Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Tanys Cardinal
Inscrit le: 11 Déc 2007 Messages: 637
|
Posté le: Jeu Avr 09, 2009 10:20 am Sujet du message: Grupo de traducción Hispánica |
|
|
Se ha creado una estancia para organizar la traducción y revisión del Libro de las Virtudes a las lenguas oficiales de nuestros territorios. Dicha estancia se ha llamado "Œcus - Scriptorium Hispanicus" y pueden encontrarla en http://rome.royaumesrenaissants.com/viewforum.php?f=362.
Ahora mismo considero que hay tres grandes vías de trabajo, traducción de textos del francés al castellano, traducción de textos del francés o el castellano al catalan y revisión de los textos actuales al castellano, ya que como saben su traducción en algunos casos no es la más apropiada.
Todas aquellas personas que esten interesadas en participar en este scriptorium vayan indicandolo en este punto para ir definiendo la organización y trabajo que tendra lugar en el mismo en lo sucesivo. Indiquen en su postulación las lenguas que dominen y el area o areas en als que esten interesados en colaborar. _________________
Dernière édition par Tanys le Jeu Avr 09, 2009 11:19 am; édité 1 fois |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Griko
Inscrit le: 10 Déc 2008 Messages: 57 Localisation: Tortosa- Principado de Cataluña
|
Posté le: Jeu Avr 09, 2009 11:12 am Sujet du message: |
|
|
Su Ilustrisima MonSeñor Tanys, sabe que puede contar conmigo para lo que estime conveniente. _________________
LA IGLESIA ARISTOTÉLICA HISPÁNICA |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Astaroth_14
Inscrit le: 04 Sep 2008 Messages: 1453 Localisation: ¿Una Iglesia?¡Pensé que era un ninot!
|
Posté le: Jeu Avr 09, 2009 11:37 am Sujet du message: |
|
|
Me gustaría colaborar, mas como mi frances es nulo, solo podria hacerlo en el tercer grupo. _________________
"Un año va. Como me muera en comunión, pienso reencarnarme y quemar Roma, por inútiles."
Príncipe de Ast(inieblas)urias. Já. Ast. Y Rey de Galicia, Castilla, León y un largo etcétera, pero eso ya no tiene chiste. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Roger_de_gracia Cardinal
Inscrit le: 03 Déc 2007 Messages: 865 Localisation: Principat de Catalunya
|
Posté le: Jeu Avr 09, 2009 12:31 pm Sujet du message: |
|
|
Me apunto para las super traducciones del castellano - catalán _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
kolme
Inscrit le: 13 Juil 2008 Messages: 1384 Localisation: Urgell
|
Posté le: Jeu Avr 09, 2009 5:41 pm Sujet du message: |
|
|
Andreu Colmenar llevaba tiempo leyendo y trabajando con aquellas traducciones. Al principio las encontró obselatas, pero conforme trataba con ellas iba congiendo cariño. Habían sido manuscritas por los primeros castellano y catalanoparlantes y su tarea había sido ejemplar. Pero verdaderamente se necesitaba aquel cambio.
El diácono poco había estudiado de letras (más allá de lo que había aprendido en su formación religiosa tenía en su haber algunas lecciones de lectura dadas por el cura de su parroquia natal) pero desde su vocación había leido mucho y en aquel momento se sintió con fuerzas para participar en el proyecto:
- Llevo un tiempo trabajando directamente con algunos textos en francés, pero mi forma de hacerlo es bastante rudimentaria y poco literal. Así pues, solo me veo capacitado para colaborar en el grupo de traducción al catalán y a las revisiones de los textos en lengua castellana _________________ En memoria de Fray Tanys Stewart.
Ex - Sagristà d'Urgell - Vidu |
|
Revenir en haut de page |
|
|
sorkunde
Inscrit le: 31 Aoû 2007 Messages: 51 Localisation: En la Corona de Aragón =)
|
Posté le: Ven Avr 10, 2009 9:30 pm Sujet du message: |
|
|
Sorkunde se acercó donde sus hermanos, y tras oír al Cardenal tomó la palabra tras Kolme.
Mi Cardenal, ya sabéis que podéis contar con mi presencia aunque sea para corregir algunos textos traducidos del francés al castellano, y si mi tiempo me lo permite, puedo seguir traduciendo como antaño, aunque no os lo puedo confirmar que sea muy activamente dado los acontecimientos que me rodean. Aún así, espero serle de ayuda.
Y con una sonrisa saludó al resto de presentes. _________________ <<Teóloga de la Iglesia Aristotélica, Universal y Romana>>
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Paskui
Inscrit le: 28 Juil 2008 Messages: 34
|
Posté le: Sam Avr 11, 2009 4:53 pm Sujet du message: |
|
|
Su Eminencia, siempre es un placer ayudarle. Le comunico que mi lengua materna es el francés, i que además me preparo para los estudios de traduccion irl.
