|
L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
|
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Sixtus Pape
Inscrit le: 03 Juil 2014 Messages: 4006 Localisation: Sur les rives du Tibre
|
Posté le: Sam Mar 16, 2019 9:17 pm Sujet du message: |
|
|
We do accept your oath and thank for your firm loyalty.
May this show anyone the gratitude of the Holy Church for your great services. - he said while summoning the Officer Herald with a hand gesture. _________________
Eskerrik asko Iñési sinaduragatik |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Estrella.Luna Cardinal
Inscrit le: 16 Juin 2016 Messages: 2119
|
Posté le: Sam Mar 16, 2019 11:32 pm Sujet du message: |
|
|
Estrella walked forward and congratulated each of the nobles before handing them their respective patents.
*Ariana Anthea Von Frayner-Del Casalièr
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
d'Ariana Anthea Del Casalièr, faite comtesse de Amelia
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre chère et bien aimée Ariana_anthea pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ladite Ariana_anthea, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du comté de Amelia ,
sise en la province de Spolete; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Amelia comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Amelia octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Ariana_anthea est faite comtesse de Amelia .
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
*Arnarion de Valyria-Borgia
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Arnarion de Valyria-Borgia, fait prince de Forlì
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Arnarion pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Arnarion, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières de la principauté de Forlì,
sise en la province de Romagne; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Forlì comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Forlì octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Arnarion est fait prince de Forlì.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
*Attanasio Borgia, duc de Camerino
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
d'Attanasio Borgia, fait duc de Monte Cavallo
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Attanasio pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Attanasio, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du duché de Monte Cavallo,
sise en la province de Camerino; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Monte Cavallo comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Monte Cavallo octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Attanasio est fait duc de Monte Cavallo.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
*Ellesya de la Louveterie
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
d'Ellesya de la Louveterie Arduilet, faite duchesse de Baschi
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre chère et bien aimée Ellesya pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ladite Ellesya, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du duché de Baschi,
sise en la province de Spolète; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Baschi comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Baschi octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Ellesya est faite duchesse de Baschi.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
*Endymion d'Abbadie
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
d'Endymion d'Abbadie, fait duc de Bolsena
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Endymion pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Endymion, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du duché de Bolsena,
sise en la province d'Orvieto; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Bolsena comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Bolsena octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Endymion est fait duc de Bolsena.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
*Estevan de Mortelane
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Estevan de Mortelane, fait duc d'Assisi
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Estevan_ pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Estevan_, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du duché d'Assisi,
sise en la province d'Ombrie; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Assisi comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Assisi octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Estevan_ est fait duc d'Assisi.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
*Fenice Maria Helena Deversi-Aslan Borgia
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Fenice Maria Helena Deversi-Aslan Borgia, faite duchesse de Mercato Saraceno
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre chère et bien aimée Fenice pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ladite Fenice, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du duché de Mercato Saraceno,
sise en la province de Romagne; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Mercato Saraceno comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Mercato Saraceno octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Fenice est fait duchesse de Mercato Saraceno.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
*Hull de Northshire
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Hull de Northshire, fait duc de Bondeno
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Hull pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Hull, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du duc de Bondeno,
sise en la province de Ferrare; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Bondeno comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Bondeno octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Hull est fait duc de Bondeno.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
*Neocor de Bellengo
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Neocor de Bollengo, fait vicomte de Formello
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Neocor pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Neocor, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du vicomté de Formello ,
sise en la province de Latium; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Formello comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Formello octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Neocor est fait vicomte de Formello .
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
*Rodrigo Manzanarez
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Rodrigo Manzanarez , fait duc de Pomezia
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Rodrigo_Manzanarez pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Rodrigo_Manzanarez, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du duché de Pomezia,
sise en la province d'Ostie; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Pomezia comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Pomezia octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Rodrigo_Manzanarez est fait duc de Pomezia.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
*Tibère de Plantagenest
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Tibère de Plantagenest, fait marquis de Rocca di Papa
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Rehael pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Rehael, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du marquisat de Rocca di Papa ,
sise en la province de Latium; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Rocca di Papa comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Rocca di Papa octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Rehael est fait marquis de Rocca di Papa .
