfit, he advanced towards the master of the ceremony and bowed.

Your Eminence, hello.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cesarino
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 2426
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Lun Nov 05, 2018 6:31 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Richard de Cetzes, please raise your index and middle fingers of the right hand in honour of Aristotle and Christos, our two prophets, and place your left hand on the Book of Virtues. Well done, repeat after me:

"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve with faith, loyalty and obedience, Innocent, Pontiff of the Holy Roman and Aristotelian Church and all his legitimate successors to come. I promise to bring loyalty consulting, and any help I would be able to give them, sacrificing my own comfort or interest in favour of the glory of the Church of God on Earth. May the Almighty help and inspire me in this task. "
[/color]

___________________________________________

Richard de Cetzes, veuillez lever l'index et le majeur de la main droite, en hommage à Aristote et Christos, nos deux prophètes, et placer la main gauche sur le Livre des Vertus. Ainsi fait, répétez après moi :

"Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Innocent, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche."

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
SE Richard
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 09 Sep 2015
Messages: 2119

MessagePosté le: Lun Nov 05, 2018 6:44 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Richard s’exécuta, levant l’index et le majeur de la main droite, en hommage à Aristote et Christos, les deux prophètes, et plaça sa main gauche sur le Livre des Vertus. Il répéta :

« Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Innocent, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche. »
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cesarino
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 2426
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Lun Nov 05, 2018 6:58 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Félicitations, Vicomte de Bertinoro.

_______________

Congratulations, Viscount of Bertinoro.


Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Son Éminence Richard de Cetzes, fait Vicomte de Bertinoro


    Nous, Innocent, huitième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
    Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;

    A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
    Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
    Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
    de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
    la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
    ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
    de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
    de semblables grâces.

    À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Richard.de.cetzes pour le
    bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
    pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
    puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
    et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Richard.de.cetzes, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
    mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, conformément aux lois édictées par Notre Sainte
    Mère l’Église, voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
    et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
    qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
    exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
    sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières de la Vicomté
    de Bertinoro
    , sise en la province de Romagne ; de l’exercice de la basse et moyenne justice
    sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
    par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
    à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Bertinoro comme il est de coutume et de droit. Les dites
    terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
    pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
    contrat et de reprendre les terres de Bertinoro octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Richard.de.cetzes est fait Vicomte de Bertinoro.


    Innocentius PP.
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVI





Citation:
Vicomté de Bertinoro


_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
SE Richard
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 09 Sep 2015
Messages: 2119

MessagePosté le: Lun Nov 05, 2018 7:02 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Richard sourit à son confrère et lui répondit.

C’est un honneur, Éminence. Je tâcherai de me montrer digne face à cette reconnaissance qui me touche beaucoup. Je vous remercie.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cesarino
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 2426
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Dim Nov 11, 2018 1:56 am    Sujet du message: Répondre en citant

Pere Setzefonts i d'Entença, devoted servant of the Most High, in front of God and men step forward.

____________________________

Pere Setzefonts i d'Entença, siervo devoto del Altísimo, delante de Dios y de los hombres, adelante.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Pere_Setzefonts



Inscrit le: 15 Déc 2017
Messages: 52

MessagePosté le: Dim Nov 11, 2018 12:40 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Cat:
Monsenyor Pere Setzefonts i Entença havia estat escoltant atentament durant la cerimònia. Havia resat el Credo i ara estava en oració.
No sabia massa idiomes i alguna cosa se li escapava i això el posava nerviós perquè era molt perfeccionista i no volia errar. Era el més jove de la sala i s'estirava amb el coll perquè no es notés massa. Quin honor! Un bisbe català feia presència per primera vegada a la Capella de Sant Nicolau V i això una grandíssima responsabilitat que acatava, com sempre, dedicat a la santa Mare Església.
Vestia senzill i només s'havia preocupat d'estar ben net, sobretot darrere les orelles. Havia deixat la burra que el transportava a fora, ben custiodiada. A fora quedava també la seva asistenta, la Carmeta, que era qui l'havia cuidat des de sempre perquè els pares havien mort i el seu oncle Sa Majestat l'havia deixat orfe altre cop aquell mateix estiu. Ell havia estat un pare per a en Pere.

