L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Trčve dominicale - Sunday truce - Tregua domenicale

 
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Chancellerie Pontificale – Pontificia Cancellariae – Papal Chancellery -> Textes et discours officiels – Official texts and speeches
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Arnault d'Azayes



Inscrit le: 08 Mar 2011
Messages: 16135

MessagePosté le: Lun Nov 07, 2016 9:54 pm    Sujet du message: Trčve dominicale - Sunday truce - Tregua domenicale Répondre en citant

Citation:





    Edict about the Sunday Truce


    We, the Cardinals of the Holy Aristotelian Church gathered in the Sacred College, in the name of Pope Innocent VIII and under the gaze of Aristotle,

    Have decided, after a long deliberation, to clarify to the whole aristotelician community, with the aim to bring light to the obscure affairs of war and to promote the virtues, the rules about the Sunday Truce:

      The Sunday is a holy day, and it is dedicated to God and to contemplation, to heal the wounded and to pray for the souls of the dead. As such, it is not allowed to any General or soldier to move an army onto a city that doesn't belong to the same alliance, kingdom or banner of the moving army.

      A movement implies the desplacement of the army during the night from Saturday to Sunday, to get inside or outside of a city (if they aren't in their own territory), to attack or siege, or do anything that implies a modification of the status quo.

      Everything else, like retreating to an allied city, or garrisoning, if it does not imply fighting except to defend oneself, is allowed.


    Given in Rome on the XXVI day of March, in the year of our Lord MCDLXIV




    For the Sacred College of Cardinals,
    Arnault d'Azayes,
    Cardinal-Camerlengo




Citation:





    Édit au sujet de la Tręve du dimanche


    Nous, les Cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne réunis dans le Sacré-Collčge, au nom du pape Innocent VIII et sous le regard d'Aristote,

    Avons décidé, aprčs une longue délibération, de préciser ŕ l'ensemble de la communauté aristotélicienne, dans le but de faire la lumičre sur certaines affaires obscures de la guerre et de promouvoir la vertu, la rčgle au sujet de la Tręve du dimanche :

      Le dimanche est un jour sacré, et qui est dédié ŕ Dieu et ŕ la contemplation, ŕ guérir les blessés et ŕ prier pour les âmes des morts. En tant que tel, il ne sera pas autorisé ŕ tout Général ou soldat de se déplacer en armée sur une ville qui ne fait pas partie de la męme alliance, royaume ou banničre que l'armée en mouvement.

      Un déplacement implique qu'une armée se déplace durant la nuit du samedi au dimanche, pour pénétrer ŕ l'intérieur ou ŕ l'extérieur d'une ville (si elles ne sont pas sur leur propre territoire), d'attaquer ou de faire le sičge, ou d'agir de n'importe quelle façon qui changerait le statu quo.

      Tout le reste, comme se retirer dans une ville alliée, ou pénétrer dans l’enceinte de celle-ci, si cela n'implique pas de combat ŕ l’exception de l'autodéfense, est autorisé.


    Donné ŕ Rome le XXVI jour de mars, dans l'an de Grâce MDCLXIV




    Pour le Sacré-Collčge des Cardinaux,
    Arnault d'Azayes,
    Cardinal-Camerlingue





Citation:





    Editto sulla Tregua Domenicale


    Noi, cardinali della Santa Chiesa aristotelica riuniti nel Sacro Collegio, in nome di papa Innocenzo VIII e sotto lo sguardo di Aristotele,

    Abbiamo deciso, dopo una lunga riflessione, al fine di chiarire a tutta la comunitŕ aristotelica, con l'obiettivo di portare la luce alle oscure vicende della guerra e per promuovere le virtů, le regole per la Tregua Domenicale:

      La Domenica č un giorno sacro, ed č dedicato a Dio e alla contemplazione, per curare i feriti e per pregare in favore delle anime dei morti. In quanto tale, non č consentito a qualsiasi generale o soldato di spostare un esercito su una cittŕ che non appartiene alla stessa alleanza, regno o bandiera dell'esercito in movimento.

      Un movimento implica lo spostamento dell'esercito durante la notte dal Sabato alla Domenica, per giungere all'interno o all'esterno di una cittŕ (se non sono nel proprio territorio), per attaccare o assediare, o fare qualsiasi cosa che implica una modifica dello status quo.

      Tutto il resto, come la ritirata verso una cittŕ alleata, o presidiare, se non implica combattere, se non per difendersi, č permesso.


