L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit CanonLien fonctionnel : Le Réseau
Lien fonctionnel : Le ParcheminLien fonctionnel : Les Registres
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[Aristote] Dialogues XIII - La réception chez Polyphilos

 
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> La Bibliothèque Romaine - The Roman Library - Die Römische Bibliothek - La Biblioteca Romana -> Le Dogme - The Dogma
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
MaisseArsouye



Inscrit le: 27 Sep 2006
Messages: 2238
Localisation: paradis solaire

MessagePosté le: Sam Mar 03, 2007 3:53 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Aristote avait été invité à une réception chez un riche marchand athénien exerçant également les fonctions d'archonte. Il s'appelait Polyphilos. C'était un homme riche et puissant, passionné par la philosophie. Il venait souvent écouter Aristote, aussi souvent que ses charges et son statut le lui permettaient. Sa maison était pleine à craquer, et les tables regorgeaient de victuailles.

Aristote tenait une coupe de vin qu'il venait de remplir au cratère. Il prit une feuille de vigne farcie quand Polyphilos s'approcha de lui.


Polyphilos : Aristote, cher maître. Comment trouvez-vous cette réception ?

Aristote : Je vous avoue que je préfère les plus petits comités, on ne s'entend pas, ici. Mais votre maison est splendide et le banquet est digne des plus grands rois.

Polyphilos : Merci pour ces compliments. Mais rien n'est trop beau pour mes amis et j'aime à les avoir tous autour de moi.

Aristote : Tous ces gens ici, sont donc vos amis ?

Polyphilos : Bien entendu. Nul n'entre ici qui ne soit mon ami.

Aristote : Je vois pourtant des gens de toutes extractions sociales et occupant diverses fonctions pour la Cité.

Polyphilos : Et alors ? Je ne suis pas hautain. Je laisse ça au nouveaux riches.

Aristote : Certes, c'est tout à votre honneur. Mais il ne peut s'agir d'amitié véritable. Un vrai ami est un égal car l'amitié doit être parfaitement réciproque et équitable. Si elle ne l'est pas, ce n'est plus de l'amitié mais de l'intéressement. Un roi ne peut rien attendre d'un mendiant, ce dernier est incapable de l'aider en cas de besoin, or l'entraide est la base de l'amitié. Donc il n'y a pas d'amitié possible entre personnes par trop inégales.

Le jeune fils de Polyphilos s'était approché.

Eumónos : Je le répète sans cesse à mon père. Ces gens ne sont pas ses amis et il doit prendre ses distances.

Aristote : Ce serait tomber dans l'excès inverse, jeune homme. L'amitié est le plus grand bien de l'homme. Elle noue les liens des communautés. Et les communautés forment à leur tour la Cité. L'amitié permet les relations sociale et l'Humain peut alors prendre part dans les affaires de la Cité. Et comme la vertu cardinale de l'homme est la participation à la cité, l'amitié est une chose essentielle.

Eumónos : Mais comment trouver un parfait égal ?

Aristote : Ce n'est pas nécessaire. Il faut surtout que l'intéressement ne soit pas trop prononcé dans le chef d'un des prétendus amis. Le juste milieu, celui de la vertu, c'est de savoir s'entourer d'amis véritables, de gens qui peuvent compter sur vous et sur qui vous pouvez compter.

Polyphilos et Eumónos hochèrent la tête pour marquer leur accord. Aristote s'éloigna de quelques pas avant de se retourner.

Aristote : Ces feuilles de vigne sont délicieuses, aussi délicieuses que le conseil d'un ami, vous ne trouvez pas ?
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Sainte Wilgeforte



Inscrit le: 17 Juil 2009
Messages: 6071

MessagePosté le: Mar Avr 13, 2010 1:26 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Capitolul treisprezece

Aristotel a fost invitat la recepţia organizată de un negustor atenian bogat care avea funcţia de arhonte. Era un om bogat şi puternic, pasionat de filosofie. Venea deseori să-l asculte pe Aristotel. Casa era plină, iar masa îmbelşugată.

Aristotel avea un pahar de vin. Luă o foaie de viţă umplută atunci când Polyphilos se apropie de el.


Polyphilos : Aristotel, dragul meu profesor. Cum vă simţiţi la această recepţie ?

Aristotel : Vă mărturisesc că prefer întâlnirile unde participă mai puţină lume. Aici nu ne putem înţelege. Dar casa dumneavoastră este splendidă, iar organizarea este demnă de un rege.

