L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[Aristote] Dialogues X - La morale

 
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> La Bibliothèque Romaine - The Roman Library - Die Römische Bibliothek - La Biblioteca Romana -> Le Dogme - The Dogma
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Lorgol
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 05 Avr 2006
Messages: 3719

MessagePosté le: Mer Mar 21, 2007 3:17 pm    Sujet du message: [Aristote] Dialogues X - La morale Répondre en citant

Par un rude jour d’hiver, un disciple, qui avait atteint le terme de son enseignement, vint trouver Aristote, avant de quitter le lycée.

Le disciple : "Cher maître, maintenant que je vais être livré à moi-même, il y a une chose que j’aimerais savoir."

Aristote : "Je t’écoute, brillant disciple."

Le disciple : "Vous m’avez remarquablement formé à l’art de la logique et à la science métaphysique, mais vous ne m’avez rien dit quant à la morale."

Aristote : "Tu dis vrai, mon ami. C’est en effet une lacune de mon enseignement. Que veux-tu savoir au juste ?"

Le disciple : "Il est important pour un homme, je le crois, de savoir identifier le bien du mal, afin de se conformer aux règles qui conduisent au premier, et qui permettent d’éviter le second."

Aristote : "Certes."

Le disciple : "Ce qui m’amène à cette question simple, maître, qu’est-ce que le bien ?"

Aristote : "C’est un problème tout à la fois vaste et d’une simplicité limpide comme le cristal. Le bien, dans son principe, c’est la perfection de la nature de l’objet, de sa substance."

Le disciple : "Mais pourquoi donc, cher maître ?"

Aristote : "Parce que le bien ultime réside dans le divin, sans nul doute. Et pour identifier le bien, il suffit donc de s’attacher à l’analyse de l’essence du divin. La substance du tout puissant étant intelligibilité pure et parfaite, le bien ne peut être que perfection de la substance, et donc de la nature d’une chose. Comprends-tu ?"

Le disciple : "Oui, cher maître, je comprends."

Aristote : "Je t’ai enseigné, cher disciple, que la nature d’une chose réside dans sa destination, puisque le mouvement révèle la substance de l’objet. Tu sais donc quelle est la nature de l’homme n’est-ce pas ?"

Le disciple : "Certes, maître, la nature de l’homme est de vivre en collectivité, et cette collectivité prend le nom de cité."

Aristote : "Tout à fait. Le bien de l’homme, c’est à dire ce qui tend à réaliser la perfection de sa propre nature, est donc une vie vouée à assurer les conditions de l’harmonie au sein de la cité. Or, le bien de la cité, est tout ce qui participe à son équilibre, puisque la nature de la collectivité est de se perpétuer. Ainsi donc, tu peux le constater, le bien de l’homme conduit au bien de la cité."

Le disciple : "C’est remarquable !"

Aristote : "En effet, ça l’est. Vois-tu, l’homme ne fait le bien qu’en s’intégrant pleinement à la cité, en participant à la politéïa, et en faisant tout son possible pour en maintenir l’harmonie."

Le disciple : "Alors, cher maître, l’homme de bien est donc le citoyen ?"

Aristote : "Je n’ai pas dit cela, cher disciple. Un esclave peut être un homme de bien, s’il a conscience de sa propre nature d’homme, et qu’il sait se satisfaire de sa condition, car ainsi il œuvre au maintien de l’équilibre de la cité. La politéïa n’est pas que la participation aux assemblées."

Le disciple : "Et bien, cher maître, voilà des réponses qui me satisfont."

Aristote : "J’en suis heureux, mon ami."

Et sur ce, Aristote ne revit jamais son disciple qui, selon la légende, vécut une existence exemplaire, inspirée par les principes de la vertu.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ubaldo



Inscrit le: 19 Aoû 2006
Messages: 3218

MessagePosté le: Dim Juin 10, 2007 11:00 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:



Capítulo X - La moral.



Un día duro de invierno, un discípulo, que había alcanzado el final de su enseñanza, fue a encontrarse con Aristóteles, antes de dejar el colegio.

El discípulo: "Querido maestro, ahora que voy a estar solo, hay una cosa que quisiera saber."

Aristóteles: "Te escucho, brillante discípulo."

El discípulo: "Usted me formó extraordinariamente en el arte de la lógica y de la ciencia metafísica, pero no me dijo nada sobre la moral."

