L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[Aristote] Dialogues XII - L'ermite

 
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> La Bibliothèque Romaine - The Roman Library - Die Römische Bibliothek - La Biblioteca Romana -> Le Dogme - The Dogma
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Lorgol
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 05 Avr 2006
Messages: 3719

MessagePosté le: Mer Mar 21, 2007 3:19 pm    Sujet du message: [Aristote] Dialogues XII - L'ermite Répondre en citant

Aristote cheminait en Attique alors qu'il avait rendu visite à un lointain parent vivant à Thèbes. Il était seul, ayant laissé la responsabilité de son école à ses meilleurs élèves. Mais à une bifurcation, il se trompa de chemin et au lieu de redescendre vers la plaine et la ville, il s'engagea dans les collines. Au bout de deux heures de marches, il se rendit compte de son erreur et avisa une habitation isolée. Il décida d'y aller demander conseil sur la route à suivre.

Au fur et à mesure qu'il s'approchait, il se rendit compte que ce qui de loin passait pour une maison n'était une mauvaise cabane adossée aux rochers, masquant grossièrement l'entrée d'une grotte.

Il frappa à la porte et héla, on vint lui ouvrir. L'homme, âgé, était à peine vêtu, et seulement de haillons. Il était maigre et hirsute.


Aristote : "Bonjour, vieil homme. Je me suis perdu et cherche le chemin de Mégare."

Ermite : "C'est si tu y vas, que tu seras perdu."

Aristote : "Je n'ai point souvenir que la ville ou les routes alentours soient à ce point peuplées de brigands."

Ermite : "Qui donc te parle de brigands. Elles sont peuplées d'humains. C'est déjà bien assez dangereux. "

Aristote comprit alors qu'il avait affaire à un ermite.

Aristote : "Dis-moi, es-tu heureux ?"

Ermite : "Si je suis heureux ? Et comment ! J'ai tout ce qu'il me faut : l'eau de la rivière, des oliviers, un petit jardin. Et comme je ne suis pas maladroit de mes mains, je fabrique ce dont j'ai besoin. Je n'ai besoin de rien, ni de personne. Je suis parfaitement heureux."

Aristote : "Un homme ne peut pas se contenter d'une telle vie. Ou alors il n'est pas pleinement."

Ermite : "Balivernes ! Je suis le meilleur des hommes."

Aristote : "Comment le saurais-tu, toi qui ne connais pas les autres ? Etre un humain, c'est vivre selon la vertu. Et la vertu est une pratique qu'on ne peut exprimer qu'avec les autres. Tu vis bien certes, mais tu ne pratiques aucune vertu puisqu'il n'y a personne avec qui tu puisses la pratiquer. Tu vis comme un ours, indépendant. Mais a-t-on vu un ours faire preuve de vertu ? Tu n'es pas un homme heureux puisque tu n'es même pas un humain. Un humain a des amis, où sont les tiens ?"

Ermite : "Mes amis sont la nature, mes oliviers, mes légumes."

Aristote : "Une véritable amitié se fait entre égaux. Tu es donc l'égal d'un olivier : planté et immobile. Tu survis en marge de la Cité au lieu d'y participer comme le fait tout véritable humain. Je vais donc te laisser prendre racine, adieu !"

Et Aristote reprit sa route, descendant vers Mégare.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sainte Wilgeforte



Inscrit le: 17 Juil 2009
Messages: 6071

MessagePosté le: Mar Avr 13, 2010 1:26 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Capitolul doisprezece

Aristotel se plimba prin Atica şi se hotărî să-i facă o vizită unui prieten din Teba. Era singur, lăsase şcoala pe mâinile celor mai buni elevi. Dar la o intersecţie, a încurcat drumul şi în loc să se îndrepte către oraş, a luat-o spre deal. Dupa două ore de mers, şi-a dat seama de greşeala comisă şi a văzut o casă izolată. A decis să meargă acolo şi să ceară sfaturi în ceea ce priveşte ruta.

Pe măsura ce se apropia, şi-a dat seama că ceea ce părea o casă, nu era decât o gaură în stânca, ce masca intrarea unei grote.

A bătut la uşa, iar aceasta se deschise. Gazda, bătrân, avea pe el nişte zdrenţe. Era slab


Aristotel : Bună ziua bătrâne. M-am pierdut şi caut drumul spre Megara.