El treball de Pere era aconseguir que el poble català visqui la fe. Que ells estimin l'Església i això ho estava aconseguint amb un tarannà amable i carinyós que anava repercutint en que cada cop hi hagi més fidels batejats i més fills de la santa mare Església que acatin els vots sacramentals.

Observava que tot era ple d'eminències i ell era molt jove per reconèixer-los.

Ell, que anava només a contemplar la magnífica cerimònia va ser cridat. Ell sentí el seu nom en veu de sa Eminència el Cardenal Cesarino i obrí els ulls nerviós. S'alça i s'acostà amb humilitat. Mirà el seu interlocutor i s'agenollà.

-Sóc aquí Eminència.

En:
Monsignor Pere Setzefonts and Entença had been listening attentively during the ceremony. I had prayed the Creed and now I was in prayer.
I did not know too many languages and something escaped and that made him nervous because he was very perfectionist and did not want to miss. He was the youngest in the room and stretched out with his neck because he did not notice too much. What honor A Catalan bishop was present for the first time in the Chapel of St. Nicholas V and this was a great responsibility that he always respected as dedicated to the Holy Mother Church.
She dressed simple and only worried about being well clean, especially behind her ears. He had left the donkey that carried him out, very well-mannered. Apart from her, her assistant was also Carmeta, who was the one who had always taken care of her because her parents had died and her uncle Her Majesty had left it orphaned that same summer. He had been a father to Peter.

Pere's work was to make the Catalan people live the faith. May they love the Church and this was accomplished with a kind and caring nature that was having an impact on each and every time there were more faithful baptized and more children of the holy Mother Church that secure the sacramental votes.

He observed that everything was full of eminences and he was very young to recognize them.

He, who was just watching the magnificent ceremony was called. He heard his name in the voice of his Eminence Cardinal Cesarino and opened his nervous eyes. He gets up and comes in humbly. He looked at his interlocutor and kneeled down.

-I am here Eminence.


Fr:

Monseigneur Pere Setzefonts et Entença avaient écouté attentivement pendant la cérémonie. Il avait prié le Credo et maintenant ilétait en prière.
Il ne connaissais pas trop de langues et quelque chose s'est échappé, ce qui l'a rendu nerveux, car il était très perfectionniste et il ne voulait pas manquer.

Il était le plus jeune de la pièce et s’étendait le cou parce qu’il n’en avait pas trop remarqué. Quel honneur! Un évêque catalan était présent pour la première fois dans la chapelle Saint-Nicolas V et il s’agit là d’une grande responsabilité qu’il a toujours respectée en tant que il vivait por la Sainte Mère Église.
Il s'habillait simplement et ne craignait que d'être bien propre, surtout derrière les oreilles. Il avait laissé l'âne qui le portait, très bien élevé. Au dehors resté ainsi même, sa assistante Carmeta, qui s'était toujours occupée de lui parce que ses parents étaient décédés et que son oncle, Sa Majesté, l'avait laissée orphe ce même été. Il avait été un père pour Pere.

Le travail de Pere était de faire vivre la foi au peuple catalan. Puissent-ils aimer l’Eglise et l’accomplir avec une nature bienveillante affectait le fait que chaque fois il y a plus de baptisés fidèles et plus d’enfants de la sainte Église Mère de tous, qui assurent les votes sacramentels.

Il a observé que tout était rempli d'éminences et qu'il était très jeune pour les reconnaître.

Lui qui regardait la magnifique cérémonie a été appelé. Il a entendu son nom dans la voix de son éminence le cardinal Cesarino et a ouvert ses yeux nerveux. Il se lève et entre humblement. Il a regardé son interlocuteur et s'est agenouillé.