    Dato a Roma, il giorno XXVI di marzo, nell'anno di Nostro Signore MCDLXIV



    Per il Sacro Collegio dei Cardinali,
    Arnault d'Azayes,
    Il cardinale Camerlengo






Citation:





    Rendelet a vasárnapi tűzszünetről


    Mi, a Szent Arisztotelészi Egyház bíborosai, akik összegyűltünk a Szent kollégiumban és VIII. Ince Pápa nevében és Arisztotelész tekintete előtt

    Hosszas mérlegelés után úgy döntöttünk, hogy tisztázzuk a Vasárnapi Tűzszünet szabályait a teljes arisztotelészi közösség számára azzal a céllal, hogy fényt vigyünk a sötét háborús ügyekbe és hogy előmozdítsuk az erényeket:

      A Vasárnap szent nap, Istennek és az elmélkedésnek szenteljük, annak, hogy meggyógyítsuk a sebesülteket és hogy imádkozzunk az elesettek lelkéért. Ezek alapján tilos, hogy bármely Tábornok vagy katona sereget mozgasson olyan városba, amely nem az ő szövetségéhez, királyságához vagy zászlajához tartozik.

      Mozgás alatt értjük a sereg szombat estéről vasárnapra virradóan való elmozdítását, annak érdekében, hogy egy városba be vagy városból ki jusson (ha nem a saját területükön tartózkodnak), a támadást vagy ostromot, vagy bármely cselekvést, amely a status quo megváltoztatására irányul.

      Minden más, mint példásul visszavonulás egy szövetséges városba, vagy a letáborozás, amely nem harca irányul, ideértve az önvédelmet, megengedett.


    Kelt Rómában, az Úr MCDLXIV. évében, március hó XXVI. napján.



    A Szent Bíborosi Kollégium nevében
    Arnault d'Azayes,
    Kamerlengo Bíboros.






Citation:





    Edikt o nedělním příměří


    My, kardinálové svaté Univerzální římsko-aristoteliánské církve shromáždění v posvátném kolegiu, jménem papeže Innocenti VIII. a před zrakem Aristotela,

    jsme se rozhodli, po dlouhém váhání, objasnit celé aristoteliánskej komunitě, za účelem vnést světlo do temných věcí války, poukázat na ctnosti a pravidla nedělního míru:

      Nedela je svatý den a je věnován Jáhovi a kontemplaci, léčit zranenené a modlit se za duše mrtvých. Jako takové, není dovoleno aby jakýkoliv generál nebo voják přesouval armádu do města, které nepatří do stejné aliance, království nebo pod prapor pohybující se armády.

      Přesun znamená, že armáda se usiluje v noci ze soboty na neděli dostat do města nebo z města (pokud nejsou na jejich vlastním území), útočit, obléhat, nebo dělat cokoliv, což představuje změnu Status Quo.

      Vše ostatní, jako například ustupování do spojeneckého města nebo tábora, pokud to neznamená bojovat s výjimkou bránit se, je dovoleno.


    Dáno v Římě dne 26. března, léta Páně MDCLXIV.




    Pro posvátné kolegium kardinálů,
    Arnault d'Azayes,
    Kardinál - kamerlengo




Citation:





    Edykt o Rozejmie niedzielnym


    My, Kardynałowie Świętego Kościoła Arystoteliańskiego zebrani w Święte Kolegium Kardynałów, w imieniu Papieża Innocentego VIII, pod wzrokiem Arystotelesa,

    Zdecydowaliśmy po długich rozważaniach, by wyjaśnić całej społeczności Arystoteliańskiej, w celu przyniesienia światła dla niejasnych kwestii wojennych oraz by promować cnoty, zasady "Rozejmu niedzielnego":

      Niedziela jest dniem świętym, dedykowanym Najwyższemu oraz kontemplacji; by leczyć rannych oraz modlić się za dusze zmarłych. W następstwie nie dopuszcza się ani dowódcom, ani żołnierzom, by przemieszczali się oni armią do miasta, które nie należy do tego samego sojuszu, królestwa bądź chorągwi tejże poruszającej się armii.

      W "przemieszczaniu" zawiera się także zmiana miejsca pobytu armii podczas nocy sobotnio-niedzielnej, wkraczanie do miasta lub opuszczanie go (jeśli armia nie jest na własnym terytorium), atakowanie i oblężenie lub cokolwiek innego, co oznacza naruszenie aktualnego statusu quo.