Pustnicul : Dacă mergi într-acolo, te vei pierde.

Aristotel : Nu-mi aduc aminte ca oraşul sau drumurile din jurul acestuia să fie pline de hoţi.

Pustnicul : Cine spune de hoţi ? Sunt populate cu oameni. Este deja destul de periculos.

Aristotel îşi dădu seama că stă de vorbă cu un pustnic

Aristotel : Spune-mi, eşti fericit ?

Pustnicul : Dacă sunt fericit ? Dar cum ? Am tot ce-mi trebuie : apa râului, măslini, o grădină mică. Şi cum nu sunt neîndemânatic, pot construi ceea ce am nevoie. Nu am nevoie de nimic, de nimeni. Sunt foarte fericit

Aristotel : Un om nu se poate mulţumi cu o asemenea viaţă. Sau nu este pe deplin mulţumit.

Pustnicul : Prostii ! Sunt cel mai bun dintre oameni.

Aristotel : Cum ştii, dacă nu cunoşti pe nimeni ? A fi om, trebuie să fii ghidat de ceea ce este bine. Iar binele este o practică care nu poate fi comparată cu celelalte. Trăieşti bine, dar nu ai nici o virtute. Un om are prieteni, unde sun tai tăi ?

Pustnicul : Prietenii mei sunt natura, măslinii mei, legumele mele.

Aristotel : O prietenie adevărată se realizează între doi oameni egali. Atunci eşti egalul măslinului : plantat şi imobil. Trăieşti la marginea oraşului în loc să faci parte din comunitate ca un om. Te las să prinzi rădăcini, adio !

Iar Aristotel, coborî spre Megara.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Marco_Castello



Inscrit le: 21 Avr 2011
Messages: 1807

MessagePosté le: Mer Juil 20, 2011 4:00 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





Capítol XII- L'eremita. -[On Aristòtil afirma la natura sociable de l'home.]



Aristòtil caminava per l’Àtica després d’haver visitat a un parent llunyà que vivia a Tebes. Es trobava sol, doncs havia confiat la responsabilitat de l’escola als seus millors alumnes, però a una bifurcació es va equivocar i, en comptes de baixar cap al camp i el poble, es va ficar entre pujols. Després de dues hores de marxa, se’n va adonar del seu error, i va divisar una casa solitària. Va decidir anar a demanar consell de la ruta a seguir.

A mesura que s’acostava, va adonar-se’n que el que de lluny semblava una casa, no era més que una cabana adossada a un penya-segat, que toscament amagava l’entrada d’una gruta.

Va tocar a la porta i cridà, i van anar a obrir-li. L’home, vell, anava a dures penes vestit amb uns parracs. Era prim i hirsut.


Aristòtil: "Bon dia, ancià. M’he perdut i busco el camí a Mègara."

Eremita: "És si hi vas, que t’hauràs perdut."

Aristòtil: "No recordo que el poble o les rutes dels voltants estiguessin, en aquestes contrades, poblades de bandits."

Eremita: "Qui te’n parla, doncs, de bandits? Estan poblades d’humans. Això ja és bastant perillós."

Aristòtil comprengué, aleshores, que se les hauria de veure amb l’eremita.

Aristòtil: "Digues-me, ets feliç?"

Eremita: "Si sóc feliç? Un munt! Tinc tot el que necessito: aigua del riu, oliveres, un petit jardí. I com que no sóc un desmanegat, tot el que necessito ho faig amb les meves mans. No necessito res ni a ningú. Sóc perfectament feliç. "

Aristòtil: "Un home no pot acontentar-se amb una vida així. O, en tot cas, no està complert."

Eremita: "Bajanades! Sóc el millor dels homes!"

Aristòtil: "Com ho has de saber, tu, que no coneixes a la resta? Ser humà és viure segons la virtut. I la virtut és una pràctica que no es pot expressar sense companyia. Realment vius bé, però no practiques cap virtut per què no tens a ningú amb qui practicar-la. Vius com un ós, independentment. Però, és que mai has vist a un ós donar prova de virtut? Tu no ets un home feliç, doncs tu ni ets ni un humà. Un humà té amics. On són els teus?"

Eremita: "Els meus amics són la natura, les oliveres, les meves llegums.”