-Je suis ici, Eminence.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cesarino
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 2426
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Dim Nov 11, 2018 1:51 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Pere Setzefonts i d'Entença, please raise your index and middle fingers of the right hand in honour of Aristotle and Christos, our two prophets, and place your left hand on the Book of Virtues. Well done, repeat after me:

"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve with faith, loyalty and obedience, Innocent, Pontiff of the Holy Roman and Aristotelian Church and all his legitimate successors to come. I promise to bring loyalty consulting, and any help I would be able to give them, sacrificing my own comfort or interest in favour of the glory of the Church of God on Earth. May the Almighty help and inspire me in this task. "


___________________________________________

Pere Setzefonts i d'Entença, levantas el dedo índice y el dedo medio de la mano derecha, en homenaje a Aristóteles y Christos, nuestros dos profetas, y coloque la mano izquierda sobre el Libro de las Virtudes. Entonces, repite después de mí:

"Juro por las Sagradas Escrituras que sirven fielmente, con fe, lealtad y obediencia, Inocente, Soberano Pontífice de la Santa Iglesia Aristotélica y Romana, así como a todos sus sucesores legítimos por venir. Prometo traer fidelidad, consejo y toda la ayuda que pueda darles, sacrificando mi propio interés o consuelo para la gloria de la Iglesia de Dios en la Tierra. Que el Altísimo me ayude e inspire en esta tarea."

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Pere_Setzefonts



Inscrit le: 15 Déc 2017
Messages: 52

MessagePosté le: Dim Nov 11, 2018 8:29 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Cat:
Les paraules retrunyien solemnement en les parets de la gran Capella. Per al jove era sagrat dedicar la seva vida al servei religiós. Li costava de sortir una veu alta i clara, per la seva timidesa però feu l'esforç davant del Cardenal i finalment va respondre convençut del que deia:

-Jo, Pere Setzefonts i d'Entença, juro per les Sagrades Escriptures que serveixen fidelment, amb fe, lleialtat i obediència, Innocent, Sobirà Pontífex de la Santa Església Aristotèlica i Romana, així com a tots els seus successors legítims per venir. Prometo portar fidelitat, consell i tota l'ajuda que pugui donar-los, sacrificant el meu propi interès o consol per a la glòria de l'Església de Déu a la Terra. Que l'Altíssim m'ajudi i inspiri en aquesta tasca.



Fr:
Les mots se retirèrent solennellement sur les murs de la grande chapelle. Pour le jeune homme, il était sacré de consacrer sa vie au service religieux. Il était difficile pour lui de s'exprimer haut et fort, à cause de sa timidité, mais il fit l'effort devant le cardinal et finit par répondre convaincu de ce qu'il disait:

-Moi, Pere Setzefonts i d'Entença, jure par les Saintes Écritures que, fidèlement, avec loyauté et obéissance, servent fidèlement, Innocent, souverain pontife de la sainte Église aristotélicienne et romaine, ainsi que tous leurs successeurs légitimes à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseils et toute l'aide que je peux leur apporter, en sacrifiant mes propres intérêts ou consolation pour la gloire de l'Église de Dieu sur Terre. Que le Très-Haut m'aide et m'inspire dans cette tâche.


En:
The words retreated solemnly on the walls of the great Chapel. For the young man he was sacred to dedicate his life to the religious service. It was hard for him to come out loud and clear, because of his timidity, but he made the effort in front of the Cardinal and finally responded convinced of what he said:

-I, Pere Setzefonts i d'Entença, I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve with faith, loyalty and obedience, Innocent, Pontiff of the Holy Roman and Aristotelian Church and all his legitimate successors to come. I promise to bring loyalty consulting, and any help I would be able to give them, sacrificing my own comfort or interest in favour of the glory of the Church of God on Earth. May the Almighty help and inspire me in this task.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Basilique Saint Titus - St.Titus Basilica - Sankt-Titus-Basilika - La Basilica di San Tito -> Chapelle Saint Nicolas V Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 11, 12, 13
Page 13 sur 13

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com