Aristóteles: "Dices la verdad, amigo mío. Es en efecto una laguna de mi enseñanza. ¿Qué quieres saber exactamente?"

El discípulo: "Es importante para un hombre, creo, saber diferenciar el bien del mal, con el fin de atenerse a las normas que conducen al primero, y que permiten evitar el segundo."

Aristóteles: "Cierto."

El discípulo: "Lo que me conduce a esta simple cuestión, maestro, ¿qué es el bien?"

Aristóteles: "Es un problema al mismo tiempo extenso y de una simplicidad límpida como el cristal. El bien, en su principio, es la perfección de la naturaleza del objeto, de su sustancia."

El discípulo: "¿Pero por qué, querido maestro?"

Aristóteles: "Porque el bien último reside en el divino, sin ninguna duda. Y para identificar el bien, basta pues con dedicarse al análisis de la energía del divino. La sustancia del todo potente es inteligiblemente pura y perfecta, el bien no puede ser sino perfección de la sustancia, y en consecuencia de la naturaleza de una cosa. ¿Comprendes?"

El discípulo: "Sí, querido maestro, comprendo."

Aristóteles:"Te enseñé, querido discípulo, que la naturaleza de una cosa reside en su destino, puesto que el movimiento revela la sustancia del objeto. ¿Sabes entonces cuál es la naturaleza del hombre o no lo sabes?"

El discípulo: "Ciertamente, maestro, la naturaleza del hombre es vivir en colectividad, y esta colectividad toma el nombre de ciudad."

Aristóteles: "Totalmente. El bien del hombre, es decir, lo que tiende a realizar la perfección de su propia naturaleza, es pues, una vida dedicada que debe garantizar las condiciones de la armonía en la ciudad. Ahora bien, el bien de la ciudad, es todo lo que participa en su equilibrio, puesto que la naturaleza de la colectividad es perpetuarse. Entonces, puedo constatarlo, el bien del hombre es conducido al bien de la ciudad."

El discípulo: "¡Es notable!"

Aristóteles: "En efecto, lo es. Mira, el hombre solo hace el bien integrándose plenamente en la ciudad, participando en la politeia, y haciendo lo posible para mantener la armonía."

El discípulo: "Entonces, querido maestro, ¿el hombre de bien es el ciudadano?"

Aristóteles: "No dije eso, mi querido discípulo. Un esclavo puede ser un hombre de bien, si tiene conciencia de su propia naturaleza de hombre, y que sabe satisfacerse con su condición, ya que así él, de esta manera, mantiene el equilibrio de la ciudad. La politeia no es más que la participación en las asambleas."

El discípulo: "Bien, querido maestro, estas son las respuestas que me satisfacen."

Aristóteles: "Me alegro, mi amigo."

Y sobre esto, Aristóteles no habló más a su discípulo que, según la leyenda, vivió una existencia ejemplar, inspirada por los principios de la virtud.



Traducido por Su Eminencia Ubaldo de Ager
Revisado por Monseñor Eduardo d' Hókseme

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sainte Wilgeforte



Inscrit le: 17 Juil 2009
Messages: 6071

MessagePosté le: Mar Avr 13, 2010 1:25 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Capitolul zece

Într-o zi albă de iarnă, un discipol, care ajunsese la finalul uceniciei sale, a venit să-l întâlnească pe Aristotel, înainte de plecarea sa.

Discipolul: “Stimate Maestru, acum că m-am regăsit pe mine însumi, aş dori să aflu un lucru.”

Aristotel: “Te ascult, discipole”

Discipolul: “M-ai învăţat despre arta logicii şi ştiinţele metafizicii, dar nu mi-ai spus nimic despre morala.”

Aristotel: “Este adevărat ceea ce spui, prietene. E ca si cum ar fi o lipsă în educaţia mea. Ce doreşti să ştii mai exact?”

Discipolul: “Este important pentru orice om, cred eu, să ştie să facă diferenţa dintre bine şi rău, să urmeze regulile ce duc spre bine şi să evite astfel răul.”

Aristotel: “Cu siguranţă”

Discipolul: “Ceea ce ma duce la o întrebare simplă. Maestre, ce este binele?”

Aristotel: “Este o problemă foarte complexă, dar în acelaşi timp de o simplitate limpede ca un cristal. Binele, în principiu este perfecţiunea naturii obiectului, a substanţei.

Discipolul: ”Dar de ce, stimate maestru?”