Aristòtil: "Una veritable amistat es dóna entre iguals. Tu ets doncs una olivera: sembrat i immòbil. Tu sobrevius al marge de la Ciutat en comptes de participar en ella com fa un veritable ésser humà. Et deixo, doncs, arrelant. Adéu!"

I Aristòtil va reprendre la seva ruta, descendent fins a Mègara.





Traducció realitzada per Ignius de Muntaner

_________________
[/url]
Ex. Juge Royal|Arch. Em.de Malines |[url=http://abbaye-thomiste.forumactif.org/]Thomiste
| Comte de Corinthe et Baron de La Vostice (Achaïe), Vicomte de Bailleul (France)
- MORT DÉFINITIVEMENT CETTE FOIS
Récipiendaire du Grand Chrisme d'Or
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ignius



Inscrit le: 17 Nov 2010
Messages: 3429
Localisation: Catalunya

MessagePosté le: Ven Déc 23, 2011 9:10 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
Capitolo dodicesimo: L'eremita.

Aristotele camminava in Attica poiché aveva fatto visita ad un lontano parente che viveva a Tebe. Era solo, avendo lasciato la responsabilità della sua scuola ai suoi migliori allievi. Ma ad una biforcazione, sbagliò direzione ed anziché ritornare verso la pianura e la città, si addentrò nelle colline. Al termine di due ore di marcia, si accorse del suo errore e scorse un'abitazione isolata. Decise di andare chiedere consiglio sulla strada da seguire.

Man mano che si avvicinava, si rese conto che ciò che da lontano passava per una casa non era che una brutta capanna appoggiata alle rocce, che mascherava rozzamente l'entrata di una grotta.

Bussò alla porta e chiamò, e gli vennero ad aprire. L'uomo, vecchio, era appena vestito, e soltanto di stracci. Era magro ed irsuto.

Aristotele: "Buongiorno, vecchio uomo. Mi sono perso e cerco il cammino di Megara."

Eremita: "E’ se ci vai, che sarai perduto."

Aristotele: "Non ricordo affatto che la città o le strade nei dintorni siano popolate di briganti."

Eremita: "Chi dunque ha parlato di briganti? Sono popolate di umani. È già abbastanza pericoloso.”

Aristotele comprese allora che aveva a che fare con un eremita.

Aristotele: "Dimmi, sei felice?"

Eremita: "Se sono felice? Eccome! Ho tutto ciò che mi occorre: l'acqua del fiume, gli ulivi, un piccolo giardino. E poiché non sono maldestro, con le mie mani fabbrico ciò di cui ho bisogno. Non ho bisogno di nulla, né di nessuno. Sono perfettamente felice."

Aristotele: "Un uomo non può accontentarsi di tale vita. O non è pienamente uomo."

Eremita: "Sciocchezze! Sono il migliore degli uomini."

Aristotele: "Come lo sai, tu che non conosci gli altri? Essere un umano, è vivere secondo la virtù. E la virtù è una pratica che si può esprimere soltanto con gli altri. Vivi bene certamente, ma tu non pratichi alcuna virtù poiché non c'è nessuno con cui tu possa praticarla. Vivi come un orso, indipendente. Ma si è visto un orso dare prova di virtù? Non sei un uomo felice poiché non sei neppure umano. Un umano ha amici, dove sono i tuoi?"

Eremita: “I miei amici sono la natura, i miei ulivi, le mie verdure."

Aristotele: "Una vera amicizia è realizzata tra eguali. Sei dunque l'eguale di un ulivo: piantato ed immobile. Sopravvivi a margine della città anziché parteciparvi come fanno tutti i veri umani. Ti lascerò dunque mettere radici, addio!"

Ed Aristotele riprese la sua strada, scendendo verso Megara.

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Ignius



Inscrit le: 17 Nov 2010
Messages: 3429
Localisation: Catalunya

MessagePosté le: Sam Fév 02, 2013 2:27 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:


Das Leben des Aristoteles
Buch I - « Dialoge »


Zwölftes Kapitel: Der Eremit

Aristoteles wanderte in Attika, als er einem entfernten Verwandten, der in Theben lebte, einen Besuch abstattete. Er war allein und hatte die Verantwortung für seine Schule seinen besten Schülern übertragen. Aber an einer Weggabelung irrte er sich im Weg, und statt wieder ins Flachland und zur Stadt hinunter zu gehen, bestieg er die Hügel. Nach zwei Stunden des Marsches wurde er sich seines Irrtums bewußt und erblickte plötzlich eine einsame Behausung. Er beschloß, dorthin zu gehen, um für den weiter zu folgenden Weg um Rat zu fragen.