      Wszystko inne, jak wycofanie się bądź stacjonowanie, jeśli nie pociąga za sobą walki z wyjątkiem obrony, jest dozwolone.


    Sporządzone w Rzymie w XXVI dzień marca, w roku Pańskim MCDLXIV




    Za Święte Kolegium Kardynalskie
    Arnault d'Azayes,
    Kardynał-Kamerling





Citation:





    Edikt zur sonntäglichen Waffenruhe


    Wir, die Kardinäle der Heiligen Aristotelischen Kirche, versammelt im Heiligen Kardinalskollegium, im Namen von Papst Innozenz VIII. und unter dem Blick des Aristoteles,

    haben nach langen Beratungen beschlossen der gesamten aristotelischen Gemeinschaft die Regeln der sonntäglichen Waffenruhe zu verdeutlichen, um Licht in die verworrenen Kriegsangelegenheiten zu bringen und die Tugenden zu fördern:

      Der Sonntag ist ein heiliger Tag, er ist Gott und der Einkehr gewidmet, der Genesung der Verwundeten und dem Beten für die Seelen der Toten. Als solchem ist es keinem General oder Soldaten erlaubt sich mit einem Banner auf eine Stadt zu bewegen, die nicht Teil derselben Allianz oder desselben Königreichs ist oder unter demselben Banner steht wie das sich bewegende Banner.

      Inbegriffen in Bewegen ist jede Bewegung eines Banners in der Nacht von Samstag auf Sonntag um an die Stadttore oder innerhalb einer Stadt (die nicht Teil des eigenen Territoriums ist) zu gelangen, um anzugreifen, um zu belagern und jede andere Aktion, die eine Änderung des Status Quo zur Folge haben kann.

      Alles andere, wie der Rückzug zu einer verbündeten Stadt oder das Betreten dieser, ist erlaubt, wenn es zu keinen Kämpfen, abgesehen von Selbstverteidigung, führt.


    Gegeben in Rom, am XXVI. Tag des März im Jahre MCDLXIV unseres Herrn




    Für das Heilige Kardinalskollegium,
    Arnault d'Azayes,
    Kardinal-Camerlengo






Citation:





    Édito sobre o Domingo de Paz


    Nós, os cardeais da Santa Igreja Aristotélica reunidos através do Sacro Colégio em nome do Papa Inocęncio VIII e sob o olhar de Aristóteles,

    Após muita deliberaçăo, decidimos elucidar a toda a comunidade aristotélica, com o fim de esclarecer sobre algumas práticas obscuras da guerra e promover a virtude, a regra sobre o Domingo de Paz:

      Domingo é um dia sagrado, e que se dedica a JAH e ŕ contemplaçăo, para curar os feridos e rezar pelas almas dos mortos. Como tal, năo será permitido a qualquer general ou soldado mover o seu exército para uma cidade que năo faça parte da mesma aliança, reino ou bandeira ou do exército em movimento.

      Um movimento implica o deslocamento do exército que viaja durante a noite de sábado para domingo para chegar ao exterior ou interior de uma povoaçăo (se eles năo estăo no seu próprio território), para atacar ou sitiar, ou agir de qualquer forma que possa alterar o status quo.

      Tudo o resto, como se retirar de uma vila aliada, ou entrar na vila em questăo, se tal năo envolve combate com a exceçăo de autodefesa é permitido.


    Feito em Roma aos XXVI dias de março, no ano de MDCLXIV , ano da Graça.



    Pelo Sacro Colégio dos Cardeais,
    Arnault d'Azayes,
    Cardeal-Camerlengo




Code:
[quote]
[list] [img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]



[size=18] [color=#FFCC00] [b] Edict about the Sunday Truce[/color] [/size] [/b]


[b] We, the Cardinals of the Holy Aristotelian Church gathered in the Sacred College, in the name of Pope Innocent VIII and under the gaze of Aristotle,[/b]

Have decided, after a long deliberation, to clarify to the whole aristotelician community, with the aim to bring light to the obscure affairs of war and to promote the virtues, the rules about the Sunday Truce:

[list]The Sunday is a holy day, and it is dedicated to God and to contemplation, to heal the wounded and to pray for the souls of the dead. As such, it is not allowed to any General or soldier to move an army onto a city that doesn't belong to the same alliance, kingdom or banner of the moving army.

A movement implies the desplacement of the army during the night from Saturday to Sunday, to get inside or outside of a city (if they aren't in their own territory), to attack or siege, or do anything that implies a modification of the status quo.