Aristotel: “Pentru că binele final se este divin, fără îndoială. Iar pentru a identifica binele, este suficient, prin urmare, să vă alăturaţi şi să analizaţi esenţa divină. Substanţa Celui Atotputernic este cu siguranţă pură şi perfectă, iar binele poate fi drept perfecţiunea substanţei, şi prin urmare, natura unui obiect. Înţelegi?”

Discipolul: “Da, maestre, înţeleg.”

Aristotel: “Ai învăţat, dragă discipoil, că natura unui lucru se află în destinaţia sa, având în vedere că mişcarea dezvăluie substanţa unui obiect. Ştii, prin urmare care este natura omului, nu?

Discipolul: “Bineînţeles maestre. Natura omului este să trăiască în comunitate, iar această comunitate poarta numele de sat.”

Aristotel: “Exact. Binele omului, este să tindă spre perfecţiunea naturii sale, şi prin urmare să ducă o viaţă dedicată asigurării condiţiilor de armonie la el în sat. Astfel, binele satului este reprezentat de toţi cei care participă la echilibrul acestuia, având în vedere că natura comunitaţii este să se perpetueze. Deci, prin urmare, poţi constata că binele omului conduce la binele satului.”

Discipolul: “Este remarcabil!”

Aristotel: “Într-adevăr. Vezi, omul face bine, nu numai prin integrarea sa deplină în sat dar şi participând la organizarea acestuia şi facând tot posibilul pentru a menţine armonia.”

Discipolul: “Atunci, maestre, omul bun este prin urmare cetăţeanul?”

Aristotel: “Nu asta am spus, dragul meu discipol. Un sclav poate fi un om bun, dacă este este conştient de natura sa omenească şi este satisfăcut de condiţia sa, pentru că lucrează la menţinerea echilibrului satului. Organizarea este doar participarea la reuniuni.”

Discipolul: “Va mulţumesc maestre. Sunt de acord cu dumneavoastră.”

Aristotel: “Sunt fericit, prietenul meu.”

Şi Aristotel nu şi-a mai văzut de atunci discipolul, care, conform unei legende, a avut o existenţă exemplară, inspirată de principiile virtuţii.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Marco_Castello



Inscrit le: 21 Avr 2011
Messages: 1807

MessagePosté le: Mer Juil 20, 2011 3:56 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





Capítol X- La moral.-[On Aristòtil diu encara més sobre la distinció entre el bé i el mal.]



Un dur dia d’hivern, un deixeble, que havia culminat el seu aprenentatge, va anar a trobar-se amb Aristòtil, abans de deixar l’acadèmia.

El deixeble: "Benvolgut mestre, ara que estaré sol, hi ha quelcom que voldria saber."

Aristòtil: "T’escolto, brillant deixeble.”

El deixeble: "Vós m’heu format extraordinàriament, pe`ro no m’heu dit res sobre la moral."

Aristòtil: "Dius la veritat, amic meu. És, efectivament, una llacuna de la meva ensenyança. Què vols saber, exactament?”

El deixeble: "És important per a un home, crec, de saber diferenciar el bé del mal, amb la finalitat d’atenir-se a les normes que condueixen al primer i que permeten evitar el segon.”

Aristòtil: "Cert."

El deixeble: "La qual cosa em condueix a aquesta simple qüestió, mestre. Què és el bé?”

Aristòtil: "És un problema al mateix temps extens i d’una simplicitat límpida com el vidre. El bé, en el seu inici, és la perfecció de la natura de l’objecte, de la substància.”

El deixeble: “Però per què, això, benvolgut mestre?”

Aristòtil: "Per què el bé, en última instància, resideix en la divinitat, sens dubte. I per a identificar el bé, hi ha prou en dedicar-se a l’anàlisi de l’energia d’allò Diví. La substància del Totpoderós és intel•ligiblement pura i perfecta. Així, el bé no pot ser sinó perfecció de la substància i, en conseqüència, de la natura d’una cosa. Ho entens?"

El deixeble: "Si, benvolgut mestre, ho entenc."

Aristòtil: "T’he ensenyat, estimat alumne, que la natura d’una cosa resideix en el seu destí, ja que el moviment revela la substància de l’objecte. Saps, aleshores, quina és la natura de l’home, o no la saps?”

El deixeble: "Certament, mestre, la natura de l’home és viure en col•lectivitat, i aquesta col•lectivitat rep el nom de ciutat.”