Als er nach und nach näher kam, bemerkte er, daß das, was von weitem wie ein Haus ausgesehen hatte, nur eine üble, an den Felsen angelehnte Hütte war, die grob den Zugang zu einer Höhle verdeckte.

Er klopfte an der Tür, und man öffnete ihm. Der alte Mann war kaum und nur in Lumpen gekleidet. Er war abgemagert und struppig.


Aristoteles: „Guten Tag, alter Mann. Ich habe mich verlaufen und suche den Weg nach Megara.“

Eremit: „Du wirst verloren sein, wenn du dorthin gehst.“

Aristoteles: „Ich habe keine Erinnerung daran, daß die Stadt oder ihre Umgebung zu diesem Zeitpunkt von Räubern bevölkert sei.“

Eremit: „Wer hat Dir denn etwas von Räubern erzählt? Sie ist von Menschen bevölkert. Das ist wohl bereits gefährlich genug.“

Da verstand Aristoteles, daß er es mit einem Eremiten zu tun hatte.

Aristoteles: „Sage mir, bist Du glücklich?“

Eremit: „Ob ich glücklich bin? Und wie! Ich habe alles, was ich benötige: Das Wasser des Flusses, Oliven, einen kleinen Garten. Und da ich mit meinen Händen nicht ungewandt bin, stelle ich her, was ich benötige. Ich brauche nichts und niemanden. Ich bin vollkommen glücklich.“

Aristoteles: „Ein Mensch kann mit einem solchen Leben nicht zufrieden sein. Oder er ist nicht vollkommen menschlich.“

Eremit: „Dummes Zeug! Ich bin der beste Mensch.“

Aristoteles: „Woher weißt Du das, der Du die anderen nicht kennst? Mensch zu sein, das ist nach der Tugend zu leben. Und die Tugend ist eine praktische Erfahrung, die man nur zusammen mit anderen zum Ausdruck bringen kann. Du lebst natürlich, aber Du praktizierst keine Tugend, da es niemanden gibt, mit dem Du sie ausüben könntest. Du lebst wie ein Bär, unabhängig. Aber hat man schon einen Bären eine Tugend beweisen gesehen? Du bist kein glücklicher Mann, weil Du noch nicht einmal ein Mensch bist. Ein Mensch hat Freunde; wo sind Deine?“

Eremit: „Meine Freunde sind die Natur, meine Oliven, mein Gemüse.“

Aristoteles: „Eine wirkliche Freundschaft ergibt sich unter Gleichen. Du bist also einer Olive gleich: gepflanzt und unbeweglich. Du überlebst am Rande der Stadt, statt an ihr teilzuhaben, wie es jeder wahrhaftige Mensch tut. Ich werde Dich also Wurzeln schlagen lassen. Adieu!“

Also machte sich Aristoteles wieder auf den Weg und stieg nach Megara hinab.

Übersetzt von Alveran



_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Ignius



Inscrit le: 17 Nov 2010
Messages: 3429
Localisation: Catalunya

MessagePosté le: Mar Fév 18, 2014 3:36 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:


Capítulo XII – El ermitaño



Aristóteles caminaba por Ática mientras visitaba a un pariente lejano que vivía en Tebas. Estaba solo, habiendo dejado la responsabilidad de su escuela a sus mejores alumnos. Pero en una bifurcación, se equivocó de camino y en lugar de regresar a la llanura y la ciudad, se adentró en las colinas. Al cabo de dos horas de marcha, se dio cuenta de su error y divisó una vivienda solitaria. Decidió ir allí para pedir consejo sobre el camino a seguir.

A medida que se acercaba, se dio cuenta que lo que de lejos parecía una casa no era más que una pobre cabaña adosada a los peñascos, enmascarando groseramente la entrada de una cueva.

Golpeó a la puerta y llamó, entonces le vinieron a abrir. El hombre, anciano, estaba apenas vestido, y solamente con trapos. Estaba delgado e hirsuto.