Polyphilos : Vă mulţumesc pentru aceste complimente. Dar nimic nu este frumos pentru prietenii mei şi îmi place să-i am alături.

Aristotel : Toţi sunt prietenii dumneavoastră ?

Polyphilos : Bineînţeles. Aici intră doar prietenii mei.

Aristotel : Văd oameni care aparţin tuturor rangurilor societăţii şi care ocupă diferite funcţii în administraţie.

Polyphilos : Şi atunci ? Nu sunt arogant. Las asta celor care devin bogaţi.

Aristotel : Sigur, este onoarea dumneavoastră. Dar nu se poate vorbi despre prietenie adevărată. Un prieten adevărat este un egal pentru că prietenia trebuie să fie reciprocă şi echitabilă. Dacă nu este, nu se mai numeşte prietenie, ci interes. Deci nu se poate numi prietenie între persoane inegale.

Fiul lui Polyphilos se apropie.

Eumonos : Repet mereu tatălui meu. Aceşti oameni nu-i sunt prieteni şi trebuie să păstreze distanţa.

Aristotel : Ar cădea în exces invers, tinere. Prietena este lucrul cel mai de preţ al omului. Ea leagă comunităţi. Iar comunităţile formează oraşul. Prietenia permite relaţiile sociale, iar omul poate participa la activitatea oraşului. Iar cum datoria principală a omului este de a lua parte la aceasta, prietenia este un lucru esenţial.

Eumonos : Dar cum se găseşte un perfect egal ?

Aristotel : Nu este necesar. Interesul nu trebuie să fie prea pronunţat. Cadrul perfect, cel al binelui, este de a ştii să te înconjori de prieteni adevăraţi, de oameni care pot conta pe dumneavoastră şi pe care puteţi să contaţi.

Polyphilos şi Eumonos au dat din cap afirmativ. Aristotel se depărtă câţiva paşi după care se întoarse.

Aristotel : Aceste foi de viţă sunt delicioase, la fel de delicioase ca şi sfatul unui prieten, nu-i aşa ?
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Marco_Castello



Inscrit le: 21 Avr 2011
Messages: 1847

MessagePosté le: Mer Juil 20, 2011 4:01 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





Capítol XIII- La recepció de Polyphilos.-[On Aristòtil diu que cal saber rodejar-se amb veritables amics.]



Aristòtil havia estat convidat a una recepció a casa d’un ric comerciant atenès, que també exercia les funcions d’arcont. El seu nom era Polyphilos*. Era un home ric i poderós, apassionat per la filosofia. Acostumava a escoltar a Aristòtil, tan sovint com li ho permetien els seus càrrecs i la seva condició li ho permetien. Casa seva estava plena de gent i les meses desbordades de viandes.

Aristòtil sostenia una copa de vi que acabava d’omplir amb la cratera. Prenia una fulla de parra farcida quan Polyphilos se li apropà.


Polyphilos: “Aristòtil, benvolgut mestre. Com trobeu aquesta recepció?”

Aristòtil: “Confesso que prefereixo els comitès més petits. No ens escoltem bé, aquí. Però la teva casa és maca i el banquet és digne dels més grans reis.”

Polyphilos: “Gràcies per aquests elogis. Però res no és prou bo per als meus amics, i a mi m’agrada tenir-los a tots al meu voltant.”

Aristòtil: “Totes aquestes persones d’aquí són els vostres amics?”

Polyphilos: “Per suposat. Ningú no entra aquí si no és amic meu.”

Aristòtil: “No obstant això, veig gent de tots els estrats socials, ocupant diferents càrrecs de la Ciutat.”

Polyphilos: “I passa res? No sóc altiu. Això ho deixo per als nous rics.”

Aristòtil: “Evidentment, això t’honra. Però no pot tractar-se d’una veritable amistat. Un veritable amic és una cosa on l’amistat ha de ser perfectament recíproca i equitativa. Si no ho és, ja no és amistat, ans cobdícia. Un rei no pot esperar res d’un pidolaire, ja que aquest últim és incapaç d’ajudar-lo en cas de necessitat; doncs l’ajuda mútua és la base de l’amistat. Així doncs, no hi ha amistat possible entre persones massa desiguals.”

El jove fill de Polyphilos s’havia acostat.

Eumoni: “Li ho repeteixo constantment. Aquesta gent no són els seus amics i ell ha de saber marcar les distàncies respecte a ells.”