Everything else, like retreating to an allied city, or garrisoning, if it does not imply fighting except to defend oneself, is allowed.[/list]

Given in Rome on the XXVI day of March, in the year of our Lord MCDLXIV


[img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Sceaux/CurieJ_zpsdelm3hl1.png[/img]

For the Sacred College of Cardinals,
Arnault d'Azayes,
Cardinal-Camerlengo [/list]

[/quote]

[quote]
[list] [img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]



[size=18] [color=#FFCC00] [b] Édit au sujet de la Tręve du dimanche[/color] [/size] [/b]


[b] Nous, les Cardinaux de la Sainte Église Aristotélicienne réunis dans le Sacré-Collčge, au nom du pape Innocent VIII et sous le regard d'Aristote,[/b]

Avons décidé, aprčs une longue délibération, de préciser ŕ l'ensemble de la communauté aristotélicienne, dans le but de faire la lumičre sur certaines affaires obscures de la guerre et de promouvoir la vertu, la rčgle au sujet de la Tręve du dimanche :

[list]Le dimanche est un jour sacré, et qui est dédié ŕ Dieu et ŕ la contemplation, ŕ guérir les blessés et ŕ prier pour les âmes des morts. En tant que tel, il ne sera pas autorisé ŕ tout Général ou soldat de se déplacer en armée sur une ville qui ne fait pas partie de la męme alliance, royaume ou banničre que l'armée en mouvement.

Un déplacement implique qu'une armée se déplace durant la nuit du samedi au dimanche, pour pénétrer ŕ l'intérieur ou ŕ l'extérieur d'une ville (si elles ne sont pas sur leur propre territoire), d'attaquer ou de faire le sičge, ou d'agir de n'importe quelle façon qui changerait le statu quo.

Tout le reste, comme se retirer dans une ville alliée, ou pénétrer dans l’enceinte de celle-ci, si cela n'implique pas de combat ŕ l’exception de l'autodéfense, est autorisé.[/list]

Donné ŕ Rome le XXVI  jour de mars, dans l'an de Grâce MDCLXIV


[img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Sceaux/CurieJ_zpsdelm3hl1.png[/img]

Pour le Sacré-Collčge des Cardinaux,
Arnault d'Azayes,
Cardinal-Camerlingue [/list]

[/quote]


[quote]
 [list][img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]



[size=18] [color=#FFCC00] [b] Editto sulla Tregua Domenicale [/color] [/size] [/b]


[b] Noi, cardinali della Santa Chiesa aristotelica riuniti nel Sacro Collegio, in nome di papa Innocenzo VIII e sotto lo sguardo di Aristotele,[/b]

Abbiamo deciso, dopo una lunga riflessione, al fine di chiarire a tutta la comunitŕ aristotelica, con l'obiettivo di portare la luce alle oscure vicende della guerra e per promuovere le virtů, le regole per la Tregua Domenicale:

[list] La Domenica č un giorno sacro, ed č dedicato a Dio e alla contemplazione, per curare i feriti e per pregare in favore delle anime dei morti. In quanto tale, non č consentito a qualsiasi generale o soldato di spostare un esercito su una cittŕ che non appartiene alla stessa alleanza, regno o bandiera dell'esercito in movimento.

Un movimento implica lo spostamento dell'esercito durante la notte dal Sabato alla Domenica, per giungere all'interno o all'esterno di una cittŕ (se non sono nel proprio territorio), per attaccare o assediare, o fare qualsiasi cosa che implica una modifica dello status quo.

Tutto il resto, come la ritirata verso una cittŕ alleata, o presidiare, se non implica combattere, se non per difendersi, č permesso.[/list]

Dato a Roma, il giorno XXVI di marzo, nell'anno di Nostro Signore MCDLXIV

[img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Sceaux/CurieJ_zpsdelm3hl1.png[/img]

Per il Sacro Collegio dei Cardinali,
Arnault d'Azayes,
Il cardinale Camerlengo [/list]

[/quote]



[quote]
[list] [img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]



[size=18] [color=#FFCC00] [b] Rendelet a vasárnapi tűzszünetről[/color] [/size] [/b]


[b] Mi, a Szent Arisztotelészi Egyház bíborosai, akik összegyűltünk a Szent kollégiumban és VIII. Ince Pápa nevében és Arisztotelész tekintete előtt  [/b]

Hosszas mérlegelés után úgy döntöttünk, hogy tisztázzuk a Vasárnapi Tűzszünet szabályait a teljes arisztotelészi közösség számára azzal a céllal, hogy fényt vigyünk a sötét háborús ügyekbe és hogy előmozdítsuk az erényeket:

[list]A Vasárnap szent nap, Istennek és az elmélkedésnek szenteljük, annak, hogy meggyógyítsuk a sebesülteket és hogy imádkozzunk az elesettek lelkéért. Ezek alapján tilos, hogy bármely Tábornok vagy katona sereget mozgasson olyan városba, amely nem az ő szövetségéhez, királyságához vagy zászlajához tartozik.