Aristòtil: "Totalment. El bé de l’home, és a dir, el que ten a realitzar la perfecció de la seva pròpia natura, és doncs una vida dedicada que ha de garantir les condicions d’harmonia a la ciutat. Ara bé, el bé de la ciutat és tot el que participa en el seu equilibri, ja que la naturalesa de la col•lectivitat ha de perpetuar-se. Aleshores, puc constatar-ho: el bé de l’home és conduir-lo al bé de la ciutat.”


El deixeble: "És notable!"

Aristòtil: "Efectivament, ho és. Mira, l’home només fa el bé integrant-se plenament a la ciutat, participant a la politéïa, i fent el que li és possible per a mantenir l’harmonia.”

El deixeble: "Aleshores, benvolgut mestre, l’home de bé és el ciutadà? "

Aristòtil: "No he dit això, estimat deixeble. Un esclau pot ser un home de bé, si té consciència de la seva pròpia natura d’home, i se sap satisfer amb la seva condició, ja que així, ell, d’aquesta manera, manté l’equilibri de la ciutat. La politéïa no és més que la participació a les assemblees."

El deixeble: "Bé, benvolgut mestre, aquí són les respostes que em satisfan."

Aristòtil: "Me n’alegro, amic meu.”

I sobre això, Aristòtil no en parla més al deixeble que, segons la llegenda, visqué una existència exemplar, inspirada pels principis de la virtut.



Traducció realitzada per Ignius de Muntaner


_________________
[/url]
Ex. Juge Royal|Arch. Em.de Malines |[url=http://abbaye-thomiste.forumactif.org/]Thomiste
| Comte de Corinthe et Baron de La Vostice (Achaïe), Vicomte de Bailleul (France)
- MORT DÉFINITIVEMENT CETTE FOIS
Récipiendaire du Grand Chrisme d'Or
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ignius



Inscrit le: 17 Nov 2010
Messages: 3429
Localisation: Catalunya

MessagePosté le: Ven Déc 23, 2011 9:07 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
Capitolo decimo: La morale.

In un rigido giorno d’inverno un discepolo, che era giunto al termine del suo apprendimento, andò a trovare Aristotele, prima di lasciare il liceo.

Il discepolo: “Caro maestro, ora che sto per rimanere abbandonato a me stesso, c’è una cosa che vorrei sapere.”

Aristotele: “Ti ascolto, brillante discepolo.”

Il discepolo: “Voi mi avete magnificamente istruito nell’arte della logica e della scienza metafisica, ma non mi avete detto nulla sulla morale.”

Aristotele: “Dici il vero, amico mio. In effetti è una lacuna del mio insegnamento. Cosa vuoi sapere a riguardo?”

Il discepolo: “Credo sia importante per un uomo saper distinguere il bene dal male, per conformarsi alle regole che conducono al primo e che permettono di evitare il secondo.”

Aristotele: “Certo.”

Il discepolo: “Ciò mi porta quindi a questa semplice domanda, maestro, cosa è il bene?”

Aristotele: “È un problema insieme vasto e di una semplicità limpida come il cristallo. Il bene, nel suo principio, è la perfezione della natura dell’oggetto, della sua sostanza.”

Il discepolo: “Ma perché dunque, caro maestro?”

Aristotele: “Perché il bene ultimo risiede senza alcun dubbio nel divino. E per identificare il bene è sufficiente soffermarsi sull’analisi dell’essenza del divino. Poichè la sostanza dell’onnipotente è intelligibilità pura e perfetta, il bene non può essere che perfezione della sostanza e dunque della natura di una cosa. Capisci?”

Il discepolo: “Sì, caro maestro, capisco.”

Aristotele: “Io ti ho insegnato, caro discepolo, che la natura di una cosa risiede nella sua destinazione, poiché il movimento rivela la sostanza dell’oggetto. Sai dunque qual è la natura dell’uomo, non è vero?”

Il discepolo: “Certo maestro, la natura dell’uomo è di vivere nella comunità e questa comunità prende il nome di città.”

Aristotele: “Esatto. Il bene dell’uomo, ovvero ciò che contribuisce a realizzare la perfezione della sua natura, è dunque una vita votata ad assicurare le condizioni dell’armonia in seno alla città. Ora, il bene della città è tutto ciò che partecipa al suo equilibrio, poiché la natura della collettività è di perpetuarsi. Così dunque, lo puoi constatare tu stesso, il bene dell’uomo conduce al bene della città.”