Aristòtil: “Això seria caure en el punt oposat, jove. L’amistat és el major bé de l’home. Aquesta lliga els llaços de les comunitats. I les comunitats formen, a la vegada, la Ciutat. L’amistat permet les relacions socials i els humans poden, aleshores, prendre partit en els assumptes de la Ciutat. I com la virtut cardinal de l’home és la participació a la ciutat, la amistat és una cosa essencial.”

Eumoni: “Però, com podem trobar un igual perfecte?”

Aristòtil: “Això no és necessari. Cal, sobretot, que la cobdícia no sigui massa pronunciada en el cap d’un dels suposats amics. La punt just de la virtut, és saber rodejar-se d’amics veritables, de gent que pot comptar amb tu i amb la qui tu pots comptar.”

Polyphilos i Eumoni assentiren amb el cap per mostrar el seu acord, Aristòtil s’allunyà algunes passes abans de girar-se.

Aristòtil: “Aquestes fulles de parra són tan delicioses com el consell d’un amic, no creieu?”




*N de T: El nom Polyphilos l’he deixat en la seva transcripció fonètica. En grec clàssic, aquest significa, literalment, “Molts amics”.



Traducció al català realitzada per Ignius de Muntaner.

_________________

Ex. Juge Royal|Arch. Em.de Malines |Thomiste| Comte de Corinthe et Baron de La Vostice (Achaïe), Vicomte de Bailleul (France)
Récipiendaire du Grand Chrisme d'Or
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ignius



Inscrit le: 17 Nov 2010
Messages: 3431
Localisation: Catalunya

MessagePosté le: Ven Déc 23, 2011 9:11 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
Capitolo tredicesimo: Il ricevimento da Polifilo.

Aristotele era stato invitato ad un ricevimento presso un ricco commerciante ateniese che esercitava anche le funzioni di arconte. Si chiamava Polifilo. Era un uomo ricco e potente, appassionato dalla filosofia. Veniva spesso ad ascoltare Aristotele, tanto spesso quanto i suoi incarichi ed il suo status gli permettevano. La sua casa era piena da scoppiare, e le tavole abbondavano di vettovaglie.

Aristotele teneva una coppa di vino che aveva appena riempito dal cratere. Prese una foglia di vite farcita quando Polifilo si avvicinò a lui.

Polifilo: Aristotele caro maestro. Come trovate questo ricevimento?

Aristotele: Riconosco che preferisco compagnie più ristrette, non ci si capisce qui. Ma la vostra casa è splendida ed il banchetto è degno dei più grandi re.

Polifilo: Grazie per questi complimenti. Ma nulla è troppo bello per i miei amici e amo averli tutti attorno a me.

Aristotele: Tutta questa gente qui, è dunque vostra amica?

Polifilo: Naturalmente. Nessuno entra qui se non è mio amico.

Aristotele: Vedo tuttavia gente di ogni estrazione sociale e che occupa diverse funzioni per la città.

Polifilo: Ed allora? Non sono altezzoso. Lo lascio ai nuovi ricchi.

Aristotele: Certamente, è tutto a vostro onore. Ma non può trattarsi d'amicizia vera. Un vero amico è un eguale poiché l'amicizia deve essere perfettamente reciproca ed equa. Se non lo è, non è più amicizia ma interesse. Un re si non può aspettare nulla da un mendicante, quest'ultimo è incapace di aiutarlo in caso di bisogno, ma la mutua assistenza è la base dell'amicizia. Dunque non c'è amicizia possibile tra persone troppo diseguali.

Il giovane figlio di Polifilo si era avvicinato.

Eumónos: Lo ripeto incessantemente a mio padre. Questa gente non è sua amica e deve prenderne le distanze.

Aristotele: Sarebbe cadere nell'eccesso inverso, giovane uomo. L'amicizia è il più grande bene dell'uomo. Stringe i legami delle comunità. E le comunità formano a loro volta la Città. L'amicizia permette le relazioni sociali e l’uomo può allora prendere parte agli affari della Città. E poiché la virtù cardinale dell'uomo è la partecipazione alla città, l'amicizia è una cosa essenziale.

Eumónos: Ma come trovare un perfetto eguale?

Aristotele: Non è necessario. Occorre soprattutto che l’interesse non sia troppo favorevole ad uno degli amici pretesi. Il giusto equilibrio, quello della virtù, è di saper circondarsi di amici veri, di gente che può contare su voi e su cui potete contare.

Polifilo ed Eumónos mossero la testa per esprimere il loro accordo. Aristotele si allontanò da alcuni passi prima di girarsi.