Así pues quisiera poder ayudar en todos los grupos salvo en el qe implica la lengua catalana, desgraciadamente no soy muy ducha en ella.
Espero que conteis con mi solicitud, un sincero abrazo |
|
Revenir en haut de page |
|
|
jo_ca_gi
Inscrit le: 28 Fév 2009 Messages: 37
|
Posté le: Sam Avr 11, 2009 6:05 pm Sujet du message: |
|
|
MonSeñor Tanys, me presento aquí también para participar en las traducciones y mejora de las que ya están hechas.
Yo traduciré dónde usted buenamente me diga. Sé Catalán, Castellano, a niveles maternos. Y también sé Francés, en suficiente medida como para poder traducir medianamente bien.
Muchas Gracias. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Silencioso
Inscrit le: 16 Juil 2008 Messages: 912 Localisation: En mi mente
|
Posté le: Sam Avr 11, 2009 6:45 pm Sujet du message: |
|
|
Yo sólo sé conocimientos básicos de francés. Pero entendiendo el contexto, tal vez pueda ayudar. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Zasha
Inscrit le: 27 Nov 2008 Messages: 23
|
Posté le: Mar Avr 14, 2009 5:00 am Sujet du message: |
|
|
Pues yo como siempre estoy para lo que usted vea pertinente. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Sinu
Inscrit le: 18 Oct 2008 Messages: 46
|
Posté le: Mar Avr 14, 2009 3:55 pm Sujet du message: |
|
|
Sabe usted que puede contar conmigo en todo menos en la traducción al catalán |
|
Revenir en haut de page |
|
|
turi
Inscrit le: 04 Avr 2008 Messages: 177 Localisation: Reino de Castilla y León
|
Posté le: Mar Avr 14, 2009 9:33 pm Sujet du message: |
|
|
No ando con mucho tiempo últimamente, pero si hace falta trabajo puedo cooperar con la revisión de los textos actuales al castellano, de a uno y sin apuro. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Tanys Cardinal
Inscrit le: 11 Déc 2007 Messages: 637
|
Posté le: Mer Avr 15, 2009 6:53 pm Sujet du message: |
|
|
La distribución de los grupos será la siguiente
Citation: | Grupo de revisión
Prelado a cargo: Monseñor Turi de San Martin
Miembros:
Zasha, Silencioso, Sorkunde, Kolme, Astaroth |
Citation: | Grupo de traducción del francés
Prelado a cargo: Monseñor Eduardo de Laguna
Miembros:
Griko, Paskui, Sinu, Jo_ca_gi, |
Citation: | Grupo de traducción al catalán
Prelado a cargo: Monseñor Roger de Gracia
Miembros: Pendiente |
Deben proceder de la siguiente forma, acudan a Villa San Loyats y cubran una ficha de la misma forma que el resto de las que allí aparecen. En cuanto cuenten todos con permiso encontraran más información sobre los textos en nuestras estancias de Villa San Loyats.
El modo de proceder será el siguiente, los prelados responsables daran una lista de documentos a revisar o traducir. Cada miembro de cada grupo pondra dicho documento en la zona hispánica indicando en el tema [FRANCES], [REVISION] y [CATALAN] seguido de su nombre y la fecha. Cuando el documento este listo avisara al prelado responsable para que este pase a validación. Los grupos no son estancos, si alguien tiene algo que aportar que lo haga con libertad, de la misma forma pueden abrir temas para consultas o simplemente para relacionarse con total libertad. Recuerden que Villa San Loyats es una area común, lo cual quiere decir que otros hermanos de otros países pueden también colaborar y hacer sus aportaciones.
Dos casos particulares
El hermano Griko ira desplazando todo el material acumulado en lel scriptorium de la abadía de Vallbona para proceder a su revisión y validación.
El grupo catalán estara un tiempo sin miembros. Puesto que vamos a revisar los textos al castellano, parece apropiado esperar a esas versiones definitivas para no tener versiones distintas en castellano y catalán. Una vez que contemos con versiones definitivas procederos a un ajuste del trabajo. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Isnarathot
Inscrit le: 23 Mar 2009 Messages: 155 Localisation: Tarragona
|
Posté le: Mar Juil 07, 2009 9:13 am Sujet du message: |
|
|
El diácono Isnarathot se aventuró a ofrecerse para ayudar en lo posible a los esforzados hermanos en la transcripción de los textos sagrados.
- A quien proceda solicito permiso para presentarme en la Villa de San Loyats, mi francés es muy básico y aunque entiendo perfectamente el catalán y puedo hablarlo, no lo escribo con fluidez, de modo que, si se considera oportuno, podría revisar los textos en castellano. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Xiki
Inscrit le: 30 Déc 2008 Messages: 48
|
Posté le: Ven Juil 10, 2009 3:21 pm Sujet du message: |
|
|
Yo tambien podria traducir textos del castellano al catalan. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
|