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
_________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Estrella.Luna Cardinal
Inscrit le: 16 Juin 2016 Messages: 2119
|
Posté le: Sam Mar 16, 2019 11:33 pm Sujet du message: |
|
|
Once done, the herald officer called the last guests to take an oath.
I invite to come forward the following nobles :
Aaron de Nagan
Adrianne Catherine Coraline Sofia Lannister Aleramica del Vasto
Adélaïde Béatrice Vivianne di Cyrille d'Arborea
Alexandre Farnèse
Alexandre Maximilien Von Ostenmark-Sparte
Alessandro Lannister Aleramico del Vasto Loras de Mendoza Montefalco
Rodolfo d'Altavilla
Matilde Annaperenna Aleramica Del Carretto
Andrea Borgia
Priscilla Corsini
Marco Aurelio Bentivoglio
Caelan de Wissocq
Cath Skuraj de Pirou
Cathelineau Botherel de Canihuel
Cesare Copona
Christabella Von Wittelsbach - Jauzac
Calypso d'Ascoli
Diane de Lévignac-Champlecy
Edellia Saint Iane
Erwann
Feuillle de la Louveterie
Flory de Gambiani Valrose et Montestier
Gianvitus Tarcisius De Reame
Arduino Della Scala
Honorine
Idril Pegasine de la Fiole Ebréchée-Sparte Aleïeva
Jean Marie Adrien di Foscari Widmann d'Ibelin
Lani Cortéis
Marco Antonio
Massimo Decimo Centurioni
Mondor de Caelus
Andrea Adriano Aleramico del Vasto Foscari Widmann d'Ibelin
Ginevra Nerissa Lannister Aleramica del Vasto
Sebastian von Bismark
Niamh Erin Ysolte Clélia Ombeline de la Franche Mariemont Mc Beth Casaviecchi
Oberon de Montfort-Beaumont d'Autevielle
Ode Kerloc'h
Palladio Monforte
Alexandra Pamela Cagliostro d' Altavilla
Evelyne Rose di Foscari Widmann d'Ibelin
Anna Elena Purnima Aleramica del Vasto
R0drigue
Riwenn de Castel Vilar
Samuele Borgia
Sara Ferramosca
Sélène Héléna Esméralda Lannister Montefalco
Paolo Cesare Amerigo della Carmagnola
Markus GianMaria Casanova Skioppo
Stefano Maria Ludovico Frescobaldi
Tibère de Montefeltro
Venumz
Exaltation Lablanche d'Abancourt
Each of you is invited to raise the index and middle fingers of the right hand in honour of Aristotle and Christos, our two prophets, and place the left hand on the Book of Virtues. Then, repeat after me:
"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."
Code: | Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche. |
_________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
bellacamy
Inscrit le: 10 Juil 2017 Messages: 193
|
Posté le: Sam Mar 16, 2019 11:59 pm Sujet du message: |
|
|
Priscilla si alzò e avanzò con passo sicuro ed elegante.
Salutò con un cenno del capo Estrella e sorrise al Papa.
Dopo di che appoggiò la mano sinistra sul Libro delle Virtù alzò la destra con l'indice e il medio sollevati e giurò.
Giuro sulle Sacre Scritture di servire fedelmente, con fede, lealtà e obbedienza, Sisto, Sovrano Pontefice della Santa Chiesa Aristotelica e Romana, nonché tutti i suoi legittimi successori a venire, prometto di portare fedeltà, consiglio, tutto l'aiuto che potrei dare loro, sacrificando il mio interesse o benessere per la gloria della Chiesa di Dio sulla terra. Che l'Altissimo mi aiuti e mi ispiri in questo compito.
poi tornò al suo posto.
-------
Priscilla got up and advanced with a confident and elegant step.
She greeted Estrella with a nod and smiled at the Pope.
After which she placed her left hand on the Book of Virtues and raised her right hand with her forefinger and middle finger raised and swore.
"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task"
then she went back to her seat. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
sir.paolocesare
Inscrit le: 24 Fév 2015 Messages: 14
|
Posté le: Dim Mar 17, 2019 12:22 am Sujet du message: |
|
|
Paolo emozionato udito il proprio nome si inginocchiò davanti il Papa
Appoggiò la mano sinistra sul Libro delle Virtù alzò la destra con l'indice e il medio sollevati e giurò.