Mozgás alatt értjük a sereg szombat estéről vasárnapra virradóan való elmozdítását, annak érdekében, hogy egy városba be vagy városból ki jusson (ha nem a saját területükön tartózkodnak), a támadást vagy ostromot, vagy bármely cselekvést, amely a status quo megváltoztatására irányul. 

Minden más, mint példásul visszavonulás egy szövetséges városba, vagy a letáborozás, amely nem harca irányul, ideértve az önvédelmet, megengedett.[/list]

Kelt Rómában, az Úr  MCDLXIV. évében, március hó XXVI. napján. 

[img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Sceaux/CurieJ_zpsdelm3hl1.png[/img]

A Szent Bíborosi Kollégium nevében
Arnault d'Azayes,
Kamerlengo Bíboros.  [/list]

[/quote]



[quote]
[list] [img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]



[size=18] [color=#FFCC00] [b] Edikt o nedělním příměří [/color] [/size] [/b]


[b] My, kardinálové svaté Univerzální římsko-aristoteliánské církve shromáždění v posvátném kolegiu, jménem papeže Innocenti VIII. a před zrakem Aristotela,[/b]

jsme se rozhodli, po dlouhém váhání, objasnit celé aristoteliánskej komunitě, za účelem vnést světlo do temných věcí války, poukázat na ctnosti a pravidla nedělního míru:

[list]Nedela je svatý den a je věnován Jáhovi a kontemplaci, léčit zranenené a modlit se za duše mrtvých. Jako takové, není dovoleno aby jakýkoliv generál nebo voják přesouval armádu do města, které nepatří do stejné aliance, království nebo pod prapor pohybující se armády.

Přesun znamená, že armáda se usiluje v noci ze soboty na neděli dostat do města nebo z města (pokud nejsou na jejich vlastním území), útočit, obléhat, nebo dělat cokoliv, což představuje změnu Status Quo.

Vše ostatní, jako například ustupování do spojeneckého města nebo tábora, pokud to neznamená bojovat s výjimkou bránit se, je dovoleno.[/list]

Dáno v Římě dne 26. března, léta Páně MDCLXIV.


[img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Sceaux/CurieJ_zpsdelm3hl1.png[/img]

Pro posvátné kolegium kardinálů,
Arnault d'Azayes,
Kardinál - kamerlengo [/list]

[/quote]

[quote]
[list] [img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]



[size=18] [color=#FFCC00] [b] Edykt o Rozejmie niedzielnym[/color] [/size] [/b]


[b] My, Kardynałowie Świętego Kościoła Arystoteliańskiego zebrani w Święte Kolegium Kardynałów, w imieniu Papieża Innocentego VIII, pod wzrokiem Arystotelesa,[/b]

Zdecydowaliśmy po długich rozważaniach, by wyjaśnić całej społeczności Arystoteliańskiej, w celu przyniesienia światła dla niejasnych kwestii wojennych oraz by promować cnoty, zasady "Rozejmu niedzielnego":

[list]Niedziela jest dniem świętym, dedykowanym Najwyższemu oraz kontemplacji; by leczyć rannych oraz modlić się za dusze zmarłych. W następstwie nie dopuszcza się ani dowódcom, ani żołnierzom, by przemieszczali się oni armią do miasta, które nie należy do tego samego sojuszu, królestwa bądź chorągwi tejże poruszającej się armii.

W "przemieszczaniu" zawiera się także zmiana miejsca pobytu armii podczas nocy sobotnio-niedzielnej, wkraczanie do miasta lub opuszczanie go (jeśli armia nie jest na własnym terytorium), atakowanie i oblężenie lub cokolwiek innego, co oznacza naruszenie aktualnego statusu quo.