Il discepolo: “É magnifico!”

Aristotele: "In effetti lo è. Vedi, l’uomo fa del bene solo integrandosi pienamente nella città, partecipando alla politéïa, e facendo tutto ciò che gli è possibile per mantenerne l’armonia.”

Il discepolo: “Allora, caro maestro, l’uomo che fa del bene è dunque il cittadino?”

Aristotele: “Non ho detto ciò, caro discepolo. Uno schiavo può essere un uomo buono se ha la coscienza della sua natura d’uomo e se sa accontentarsi della sua condizione, poiché così opera per il mantenimento dell’equilibrio della città. La politéïa non è che la partecipazione alle assemblee.”

Il discepolo: “Bene caro maestro, ecco delle risposte che mi soddisfano.”

Aristotele: “Ne sono felice, amico mio.”

E con ciò Aristotele non rivide mai più questo suo discepolo, che, secondo la leggenda, visse un’esistenza esemplare, ispirato dai principi della virtù.

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Ignius



Inscrit le: 17 Nov 2010
Messages: 3429
Localisation: Catalunya

MessagePosté le: Sam Fév 02, 2013 2:24 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:


Das Leben des Aristoteles
Buch I - « Dialoge »


Zehntes Kapitel: Die Moral

An einem rauhen Wintertag suchte ein Schüler, der das Ende seiner Lehrzeit erreicht hatte, vor dem Verlassen der Schule Aristoteles auf.

Der Schüler: „Teurer Meister, nun, da ich mir selbst überlassen werde, gibt es eine Sache, die ich gerne wüsste.“

Aristoteles: „Ich höre Dir zu, brillanter Schüler.“

Der Schüler: „Ihr habt mich in bemerkenswerter Weise in der Kunst der Logik und der Wissenschaft der Metaphysik geformt, aber Ihr habt mir nichts bezüglich der Moral gesagt.“

Aristoteles: „Das ist wahr, mein Freund. Das ist in der Tat eine Lücke in meiner Lehre. Was möchtest Du denn eigentlich wissen?“

Der Schüler: „Ich denke, es ist für einen Mann wichtig, das Gute vom Schlechten unterscheiden zu können, um sich den Regeln anpassen zu können, die zum ersten führen und das zweite zu verhindern erlauben.“

Aristoteles: „Natürlich.“

Der Schüler: „Was mich zu dieser Frage geführt hat, Meister: Was ist das Gute?“

Aristoteles: „Das ist ein Problem, das derart umfangreich und gleichzeitig von solch kristallklarer Einfachheit ist. Das Gute ist im Prinzip die Perfektion der Natur des Objekts, seiner Substanz.“

Der Schüler: „Aber wieso, teurer Meister?“

Aristoteles: „Weil ohne jeden Zweifel das letztmögliche Gute im Göttlichen liegt. Um das Gute zu identifizieren, genügt es also, sich an die Analyse des Wesens des Göttlichen zu halten. Da die Substanz des Allmächtigen die reine und vollkommene Verständlichkeit ist, kann das Gute nur die Perfektion der Substanz und damit der Natur einer Sache sein. Verstehst Du?“

Der Schüler: „Ja, teurer Meister, ich verstehe.“

Aristoteles: „Teurer Schüler, ich habe Dich gelehrt, dass die Natur einer Sache ihrer Bestimmung innewohnt, da ja die Bewegung die Substanz des Objektes offenbart. Du weißt also, was die Natur des Menschen ist, nicht wahr?“

Der Schüler: „Natürlich, Meister, die Natur des Menschen ist, in einer Gemeinschaft zu leben, und diese Gemeinschaft trägt den Namen Stadt.“

Aristoteles: „Vollkommen richtig. Das Gute des Menschen, das heißt das, was dazu tendiert, die Perfektion seiner eigenen Natur zu verwirklichen, ist also ein Leben, das dem Zweck gewidmet ist, zum Wohle der Stadt die Bedingungen der Harmonie zu sichern. Nun ist aber das Wohl der Stadt all das, was zu seinem Gleichgewicht beiträgt, da es ja die Natur der Gemeinschaft ist, sich fortzusetzen. Somit kannst Du also feststellen, dass das Gute des Menschen zum Wohle der Stadt führt.“

Der Schüler: „Das ist bemerkenswert!“

Aristoteles: „In der Tat, das ist es. Siehst Du, der Mensch tut Gutes nur indem er sich vollständig in die Stadt integriert, indem er an der Politik teilnimmt und all sein Mögliches tut, die Harmonie zu erhalten.“

