L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[rp]Lordship of Ascrea/Señorio de Ascrea

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> La place d'Aristote - Aristote's Square - Platz des Aristoteles - La Piazza di Aristotele -> Les faubourgs de Rome - The suburbs of Rome - Die Vororte von Rom - I Sobborghi di Roma
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
d_b_xativa



Inscrit le: 03 Juin 2016
Messages: 854
Localisation: Señor de Ascrea

MessagePosté le: Dim Sep 20, 2020 9:46 pm    Sujet du message: [rp]Lordship of Ascrea/Señorio de Ascrea Répondre en citant

Citation:
11 de Septiembre de 1.468

Luego de que Monseñor Diego beltrán, Arzobispo de Valencia fuera llamado al Trono de Saint Titus a prestar su juramento como nuevo Noble Pontífice, recibió de manos de la Heraldo una documentación que lo nombraban nuevo Señor de Ascrea, Ducado de Spoleto.
Es así que no perdió tiempo alguno y mientras se presentó a las oficinas indicadas para llevar a cabo su nueva heráldica, se dirigió a la biblioteca Pontifica para conocer la historia y costumbre del Ducado donde se presentaría como futuro Señor de Ascrea.



September 11, 1,468

After Monsignor Diego Beltrán, Archbishop of Valencia was called to the Throne of Saint Titus to take his oath as the new Noble Pontiff, he received from the Herald a documentation that named him the new Lord of Ascrea, Duchy of Spoleto.
Thus, he did not waste any time and while he presented himself to the indicated offices to carry out his new heraldry, he went to the Pontifical library to learn about the history and custom of the Duchy where he would present himself as the future Lord of Ascrea.


Citation:


Citation:




    Letras patente de ennoblecimiento
    de Diego Beltran Olavarrieta Placios, hecho Señor de Ascrea


    Nos, Sixtus, cuarto del nombre, por la gracia de Dios, Papa de la Iglesia Aristotélica y
    Romana, en nuestra calidad de Sumo Pontífice;

    A todos los Príncipes, Marqués, Duques, Condes, Vizcondes, Barones y Señores de las Órdenes Ecuestres y Senatoriales de los Estados Pontificios; a los prelados, clérigos y eclesiásticos; a ciudades, aldeas y comunidades; ya todos los demás, así como a nuestros súbditos y vasallos como nuestros fieles de todas las naciones; de cualquier dignidad, calidad y condición que sean;

    Los Papas, nuestros predecesores, siempre han considerado que la fe y el honor eran los motivos más poderosos para llevar a sus fieles devotos a acciones generosas, llevó a reconocer, con marcas de honor, a quienes una virtud extraordinaria había hecho dignos. Hemos sido y estamos informados de las buenas obras que los fieles de la Santa Iglesia Aristotélica y Romana realizan a diario por la defensa de la fe, ya sea defendiendo la herencia espiritual de Nuestra Iglesia, bien defendiéndose de los insultos e ignominia que se les dice o se les hace a causa de su fe. Consideramos que era Nuestra justicia distinguir por recompensas honorarias a algunos de estos fieles para inducir a otros a merecer tales gracias.
    .
    A estas causas, y deseando tratar favorablemente a Nuestro querido y amado Diegobeltranxativa por el buen y loable informe que nos ha sido entregado por sus excelentes acciones en defensa de la fe y el orden justo, y por otras consideraciones, y a Este conmovedor Nosotros, Nosotros nombramos, y con Nuestra gracia especial, pleno
    poder y autoridad pontificia, hemos nombrado y ennoblecido y por la presente firmado con Nuestra mano ennoblecemos y decoramos con el título y calidad de nobleza al dicho Diegobeltranxativa, junto a su esposa e hijos, la posteridad y linaje tanto masculino como femenino, nacido y no nacido en un matrimonio aristotélico justo, de acuerdo con sus propios deseos y disposiciones testamentarias,
    Quiérenos y agradécenos que en cualquier acto, tanto en juicio como fuera, sean considerados y considerados nobles y puedan adquirir, poseer y poseer toda clase de feudos, señoríos y herencias nobles de cualquier título y cualidad; que gocen de todos los honores, autoridades, prerrogativas, preeminencia, privilegios, franquicias, exenciones e inmunidades de que gozan y están acostumbrados a gozar los demás nobles de nuestros Estados; así como la autoridad
    sobre las casas, castillos, haciendas, tierras, territorios y dependencias, arroyos y ríos del Señorío de Ascrea, ubicado en la Provincia de Sabine; del ejercicio de la justicia media y baja en dichas tierras y habitantes de estas tierras; y portar las armas del mismo, según lo expedido
    por los Pontificios Colegios Heráldicos.