Aristotele: Queste foglie di vite sono deliziose, deliziose quanto il consiglio di un amico, non trovate?

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Ignius



Inscrit le: 17 Nov 2010
Messages: 3431
Localisation: Catalunya

MessagePosté le: Sam Fév 02, 2013 2:27 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:


Das Leben des Aristoteles
Buch I - « Dialoge »


Dreizehntes Kapitel: Der Empfang bei Polyphilos

Aristoteles war zu einem Empfang eines reichen athenischen Kaufmanns, der gleichzeitig das Amt des Archonten führte, eingeladen gewesen. Er hieß Polyphilos. Da war ein reicher und mächtiger Mann, mit einer Leidenschaft für die Philosophie. Er kam oft, um Aristoteles zuzuhören, so oft es seine Aufgaben und seine Stellung erlaubten. Sein Haus war zum Bersten gefüllt, und seine Tafeln überbordeten von Speisen.

Aristoteles hielt einen Weinbecher, den er gerade an der Schale gefüllt hatte.Er nahm ein gefülltes Weinblatt, als sich Polyphilos ihm näherte.


Polyphilos: Aristoteles, teurer Lehrmeister. Wie findet Ihr diesen Empfang?

Aristoteles: Ich gebe zu, daß ich kleinere Gesellschaften bevorzuge; man versteht sich hier gar nicht. Aber Euer Haus ist prachtvoll und das Festmahl ist größerer Könige würdig.

Polyphilos: Vielen Dank für die Komplimente. Aber nichts ist mir für meine Freunde zu schön, und ich liebe es, sie alle um mich zu haben.

Aristoteles: All diese Menschen hier sind also Eure Freunde?

Polyphilos: Selbstverständlich. Niemand kommt hier herein, der nicht mein Freund ist.

Aristoteles: Ich sehe dennoch Menschen jeder sozialen Schicht, welche verschiedene Ämter der Stadt bekleiden.

Polyphilos: Und weiter? Ich bin nicht unnahbar. Ich überlasse das den Neureichen.

Aristoteles: Natürlich, das gereicht Euch alles zur Ehre. Aber es kann sich um keine wirkliche Freundschaft handeln. Ein wahrer Freund ist einem gleich, denn die Freundschaft muss immer völlig gegenseitig und gerecht sein. Wenn sie das nicht ist, dann ist es keine Freundschaft mehr sondern Ausnutzung. En König kann von einem Bettler nichts erwarten, letzterer ist nicht in der Lage, ihm im Bedarfsfalle zu helfen. Die Hilfe aber ist die Basis der Freundschaft. Also ist Freundschaft zwischen zu unterschiedlichen Personen unmöglich.

Der junge Sohn des Polyphilos hatte sich genähert.

Eumónos: Ich sage das meinem Vater immer wieder. Diese Menschen sind nicht seine Freunde, und er sollte seine Distanz wahren.

Aristoteles: Das bedeutete, in das gegensätzliche Extrem zu verfallen, junger Mann. Die Freundschaft ist das größte Gut des Menschen. Sie knüpft die Verbindungen der Gemeinwesen. Und die Gemeinwesen wiederum bilden die Stadt. Die Freundschaft erlaubt die sozialen Beziehungen, und so kann der Mensch an den Belangen der Stadt teilhaben. Und da die Kardinaltugend des Menschen die Teilnahme am Leben der Stadt ist, ist die Freundschaft eine unerläßliche Sache.

Eumónos: Aber wie findet man einen passend gleichen Menschen?

Aristoteles: Das ist nicht notwendig. Es darf nur vor allem die Ausnutzung bei einem der vermeintlichen Freunde nicht zu ausgeprägt sein. Das richtige Mittel der Tugend ist, sich mit wahrhaften Freunden zu umgeben zu wissen, mit Menschen, die auf Euch zählen können, und auf die Ihr zählen könnt.

Polyphilos und Eumónos nickten die Köpfe, um ihre Zustimmung zu zeigen. Aristoteles entfernte sich einige Schritte, bevor er sich umdrehte.

Aristoteles: Diese Weinblätter sind köstlich, genauso köstlich wie der Rat eines Freundes, findet Ihr nicht?