Der Schüler: „Dann, Meister, ist der gute Mensch also ein Bürger?“

Aristoteles: „Das habe ich nicht gesagt, teurer Schüler. Ein Sklave kann ein guter Mensch sein, wenn er das Bewusstsein seiner eigenen menschlichen Natur hat und mit ihren Bedingungen zufrieden sein kann, denn damit trägt er zum Gleichgewicht der Stadt bei. Die Politik ist nichts weiter als die Teilnahme an Versammlungen.“

Der Schüler: „Nun, teuer Meister, das sind Antworten, die mich zufrieden stellen.“

Aristoteles: „Das freut mich, mein Freund.“

Nie wieder sah Aristoteles daraufhin seinen Schüler, der der Legende nach, durch die Prinzipien der Tugenden inspiriert, ein vorbildliches Leben führte.

Übersetzt von Alveran



_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Doron



Inscrit le: 19 Mai 2012
Messages: 482

MessagePosté le: Mar Nov 11, 2014 10:44 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
Het leven van Aristoteles

Hoofdstuk X

Moraliteit – Waarin Aristoteles uitgebreid spreekt over het verschil tussen goed en kwaad.

Op een gure winterdag bezocht een volgeling die het einde van zijn studeerperiode had bereikt Aristoteles bezoeken voordat hij de school zou verlaten.

De volgeling: “Beste leraar, nu dat ik voortaan op eigen benen zal staan, zou ik één ding graag willen weten.”

Aristoteles: “Ik luister, briljante volgeling.”

De volgeling: “U hebt me zeer goed onderwezen in de kunst van de logica en de metafysische wetenschappen, maar u hebt mij nooit iets verteld over moraliteit.”

Aristoteles: “Je spreekt de waarheid, mijn vriend. Het is inderdaad een hiaat in mijn leer. Wat zou je willen weten?”

De volgeling: “Ik geloof dat het van belang is voor een mens om te weten hoe het goede en het kwaad te identificeren, met als doel het eerste te volbrengen en instaat te zijn de tweede te vermijden.”

Aristoteles: “Zeker.”

De volgeling: “Dit leidt mij tot een simpele vraag, leraar, wat is het goede?”

Aristoteles: “Dat probleem is tegelijkertijd groots en simpel, zoals een kristal. Het goede is, in principe, de natuurlijke perfectie van een object, van zijn wezen.”

De volgeling: “Maar waarom is dit zo, beste leraar?”

Aristoteles: “Omdat het uiteindelijke goede zonder twijfel deel uitmaakt van het goddelijke. Daarbovenop, om het goede te identificeren is het genoeg om essentie van het goddelijke te onderzoeken. De natuur van Almachtige is pure en perfecte intelligentie, het goede is slechts de perfectie van het wezenlijke en, om die reden, de natuur van een ding. Begrijp je?”

De volgeling: “Ja, beste leraar, ik begrijp het.”

Aristoteles: “Ik heb je geleerd, beste volgeling, dat de natuur van een ding bepaald wordt door zijn bestemming, omdat de beweging het wezen van het object blootlegt. Daarom weet je wat de aard van de mens is, nietwaar?”

De volgeling: “Zeker, leraar, de aard van de mens is te leven in een gemeenschap, en deze gemeenschap wordt een stad genoemd.”

Aristoteles: “Exact. Het goede van de mens, waarmee ik wil zeggen datgene wat hem er in laat slagen de perfectie van zijn eigen aard te bereiken, is dus een leven toegewijd aan het verzekeren van harmonieuze omstandigheden binnen de stad. Welnu, het goede van de stad is dat allen bijdragen aan het evenwicht zodat de aard van de gemeenschap in stand blijft. Om deze reden zou je kunnen zeggen dat het goede van de mens leidt tot het goede van de stad.”

De volgeling: “Dat is opmerkelijk!”

Aristoteles: “Dat is het inderdaad. Je ziet dat een mens slechts het goede kan doen als deze volledig geïntegreerd is in de stad, participerend aan het leven in de stad en door al datgene te doen dat bijdraagt aan het in stand houden van de harmonie.”

De volgeling: “Dus, beste leraar, de goede mens is, om deze reden, een stedeling?”