    Al amparo del respeto de las reglas y leyes heráldicas en la materia, requeriremos juramento vasallo, hacia Nosotros y Nuestros futuros sucesores, por las tierras de Ascrea como es costumbre y ley. Las denominadas tierras señoriales son y siguen siendo vasallos de las de sus respectivas provincias por fe y homenaje, y no pueden ser retiradas ni enajenadas de su territorio. Además, nos reservamos el derecho de rescindir este contrato y recuperar las tierras de Ascrea otorgadas si así lo deseamos por buenas razones

    Por tanto, por Nuestra mano y Nuestra voluntad, Diegobeltranxativa se convierte en Señor de Ascrea .


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVIII





Señorío de Ascrea (territorios 7), Provincia de Sabine

ducado de Sabine - duché de Sabine







Citation:
Sabinia es la región italiana que ocupan los Montes Sabinos en el Latium. Toma su nombre de los sabinos, un pueblo ganadero que compartía territorio con Roma. Hoy en día se identifica con la Provincia de Rieti, en el Lacio, aunque históricamente incluía partes de Umbría (el área de los pueblos de Cascia, Amelia, Narni, Accumoli y Norcia) y Abruzos (valle del Aterno).

En la división de Italia realizada por César Augusto, se incluyó Sabinia en la región IV, Samnium. En la redistribución de distritos realizada por Diocleciano en el siglo III, pasó a formar parte de la Italia suburbicaria, gobernada directamente por Roma, y asignada a la subdivisión Valeria. Con la llegada de los lombardos durante la Alta Edad Media, el territorio de Sabinia a veces estaba incorporado al Ducado de Spoleto, y a veces al Ducado de Roma. Con el auge de los Estados Papales, Sabinia pasó a estar gobernada directamente por el Pontífice, o indirectamente por los Condes de Sabinia, un título de la familia noble Crescentii durante los siglos X y XI.





Citation:
Sabinia is the Italian region occupied by the Sabine Mountains in the Latium. It takes its name from the Sabines, a cattle town that shared territory with Rome. Today it is identified with the Province of Rieti, in Lazio, although historically it included parts of Umbria (the area of ​​the towns of Cascia, Amelia, Narni, Accumoli and Norcia) and Abruzzo (valley of the Aterno).



In César Augusto's division of Italy, Sabinia was included in region IV, Samnium. In the redistricting carried out by Diocletian in the third century, it became part of suburbicar Italy, ruled directly by Rome, and assigned to the Valeria subdivision. With the arrival of the Lombards during the High Middle Ages, the territory of Sabinia was sometimes incorporated into the Duchy of Spoleto, and sometimes the Duchy of Rome. With the rise of the Papal States, Sabinia came to be ruled directly by the Pontiff, or indirectly by the Counts of Sabinia, a title of the noble Crescentii family during the 10th and 11th centuries.




_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
d_b_xativa



Inscrit le: 03 Juin 2016
Messages: 854
Localisation: Señor de Ascrea

MessagePosté le: Ven Sep 25, 2020 9:20 pm    Sujet du message: Répondre en citant

25 de septiembre 1.468


Nuevamente se encontraba en un viaje por Roma, desde su Casa del Santisimo Sacramento di San Lorenzo in Damaso en la ciudad Santa, hasta llegar a Ascrea, era apenas unas cuantas hora de viaje.
Nuevos asuntos y responsabilidades lo aguardaban y pronto el carruaje y su pequeña escolta llegaban a destino.
Allí un gran número de criados y granjeros del lugar lo aguardaban con gran entusiasmo, su nuevo Señor había llegado.
Como buen hombre de fe, pidió al cochero que se detuviera y se bajó del carruaje para conocer a los lugareños y criados. Se presentó ante todos ellos y aprovechó para darles la bendición y platicar un poco para conocer sobre el lugar y las necesidades actuales para ponerse a trabajar en los detalles lo más rápido posible.