"Giuro sulle Sacre Scritture di servire fedelmente, con fede, lealtà e obbedienza, Sisto, Sovrano Pontefice della Santa Chiesa Aristotelica e Romana, nonché tutti i suoi legittimi successori a venire, prometto di portare fedeltà, consiglio, tutto l'aiuto che potrei dare loro, sacrificando il mio interesse o benessere per la gloria della Chiesa di Dio sulla terra. Che l'Altissimo mi aiuti e mi ispiri in questo compito".
Poi tornò al proprio posto.
_____________________
Excited Paul heard his name knelt before the Pope
He rested his left hand on the Book of Virtues and raised his right hand with his forefinger and middle finger raised and swore.
"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task".
Then He went back to his seat.
Dernière édition par sir.paolocesare le Dim Mar 17, 2019 12:56 am; édité 1 fois |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Pink_rose
Inscrit le: 27 Mar 2013 Messages: 18
|
Posté le: Dim Mar 17, 2019 12:30 am Sujet du message: |
|
|
En entendant son nom, Rose se leva et s'inclina respectueusement devant le Pape, son fils bien-aimé.
Elle leva ses doigts en hommage à Aristote et à Christos et mit sa main gauche sur le Livre.
Alors elle dit:
"Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche." _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Adrianne.
Inscrit le: 29 Jan 2019 Messages: 32
|
Posté le: Dim Mar 17, 2019 12:59 am Sujet du message: |
|
|
Adrianne, felice ed emozionata, s'inginocchiò dinnanzi al Santo Padre.
Sollevò la mano destra e poggiando la mano sinistra sul Libro delle Virtù, prestò giuramento:
"Giuro sulle Sacre Scritture di servire fedelmente, con fede, lealtà e obbedienza, Sisto, Sovrano Pontefice della Santa Chiesa Aristotelica e Romana, nonché tutti i suoi legittimi successori a venire, prometto di portare fedeltà, consiglio, tutto l'aiuto che potrei dare loro, sacrificando il mio interesse o benessere per la gloria della Chiesa di Dio sulla terra. Che l'Altissimo mi aiuti e mi ispiri in questo compito".
Poi tornò a sedersi.
Dernière édition par Adrianne. le Dim Avr 07, 2019 3:03 pm; édité 1 fois |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Ode
Inscrit le: 01 Sep 2018 Messages: 1050 Localisation: Tréguier
|
Posté le: Dim Mar 17, 2019 1:46 am Sujet du message: |
|
|
Un regard en direction de Cathelineau en entendant son nom, un sourire comme celui qu'elle a eu en entendant des noms de personnes qu'elle connait, avant d'être surprise d'entendre le sien, Ode se lève doucement afin d'aller s'incliner respectueusement devant le Pape qui lui fait cet honneur.
Avec soi, elle lève ses doigts en hommage à Aristote et à Christos et pose sa main gauche sur le Livre des Vertus.
Une profonde inspiration puis elle énonce de manière claire et audible :
Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.
Nouvelle inclinaison humble et respectueuse avant de regagner sa place lorsqu'il lui sera intimé. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Gropius Cardinal
Inscrit le: 12 Nov 2015 Messages: 5433 Localisation: Roma, Palazzo Della Scala
|
Posté le: Dim Mar 17, 2019 2:08 am Sujet du message: |
|
|
Il Cardinale-vescovo Arduino Della Scala procedette lungo la navata centrale quando sentì pronunciare il proprio nome. Attorno al braccio destro aveva attorcigliata parte della cappa magna affinché non vi inciampasse. Si ritrovò di fronte al Cardinale Estrella e a Sua Santità, verso il quale chinò il capo in segno di devozione.
Alzò la mano destra con le dita indice e medio sollevati e poggiò la sinistra sul Libro delle Virtù, dicendo:
Giuro sulle Sacre Scritture di servire fedelmente, con fede, lealtà e obbedienza, Sisto, Sovrano Pontefice della Santa Chiesa Aristotelica e Romana, nonché tutti i suoi legittimi successori a venire, prometto di portare fedeltà, consiglio, tutto l'aiuto che potrei dare loro, sacrificando il mio interesse o benessere per la gloria della Chiesa di Dio sulla terra. Che l'Altissimo mi aiuti e mi ispiri in questo compito.