Aristoteles: “Dat zei ik niet, beste volgeling. Een slaaf kan een goed mens zijn, als hij zich bewust is van zijn eigen menselijke aard, en als hij tevreden is met zijn situatie omdat hij meewerkt aan het instandhouden van het evenwicht van de stad. Participeren aan het stadsleven is meer dan slechts bijdragen aan een werkplaats.”

De volgeling: “Welnu, beste leraar, dit antwoord stemt me tevreden.”

Aristoteles: “Dat stemt mij vrolijk, mijn vriend.”

Nooit meer zag Aristoteles, na dit gesprek, de volgeling, die, volgens de legendes, een voorbeeldig leven leidde, geïnspireerd door deugdzame principes.

Vertaald door Marten van Eckhardt

Goedgekeurd door de Eerste Scriptor der Aristotelische Vertalers op den 29ste mei in het jaar van onze Heere 1457

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
hull
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 11 Mai 2009
Messages: 9180
Localisation: Dans les Cieux

MessagePosté le: Dim Avr 10, 2016 4:27 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:








    Życie Arystotelesa, Rozdział X - «Moralność - Między dobrem i złem».


    W ciężki, zimowy dzień, uczeń, który kończył swoją edukację przyszedł, aby spotkać Arystotelesa jeszcze przed opuszczeniem szkoły.

      Uczeń: «Nauczycielu! Teraz, gdy mam zamiar odejść, by się urządzić, został jeszcze jedna rzecz, którą chciałbym wiedzieć».

      Arystoteles: «Słucham, błyskotliwy uczniu».

      Uczeń: «Wyuczyłeś mnie dobrze w sztuce logiki i metafizyki, ale nic mi nie mówiłeś o moralności».

      Arystoteles: «Prawdę mówisz, mój przyjacielu. To właśnie luka w moim nauczaniu. Co chcesz wiedzieć?».

      Uczeń: «Ważne jest dla człowieka, jak sądzę, aby wiedzieć, jak rozpoznać dobro i zło, w celu dostosowania się do pierwszego i być w stanie uniknąć drugiego».

      Arystoteles: «Dokładnie».

      Uczeń: «To prowadzi mnie do prostego pytania nauczycielu, co jest dobrem?».

      Arystoteles: «Ten problem jest zarazem ogromny i prosty jak kryształ. Dobro w zasadzie jest naturalną doskonałością w nim, jego substancją».

      Uczeń: «Ale dlaczego w ten sposób, drogi nauczycielu?».

      Arystoteles: «Ponieważ, bez wątpienia, dobro ostatecznie znajduje się w boskości. Ponadto aby je rozpoznać, wystarczy zbadanie boskości istoty. Natura Wszechmogącego jest czysta i doskonała w swej mądrości, jedynie Najwyższy może być doskonałością substancji, a tym samym doskonałością natury rzeczy. Rozumiesz?».

      Uczeń: «Tak, drogi mistrzu, rozumiem».

      Arystoteles: «Uczyłem cię drogi uczniu, że charakter rzeczy leży w jego przeznaczeniu od ruchu odsłaniając istotę obiektu. Związku z tym wiesz, czym jest natura człowieka, czy nie?».

      Uczeń: «Oczywiście, nauczycielu! Naturą człowieka jest życie w społeczności, a ta społeczność nazywa się miasto"».

      Arystoteles: «Dokładnie. Dobrem człowieka, to znaczy tym, co przyczynia do osiągnięcia doskonałości swojej natury, jest poświęcenie życia by stworzyć warunki do harmonii miasta. Teraz dobrem miasta jest wszystko i wszystkie działania przyczyniające się do jego równowagi, tak aby zachować charakter wspólnoty. Dlatego można powiedzieć, że dobro człowieka prowadzi do dobra miasta».

      Uczeń: «To zadziwiające!».

      Arystoteles: «W istocie tak jest. Widzisz, człowiek staje się dobry tylko poprzez pełną integrację z miastem w życiu miasta i poprzez to wszystko, co daje możliwość do utrzymania harmonii».

      Uczeń: «Więc, drogi nauczycielu, dobry człowiek jest obywatelem?».

      Arystoteles: «Tego nie powiedziałem drogi uczniu. Niewolnik może być dobrym człowiekiem jeśli jest świadomy swojej natury jako człowieka, i jeśli jest zadowolony ze swojego stanu, ponieważ pracuje przy utrzymaniu równowagi miasta. Uczestnictwo w życiu miasta to nie tylko uczestnictwo w zgromadzeniach».