September 25, 1468

Again he was on a trip through Rome, from his Casa del Santisimo Sacramento di San Lorenzo in Damaso in the Holy City, until he reached Ascrea, it was only a few hours away.
New affairs and responsibilities awaited him and soon the carriage and its little escort reached their destination.
There a large number of servants and farmers of the place awaited him with great enthusiasm, their new Lord had arrived.
As a good man of faith, he asked the coachman to stop and got out of the carriage to meet the locals and servants. He introduced himself to all of them and took the opportunity to give them the blessing and talk a bit to learn about the place and current needs to get to work on the details as quickly as possible.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
d_b_xativa



Inscrit le: 03 Juin 2016
Messages: 854
Localisation: Señor de Ascrea

MessagePosté le: Jeu Oct 01, 2020 10:06 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Los campesinos y artesanos que trabajaban en el lugar le dieron la bienvenida con alegría y entusiasmo, habían recolectado bellas flores de los jardines para adornar con colorido el Palacio y algunos artesanos les ofrecían frutos de olivos y algunas vasijas de aceite de Olivo para ser probados durante las distintas comidas que se pudieran preparar por los cocineros del Palacio de Ascrea.

El Religioso recibía con gran amor todos aquellos pequeños obsequios de bienvenida, producto de las tierras que se trabajaban con sudor y fe, así, a cada uno de los que se les acercaba, le brindaba bendiciones, oraciones, y esperanza de que todo estaría en manos del Santo Padre y que su presencia allí sería de prosperidad y amor virtuoso para todos


_____________________________________________________


The peasants and artisans who worked in the place welcomed him with joy and enthusiasm, he had collected beautiful flowers from the gardens to colorfully decorate the Palace and some artisans offered them olive fruit and some olive oil pots to be tasted during the different meals that could be prepared by the cooks of the Palace of Ascrea.

The Religious received with great love all those small welcoming gifts, a product of the lands that were worked with sweat and faith, thus, to each one who approached them, he offered blessings, prayers, and hope that everything would be in hands of the Holy Father and that his presence there would be one of prosperity and virtuous love for all
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
d_b_xativa



Inscrit le: 03 Juin 2016
Messages: 854
Localisation: Señor de Ascrea

MessagePosté le: Ven Oct 16, 2020 1:43 am    Sujet du message: Répondre en citant

15 de Octubre 1.468

Los rayos de sol de la mañana se reflejaban por la ventanilla del carruaje oculta entre cortinas. El largo viaje desde Roma hacia las tierras que componían Ascrea era algo común desde que asumió sus nuevas responsabilidades, eso era algo que llenaba su corazón, no había descanso, no había horas de libertad, tomaba sus responsabilidades con la seriedad debida y eso era algo que siempre intentó demostrar.
Aquellos recodos de Ascrea, eran hermosos lugares lleno de paz y luz espiritual que le ayudaban a pensar y aclarar ideas, reflexionar y orar por aquellos que insisten en poner sus odios y rencores como escudos ante la luz del amor y la paz.
Suspiraba con su crucifijo en manos y su pequeño libro de las virtudes, regalo de una persona que lo guió y le enseñó los valores de la fe aristotélica y si hoy lo viera allí, sabría que estaría feliz por el hijo que crió como si fuera propio.
Con unas lágrimas en sus mejillas, continúo el recorrido por las tierras de Ascrea orando por las almas de todo el mundo.




October 15 1,468

The morning sun's rays were reflected by the window of the carriage hidden between curtains. The long journey from Rome to the lands that made up Ascrea was something common since he assumed his new responsibilities, that was something that filled his heart, there was no rest, there were no hours of freedom, he took his responsibilities with due seriousness and that was something that he always tried to prove.
Those corners of Ascrea were beautiful places full of peace and spiritual light that helped him to think and clarify ideas, reflect and pray for those who insist on putting their hatred and resentment as shields before the light of love and peace.
He sighed with his crucifix in his hands and his little book of virtues, a gift from a person who guided him and taught him the values ​​of the Aristotelian faith and if he saw him there today, he would know that he would be happy for the son he raised as if he were his own. .
With tears on her cheeks, I continue my journey through the lands of Ascrea praying for the souls of the whole world.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> La place d'Aristote - Aristote's Square - Platz des Aristoteles - La Piazza di Aristotele -> Les faubourgs de Rome - The suburbs of Rome - Die Vororte von Rom - I Sobborghi di Roma Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com