Übersetzt von Alveran



_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Ignius



Inscrit le: 17 Nov 2010
Messages: 3431
Localisation: Catalunya

MessagePosté le: Mar Fév 18, 2014 3:38 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:



Capitulo XIII - La recepción de Polyphilos



Aristóteles había sido invitado a una recepción en casa de un vendedor ateniense que también desempeñaba las funciones de arconte. Su nombre era Polyphilos. Era un hombre rico y poderoso y estaba apasionado por la filosofía. Él venía a menudo a escuchar a Aristóteles, tan a menudo como sus deberes y su estado le permitiera. Su casa estaba llena y las mesas rebosaban de comida.

Aristóteles sostenía un vaso de vino que acababa de llenar del cráter. Mientras tomaba una hoja de vid rellena, Polyphilos se le acercó.


Polyphilos: "Aristóteles, querido maestro. ¿Cómo encuentra la recepción?"

Aristóteles: "Le confieso que prefiero los comités más pequeños, no hay consenso aquí. Sin embargo su casa es preciosa y el banquete es digno de los más grandes reyes."

Polyphilos: "Gracias por los cumplidos. Pero nada es demasiado bueno para mis amigos y me gusta tenerlos a mí alrededor."

Aristóteles: "¿Toda esta gente aquí son sus amigos?"

Polyphilos: "Desde luego. Nadie entra aquí si no es mi amigo."

Aristóteles: "Veo sin embargo a gente de todas clase sociales y que ocupa funciones diversas en la ciudad."

Polyphilos: "¿Qué importa?, no soy altivo. Dejo esto a los nuevos ricos."

Aristóteles: "Por cierto, es todo a su honor. Pero no puede tratarse de amistad verdadera. Un verdadero amigo es un igual porque la amistad debe ser perfectamente recíproca y equitativa. Si no es así, esto no es amistad, sino la participación de beneficios. Un rey no puede esperar nada de un mendigo pues es incapaz de ayudar cuando sea necesario, la ayuda mutua es la base de la amistad. Así pues no hay amistad posible entre personas muy desiguales."

El joven hijo de Polyphilos se había acercado.

Eumónos: "Se lo repito sin cesar a mi padre. Esta gente no son sus amigos y debe distanciarse."

Aristóteles: "Esto sería caer en el exceso inverso, joven hombre. La amistad es el mayor bien del hombre. Crea vínculos en las comunidades y estas a su vez forman la ciudad. La amistad y las relaciones sociales permiten que el ser humano pueda participar en los asuntos cívicos. Y así como la virtud cardinal del hombre es la participación en la ciudad, la amistad es una cosa esencial."

Eumónos: "Pero, ¿cómo encontrar a un igual perfecto?"

Aristóteles: "No es necesario. Es especialmente importante que el incentivo no sea muy pronunciado en las manos de unos codiciosos. El medio justo, el de la virtud, es saber rodearse de amigos verdaderos, de gente que puede contar con usted y con la que usted puede contar."

Polyphilos y Eumónos asintieron con la cabeza para mostrar su acuerdo. Aristóteles se retiró unos pasos antes de volverse.

Aristóteles: "Estas hojas de vid son deliciosas, tan deliciosas como el consejo de un amigo, ¿no le parece?"




Traducido por Caris Altarriba i Castán
Revisado por Chapita

[/quote]
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Doron



Inscrit le: 19 Mai 2012
Messages: 327

MessagePosté le: Mar Nov 11, 2014 10:47 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
Het leven van Aristoteles

Hoofdstuk XIII

Ontvangst bij Polyphilos – Waarin Aristoteles zegt dat het noodzakelijk is te weten dat je omringd bent door ware vrienden.

Aristoteles was uitgenodigd voor een bijeenkomst in het huis van een rijke Atheense koopman, welke ook werkte als archon, een regeerder van een bepaald openbaar kantoor. Zijn naam was Polyphilos.
Hij was een erg rijk en machtig man, die gepassioneerd was van filosofie.
Vaak kwam hij luisteren naar Aristoteles, zo vaak als zijn verantwoordelijkheden en verplichtingen hem dat toestonden.
Zijn huis was volledig gevuld en de tafels waren overladen met voedsel.

Aristoteles had een glas wijn vast, dat tot de rand was gevuld, en hij had net gevulde druivenbladeren genomen, toen Polyphilos hem benaderd.


Polyphilos: "Aristoteles, geliefde leraar. Hoe vind u deze bijeenkomst?"

Aristoteles: "Ik moet toegeven dat ik kleinere bijeenkomsten prefereer, je kan hier niet luisteren. Desalniettemin, uw huis is geweldig en het buffet is een koning waardig.