Aristóteles: " Buenos días, viejo hombre. Me perdí y busco el camino a Megara. "

Ermitaño: " Si vas allá, estarás perdido. "

Aristóteles: " No tengo ningún recuerdo de que la ciudad o los caminos en los alrededores estén poblados de bandidos. "

Ermitaño: " ¿Quién habla acerca de bandidos?, están habitadas por seres humanos, es bastante peligroso ya... "

Aristóteles comprendió entonces que estaba tratando con un ermitaño.

Aristóteles: " Dime, ¿eres feliz?

Ermitaño: " ¿Si soy feliz? ¡Y cómo! Tengo todo lo que me hace falta: el agua del río, los olivos, un pequeño jardín. Y ya que no soy torpe con las manos, fabrico lo que necesito. No necesito nada, ni a nadie. Soy perfectamente feliz. "

Aristóteles: " Un hombre no puede contentarse con tal vida. O entonces no es plenamente un hombre. "

Ermitaño: " ¡Tonterías! Soy el mejor de los hombres. "

Aristóteles: " ¿Cómo lo sabes? Tú que no conoces a los demás? Ser un humano, es vivir según la virtud. Y la virtud es una práctica que sólo se puede expresar con los demás. Vives muy bien, cierto, pero no practicas ninguna virtud ya que no hay nadie con quien puedas practicarla. Vives como un oso, independiente. ¿Pero has visto a un oso dar prueba de virtud? No eres un hombre feliz ya que ni siquiera eres un humano. Un humano tiene amigos, ¿dónde están los tuyos? "

Ermitaño: " Mis amigos son la naturaleza, mis olivos, mis verduras. "

Aristóteles: " Una amistad verdadera se hace entre iguales. Eres pues igual a un olivo: plantado e inmóvil. Sobrevives al margen de la Ciudad en lugar de participar como los otros Seres Humanos. ¡Entonces te dejaré echar raíces, adiós! "

Y Aristóteles siguió su camino, hasta llegar a Megara.



Traducido por Caris Altarriba i Castán
Revisado por Padre Prior Jesús Alfonso Froissart del Campo.

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Doron



Inscrit le: 19 Mai 2012
Messages: 482

MessagePosté le: Mar Nov 11, 2014 10:46 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
Het leven van Aristoteles

Hoofdstuk XII

De Kluizenaar – Waarin Aristoteles de sociale aard van de mens bevestigt.

Aristoteles wandelde verder naar Attica, na een bezoekte hebben gebracht aan een ver familielid in Thebe. Hij was alleen, nadat hij zijn verantwoordelijkheden over de school had overgedragen aan zijn beste studenten. Echter, op een kruispunt nam hij het verkeerde pad en in plaats van dat deze hem richting de vlakte en de stad voerde, klom het naar boven door de heuvels. Na twee uur gelopen te hebben realiseerde hij zijn fout en merkte een geïsoleerd huis op. Hij besloot erheen te lopen om de weg te vragen.

Naar mate hij dichterbij kwam begon hij zich te realiseren dat wat op een huis leek van ver weg eigenlijk een primitief hutje was, die tegen de rotswand aanleunde, ruwweg de ingang naar een grot verhullend.

Hij klopte op de deur en, uiteindelijk, opende iemand deze. De oude man was simpel gekleed in vodden die hem nauwelijks bedekten. Hij was dun en harig.


Aristoteles: “Dag, oude man. Ik ben verdwaald en op zoek naar de weg naar Megara.”

Kluizenaar: “Als u daar heengaat, zal u verdwaald raken.”

Aristoteles: “Ik kan me de stad, noch de wegen in deze streken, die tegenwoordig in handen zijn van rovers, totaal niet herinneren.”

Kluizenaar: “Wat maakt het uit dat er rovers zijn. Mensen bevolken de wegen. Dat is gevaarlijk genoeg.”

Aristoteles begreep op dat moment dat hij hier te maken had met een kluizenaar.

Aristoteles: “Vertel me, bent u gelukkig?”

Kluizenaar: “Of ik gelukkig ben? En hoe! Ik heb alles wat ik nodig heb: water uit de rivier, de olijfbomen en een kleine tuin. Daarbovenop, mijn handen zijn niet misvormd, dus alles wat ik nodig heb kan ik maken. Ik heb niets of niemand nodig. Ik ben volkomen gelukkig.”

Aristoteles: “Een man kan niet gelukkig zijn met een dergelijk leven. Of tenminste niet volkomen.”