Wszystko inne, jak wycofanie się bądź stacjonowanie, jeśli nie pociąga za sobą walki z wyjątkiem obrony, jest dozwolone.[/list]

Sporządzone w Rzymie w XXVI dzień marca, w roku Pańskim MCDLXIV


[img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Sceaux/CurieJ_zpsdelm3hl1.png[/img]

Za Święte Kolegium Kardynalskie
Arnault d'Azayes,
Kardynał-Kamerling[/list]

[/quote]

[img]http://i.imgur.com/H6PI5.png[/img]
[quote]
[list] [img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]



[size=18] [color=#FFCC00] [b] Edikt zur sonntäglichen Waffenruhe[/color] [/size] [/b]


[b] Wir, die Kardinäle der Heiligen Aristotelischen Kirche, versammelt im Heiligen Kardinalskollegium, im Namen von Papst Innozenz VIII. und unter dem Blick des Aristoteles,[/b]

haben nach langen Beratungen beschlossen der gesamten aristotelischen Gemeinschaft die Regeln der sonntäglichen Waffenruhe zu verdeutlichen, um Licht in die verworrenen Kriegsangelegenheiten zu bringen und die Tugenden zu fördern:

[list]Der Sonntag ist ein heiliger Tag, er ist Gott und der Einkehr gewidmet, der Genesung der Verwundeten und dem Beten für die Seelen der Toten. Als solchem ist es keinem General oder Soldaten erlaubt sich mit einem Banner auf eine Stadt zu bewegen, die nicht Teil derselben Allianz oder desselben Königreichs ist oder unter demselben Banner steht wie das sich bewegende Banner.

Inbegriffen in Bewegen ist jede Bewegung eines Banners in der Nacht von Samstag auf Sonntag um an die Stadttore oder innerhalb einer Stadt (die nicht Teil des eigenen Territoriums ist) zu gelangen, um anzugreifen, um zu belagern und jede andere Aktion, die eine Änderung des Status Quo zur Folge haben kann.

Alles andere, wie der Rückzug zu einer verbündeten Stadt oder das Betreten dieser, ist erlaubt, wenn es zu keinen Kämpfen, abgesehen von Selbstverteidigung, führt.[/list]

Gegeben in Rom, am XXVI. Tag des März im Jahre MCDLXIV unseres Herrn


[img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Sceaux/CurieJ_zpsdelm3hl1.png[/img]

Für das Heilige Kardinalskollegium,
Arnault d'Azayes,
Kardinal-Camerlengo [/list]

[/quote]

[img]http://i.imgur.com/8N7Pb.png[/img]

[quote]
[list] [img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Entetes/rdo0_zpslob9rzwz.png[/img]



[size=18] [color=#FFCC00] [b] Édito sobre o Domingo de Paz[/color] [/size] [/b]


[b] Nós, os cardeais da Santa Igreja Aristotélica reunidos através do Sacro Colégio em nome do Papa Inocęncio VIII  e sob o olhar de Aristóteles,[/b]

Após muita deliberaçăo, decidimos elucidar a toda a comunidade aristotélica, com o fim  de esclarecer sobre algumas práticas obscuras da guerra e promover a virtude, a regra sobre o Domingo de Paz:

[list]Domingo é um dia sagrado, e que se dedica a JAH e ŕ contemplaçăo, para curar os feridos e rezar pelas almas dos mortos. Como tal, năo será permitido a qualquer general ou soldado mover o seu exército para uma cidade que năo faça parte da mesma aliança, reino ou bandeira ou do exército em movimento.

Um movimento implica o deslocamento do exército que viaja durante a noite de sábado para domingo para chegar ao exterior ou interior de uma povoaçăo (se eles năo estăo no seu próprio território), para atacar ou sitiar, ou agir de qualquer forma que possa alterar o status quo.

Tudo o resto, como se retirar de uma vila aliada, ou entrar na vila em questăo, se tal năo envolve combate com a exceçăo de autodefesa é permitido. [/list]

Feito em Roma aos XXVI dias de março, no ano de MDCLXIV , ano da Graça.

[img]http://i358.photobucket.com/albums/oo23/Endymionrr/Heraldique/Sceaux/CurieJ_zpsdelm3hl1.png[/img]

Pelo Sacro Colégio dos Cardeais,
Arnault d'Azayes,
Cardeal-Camerlengo [/list]

[/quote]

_________________

Mort des cardinaux von Frayner et d'Azayes
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Chancellerie Pontificale – Pontificia Cancellariae – Papal Chancellery -> Textes et discours officiels – Official texts and speeches Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com