---
Cardinal-bishop Arduino Della Scala proceeded along the central nave when he heard his name. Around his right arm he had twisted part of the mantle so that it would not stumble. He arrived in front of Cardinal Estrella and His Holiness, to whom he bowed his head as a sign of devotion.
He raised his right hand with his index and middle fingers raised and placed his left hand on the Book of Virtues, saying:
I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task. _________________
Cardinal-Bishop † Dean of the Sacred College of Cardinals † Grand Audiencier of the Holy See † Vice Chancellor of the Pontifical Chancellery † Archbishop of Strasbourg † Governor of the Patrimony of Titus † Prince of Viterbo † Marquis of Santa Marinella ♝Il cielo e la terra♗ |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Cathelineau Cardinal
Inscrit le: 21 Fév 2015 Messages: 4120 Localisation: Château de Quintin
|
Posté le: Dim Mar 17, 2019 7:54 am Sujet du message: |
|
|
Souriant à Ode, il s'avance à son tour, pose genoux à terre, pose sa main gauche sur le Livre des Vertus, lève les deux doigts de la main droite et dit d'une voie claire.
Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Gianvitus
Inscrit le: 13 Jan 2013 Messages: 1351
|
Posté le: Dim Mar 17, 2019 11:11 am Sujet du message: |
|
|
Gianvitus stood up, raised his hand, and said:
«I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task.» |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Stex86 Cardinal
Inscrit le: 28 Sep 2011 Messages: 4654
|
Posté le: Dim Mar 17, 2019 12:06 pm Sujet du message: |
|
|
The cardinal, having heard his name, went before Cardinal Estrella and the Holy Father.
He raised his right hand with his index and middle fingers raised and placed his left hand on the Book of Virtues, and he said:
I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Alexmagus
Inscrit le: 29 Jan 2019 Messages: 103
|
Posté le: Dim Mar 17, 2019 12:11 pm Sujet du message: |
|
|
Alex, con molta emozione, s'inginocchiò dinnanzi al Santo Padre.
Sollevò la mano destra e poggiando la mano sinistra sul Libro delle Virtù, prestò giuramento:
"Giuro sulle Sacre Scritture di servire fedelmente, con fede, lealtà e obbedienza, Sisto, Sovrano Pontefice della Santa Chiesa Aristotelica e Romana, nonché tutti i suoi legittimi successori a venire, prometto di portare fedeltà, consiglio, tutto l'aiuto che potrei dare loro, sacrificando il mio interesse o benessere per la gloria della Chiesa di Dio sulla terra. Che l'Altissimo mi aiuti e mi ispiri in questo compito". |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Purnima.
Inscrit le: 23 Jan 2017 Messages: 37
|
Posté le: Dim Mar 17, 2019 12:11 pm Sujet du message: |
|
|
Annælena, udendo il proprio nome, s'alzó dallo scranno e si posizionó dinanzi al Santo Padre; con gioia e trepidante emozione s'inginocchió pronunciando con voce sicura il solenne giuramento.
Giuro sulle Sacre Scritture di servire fedelmente, con fede, lealtà e obbedienza, Sisto, Sovrano Pontefice della Santa Chiesa Aristotelica e Romana, nonché tutti i suoi legittimi successori a venire, prometto di portare fedeltà, consiglio, tutto l'aiuto che potrei dare loro, sacrificando il mio interesse o benessere per la gloria della Chiesa di Dio sulla terra. Che l'Altissimo mi aiuti e mi ispiri in questo compito.
S'alzó e tornò al proprio posto. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Mordred_
Inscrit le: 11 Fév 2015 Messages: 35
|
Posté le: Dim Mar 17, 2019 12:20 pm Sujet du message: |
|
|
Dopo la madre anche Andrea si apprestò a fare giuramento. Si inginocchiò davanti al Santo Padre e recitò con voce sicura
Giuro sulle Sacre Scritture di servire fedelmente, con fede, lealtà e obbedienza, Sisto, Sovrano Pontefice della Santa Chiesa Aristotelica e Romana, nonché tutti i suoi legittimi successori a venire, prometto di portare fedeltà, consiglio, tutto l'aiuto che potrei dare loro, sacrificando il mio interesse o benessere per la gloria della Chiesa di Dio sulla terra. Che l'Altissimo mi aiuti e mi ispiri in questo compito.
Quindi tornò al suo posto. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|