Kluizenaar: “Onzin! Ik ben één van de beste mensen.”

Aristoteles: “Hoe zou u dat weten, u die niemand anders kent? Om menselijk te zijn moet je leven volgens de deugden. Daarbovenop, de deugden zijn praktijken die slechts tot uitdrukking kunnen worden gebracht bij andere mensen. U leeft goed, zeker, maar u beoefent geen van de deugden, daar er niemand is tegenover wie u dit kan beoefenen. U leeft onafhankelijk, zoals een beer. Echter, heeft iemand ooit een beer deugdzaam zien zijn? U bent geen gelukkige man, daar u niet eens menselijk bent. Een mens heeft vrienden, waar zijn de uwe?”

Kluizenaar: “Mijn vrienden zijn de natuur, mijn olijfbomen en mijn groentes.”

Aristoteles: “Een ware vriendschap vindt plaats tussen gelijken. U staat dus gelijk aan een olijfboom: geplant en bewegingsloos. U overleeft in de marges van de stad, in plaats van eraan deel te nemen als een waar mens. Ik zal u verlaten opdat u wortel kan schieten, vaarwel!”

En Aristoteles keerde terug naar de weg, afdalend richting Megara.

Vertaald door Marten van Eckhardt

Goedgekeurd door de Eerste Scriptor der Aristotelische Vertalers op den 29ste mei in het jaar van onze Heere 1457

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
hull
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 11 Mai 2009
Messages: 9180
Localisation: Dans les Cieux

MessagePosté le: Dim Avr 10, 2016 4:28 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:








    Życie Arystotelesa, Rozdział XII - «Społeczna natura człowieka».


    Po wizycie u dalekiego krewnego w Tebach, Arystoteles szedł do miejscowości Attica. Wędrował sam, ponieważ przekazał swoje obowiązki w szkole jednemu ze swoich najlepszych studentów. Jednakże, na skrzyżowaniu, obrał złą drogę i zamiast posuwać się w dół, w kierunku równiny i miasta, piął się w górę, w kierunku gór.

    Po dwugodzinnej wędrówce zdał sobie sprawę z pomyłki, a że zauważył pojedyncze zabudowania, postanowił tam zapytać o drogę. Gdy zbliżał się, uświadomił sobie, że to, co wyglądało z daleka jak dom, faktycznie było rodzajem prymitywnej chaty opartej o skały, ukrywającej wejście do jaskini.

    Zapukał do drzwi i otworzył je stary człowiek, ubrany w łachmany, które ledwo zakrywały jego owłosione i chude ciało.


      Arystoteles: «Witaj stary człowieku. Zgubiłem się i szukam drogi do Megary».

      Pustelnik: «Jeśli tam pójdziesz, będziesz stracony».

      Arystoteles: «Nie pamiętam miasta, którego wszystkie lub część dróg, byłyby teraz zajęte przez bandytów».

      Pustelnik: «Więc co, jeśli teraz są tam opryszkowie? Ludzie wypełniają drogi. To dość niebezpieczne».

    Arystoteles zrozumiał wtedy, że ma do czynienia z pustelnikiem.

      Arystoteles: «Powiedz mi, czy jesteś szczęśliwy?».

      Pustelnik: «Czy jestem szczęśliwy? Mam wszystko, czego potrzebuję: z rzeki wodę, drzewa oliwne i mały ogród. Dodatkowo moje ręce nie są schorowane, a więc wytwarzam wszystko, czego potrzebuję. Nie trzeba mi niczego ani nikogo. Jestem całkowicie zadowolony».

      Arystoteles: «Człowiek nie może być zadowolony z takiego życia. Przynajmniej nie w pełni».

      Pustelnik: «Bzdury, ja jestem najlepszym z ludzi».

      Arystoteles: «Jak możesz wiedzieć to ty, który nie znasz innych? Być człowiekiem to żyć w zgodzie z cnotami. Ponadto cnoty powinny być praktykowane, bo mogą być wyrażone tylko z innymi ludźmi. Z pewnością żyjesz dobrze, ale nie praktykujesz cnót: nie masz nikogo, z kim można je praktykować.

      Mieszkać samodzielnie, jak niedźwiedź. Jednak, czy ktoś widział cnotliwego niedźwiedzia? Nie jesteś szczęśliwym człowiekiem, ponieważ nie jesteś nawet człowiekiem. Człowiek ma przyjaciół a gdzie są twoi?».