      Uczeń: «Tak, drogi nauczycielu, te odpowiedzi mnie zadowalają».

      Arystoteles: «Cieszę się, przyjacielu».


    I nigdy już Arystoteles nie zobaczył swojego ucznia, który, jak mówią legendy, żył przykładnie inspirowany cnotliwymi zasadami.



_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
juhana



Inscrit le: 21 Aoû 2010
Messages: 335
Localisation: Turku, Suomen herttuakunta

MessagePosté le: Mer Nov 22, 2017 6:23 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:


Kappale X - Moraali

Ankarana talvipäivänä oppilas, joka oli saavuttanut opintojensa päätöksen, saapui Aristoteleen luokse ennen koulusta lähtemistä.

Oppilas: "Rakas opettaja, nyt kun jään oman onneni nojaan, on yksi asia jonka haluaisin tietää."

Aristoteles: "Minä kuuntelen, nerokas oppilas."

Oppilas: "Olet opettanut minua hyvin logiikan taidossa ja metafysiikassa, mutta et ole sanonut mitään moraalista."

Aristoteles: "Puhut totta, ystäväni. Se on tosiaan aukko opetuksessani. Mitä haluaisit tietää?"

Oppilas: "Uskon, että ihmisen on tärkeää tietää kuinka tunnistaa hyvä ja paha, ensimmäisen toteuttamiseksi ja jälkimmäisen välttämiseksi."

Aristoteles: "Ehdottomasti."

Oppilas: "Tämä herättää yksinkertaisen kysymyksen, opettaja, mitä on hyvä?"

Aristoteles: "Ongelma on sekä laaja että yksinkertainen, kuten kristalli. Hyvä, periaatteessa, on asian olemuksen luonnollinen täydellisyys."

Oppilas: "Mutta miksi se on niin, rakas opettaja?"

Aristoteles: "Koska perimmäinen hyvä on epäilyksettä jumalallisuudessa. Lisäksi, hyvän tunnistamiseksi on riittävää tarkastella jumalallisuuden olemusta. Kaikkivaltiaan luonne on puhdas ja täydellinen älykkyys, hyvä voi olla vain aineen täydellisyys, ja täten asian luonne. Ymmärrätkö?"

Oppilas: "Kyllä, rakas opettaja, minä ymmärrän."

Aristoteles: "Olen opettanut sinulle, rakas oppilas, että asian luonne on sen määränpäässä, sillä liike paljastaa esineen olemuksen. Täten, sinä tiedät mikä on ihmisen luonne, etkö tiedäkin?"

Oppilas: "Tietenkin, opettaja, ihmisen luonto on elää yhteisössä, ja tätä yhteisöä kutsutaan kaupungiksi."

Aristoteles: "Täsmälleen. Ihmisen hyvä, se mikä saa hänet saavuttamaan luonteensa täydellisyyden, on näin ollen kaupungin harmonisten olojen varmistamiselle omistettu elämä. Tällöin, kaupungin hyvää on kaikki mikä edesauttaa sen tasapainoa, jotta yhteisön luonne kasvaa. Täten, voidaan sanoa että ihmisen hyvä johtaa kaupungin hyvään."

Oppilas: "Ihmeellistä!"

Aristoteles: "Todellakin, sitä se on. Huomaa, ihminen tekee hyvää vain integroitumalla täysin kaupunkiin, ottamalla osaa kaupungin elämää, ja tekemällä kaiken mahdollisen harmonian säilyttämiseksi."

Oppilas: "Täten, rakas opettaja, hyvä ihminen on näin ollen kansalainen?"

Aristoteles: "En sanonut niin, rakas oppilas. Orja voi olla hyvä ihminen, mikäli hän on tietoinen omasta ihmisluonnostaan ja mikäli hän on tyytyväinen oloihinsa sillä hän työskentelee kaupungin tasapainon säilyttämiseksi. Kaupungin elämään osallistuminen on enemmän kuin vain kokouksiin osallistumista."

Oppilas: "Noh, rakas opettaja, nämä vastaukset tyydyttävät minua."

Aristoteles: "Olen onnellinen, ystäväni."

Ja niin, Aristoteles ei enää koskaan nähnyt oppilastaan, joka, legendojen mukaan, eli esimerkillisen hyveellisen elämän.

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> La Bibliothèque Romaine - The Roman Library - Die Römische Bibliothek - La Biblioteca Romana -> Le Dogme - The Dogma Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com