      Pustelnik: «Moim przyjacielem jest przyroda, moje drzewa oliwne i moje warzywa».

      Arystoteles: «Prawdziwa przyjaźń pojawia się pomiędzy równymi. Jesteś więc równy drzewu oliwnemu: sadzonemu i będącemu w bezruchu. Żyjesz na marginesie miasta zamiast brać w jego życiu udział, jak prawdziwy człowiek. Zostawię cię jak korzeń, żegnaj!».

    I Arystoteles powrócił na drogę w kierunku maleńkiej Megary.



_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
juhana



Inscrit le: 21 Aoû 2010
Messages: 335
Localisation: Turku, Suomen herttuakunta

MessagePosté le: Mer Nov 22, 2017 6:25 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:


Kappale XII - Erakko

Aristoteles käveli kohti Atticaa vierailtuaan kaukaisten sukulaisten luona Thebassa. Hän oli yksin, luovutettuaan velvollisuudet koulusta parhaille oppilailleen. Kuitenkin, eräässä risteyksessä, hän valitsi väärän tien, ja sen sijaan että hän olisi suunnannut alas tasangoille ja kohti kaupunkia, hän kiipesikin ylös kukkuloille. Käveltyään kaksi tuntia, hän huomasi virheensä ja havaitsi syrjäisen asumuksen. Hän päätti mennä sinne ja kysyä suuntaa.

Lähestyessään hän tajusi, että se mikä oli kauempaa näyttänyt talolta oli itse asiassa alkeellinen kiviä vasten lepäävä maja, joka peitti karkeasti luolan suuakon.

Hän koputti oveen, ja lopulta joku avasi sen. Vanha mies oli pukeutunut yksinkertaisesti ryysyihin, jotka vaivoin peittivät hänet. Hän oli laiha ja karvainen.


Aristoteles: ”Hei, vanha mies. Olen eksyksissä ja etsin tietä Mégaraan.”

Erakko: ”Jos menet sinne, tulet olemaan eksyksissä.”

Aristoteles: ”En lainkaan muista kaupunkia tai näiden alueiden teitä, jotka nykyään ovat rosvojen peittämiä.”

Erakko: ”Entä sitten? Tiet ovat täynnä ihmisiä. Se on kyllin vaarallista.”

Silloin Aristoteles ymmärsi olevansa tekemisissä erakon kanssa.

Aristoteles: ”Kerro, oletko onnellinen?”

Erakko: ”Olenko onnellinen? Vielä mitä! Minulla on kaikki mitä tarvitsen: vettä joesta, oliviipuita, ja pieni puutarha. Lisäksi käteni ovat kunnossa, joten voin valmistaa kaiken mitä tarvitsen. En tarvitse mitään tai ketään. Olen täydellisen onnellinen.”

Aristoteles: ”Mies ei voi tulla tyydytetyksi sellaisesta elämästä. Ei ainakaan täysin.”

Erakko: ”Roskaa! Miehellä ei voi olla paremmin kuin minulla.”

Aristoteles: ”Kuinka voit tietää sen, kun et tunne ainuttakaan? Ihmisyyttä on hyveiden mukaan eläminen. Hyveitä voi sitä paitsi harjoittaa vain muiden ihmisten kanssa. Elät toki hyvin, muttet harjoita ainuttakaan hyvettä, sillä ei ole ketään johon niitä voisit harjoittaa. Elät itsenäiesti, kuten karhu. Ja onko kukaan koskaan nähnyt hyvellistä karhua? Et ole onnellinen mies koska et edes ole ihminen. Ihmisellä on ystäviä, missä ovat sinun?”

Erakko: ”Ystäviäni ovat luonto, oliivipuuni ja vihannekseni.”

Aristoteles: ”Aito ystävyys esiintyy tasavertaisten välillä. Olet siis kuin oliivipuu: istutettu ja liikkumaton. Selviät kaupungin laitamilla, sen sijaan että ottaisit siihen osaa kuten aito ihminen. Jätän sinut juurtumaan, hyvästi!”

Ja Aristoteles palasi tielle, laskeutuen kohti Mégaraa.

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> La Bibliothèque Romaine - The Roman Library - Die Römische Bibliothek - La Biblioteca Romana -> Le Dogme - The Dogma Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com