Polyphilos: "Ik dank u voor al deze complimenten. Maar niets is goed genoeg voor mijn vrienden, en ik geniet ervan ze nu allemaal om mij heen te hebben."

Aristoteles: "Zijn al deze mensen hier uw vrienden?"

Polyphilos: "Uiteraard, niemand, buiten mijn vrienden, mag mijn huis binnentreden."

Aristoteles: "Ik zie hier mensen van alle sociale afkomsten, die de stad dienen in een breed scala van functies."

Polyphilos: "Dus? Ik ben niet hooghartig. Dat laat ik over aan de nieuwe adel."

Aristoteles: "Natuurlijk en dat spreekt ook in je voordeel. Hoe dan ook. Het kan geen ware vriendschap zijn. Een echte vriend is je gelijke, omdat vriendschap wederzijds moet zijn en gelijkwaardig. Anders is dit geen vriendschap, maar het delen van winst en voordelen. Een koning kan niets verwachten van een bedelaar. De laatste kan de koning ook nooit helpen in tijden van nood. En wederzijdse hulp is de basis van een vriendschap. Daarom is vriendschap niet mogelijk tussen mensen, die te veel van elkaar verschillen.

De jongste zoon van Polyphilos naderde het gezelschap.

Eumónos: "Ik probeer dat mijn vader altijd te vertellen – Dat deze mensen niet zijn vrienden zijn en dat hij wat afstand moet bewaren."

Aristoteles: "Dat zou de tegenovergestelde fout zijn, jongeman. Vriendschap is de mens zijn waardevolste bezit. Het richt gemeenschappelijke banden op en, omgekeerd, gemeenschappen vormen de stad. Vriendschap staat sociale relaties toe en een mens kan dan deelnemen in het stadsleven en de zaken van de stad. En, als het belangrijkste doel van een mens deelname aan het welzijn van de stad is, dan zijn vriendschappen essentieel.”

Eumónos: "Maar hoe vind je de perfecte gelijkheid?"

Aristoteles: "Dat is niet nodig. Het is enkel noodzakelijk dat het meeliften op de ander zijn succes niet te duidelijk is in de dominante vriend. De gulden middenweg, die van deugd, is zodat je weet dat je omringd bent door echte vrienden. Mensen die op jou kunnen rekenen, en waarvan jij weet dat jij op hen kan rekenen."

Polyphilos en Eumónos knikken, omdat ze het ermee eens zijn. Aristoteles doet een stapje opzij en komt dan nog even terug.

Aristoteles: "Deze wijnbladeren zijn heerlijk, net zo heerlijk als een vriend zijn raad, denk je niet?"

Vertaald door Linwe van Eckhardt

Goedgekeurd door de Eerste Scriptor der Aristotelische Vertalers op den 29ste mei in het jaar van onze Heere 1457

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
hull
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 11 Mai 2009
Messages: 6752
Localisation: Dans les Cantons

MessagePosté le: Dim Avr 10, 2016 4:28 am    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:








    Życie Arystotelesa, Rozdział XIII - «Jak ważne jest mądrze wybierać prawdziwych przyjaciół».


    Arystoteles został zaproszony na przyjęcie w domu bogatego kupca ateńskiego, który służył również jako Archon. Nazywał się Polyphilos. Był bardzo bogatym i potężnym człowiekiem, pasjonatem filozofii. Przychodził słuchać Arystotelesa tak często, jak tylko jego obowiązki mu pozwalały. Jego dom został całkowicie wypełniony ludźmi, a stoły uginały się pod ciężarem jedzenia.

    Arystoteles spoglądał na beczułkę wina, która właśnie została wypełniona po brzegi. Sięgał właśnie po kiść winogron, gdy Polyphilos podszedł do niego.


      Polyphilos: «Arystotelesie, drogi nauczycielu. Jak umiejscawiasz to przyjęcie?».

      Arystoteles: «Przyznaję, że wolę mniejsze spotkania, nie można się słychać tutaj. Niemniej jednak, Twój dom jest wspaniały i bankiet jest godny największych królów».

      Polyphilos: «Dziękuję za te komplementy. Jednak nic nie jest zbyt dobre dla moich przyjaciół, a ja kocham ich, gdy są wokół mnie».

      Arystoteles: «Wszyscy ci ludzie tutaj są Twoimi przyjaciółmi?».

      Polyphilos: «Oczywiście. Nikt, poza moimi przyjaciółmi nie może wejść tutaj».

      Arystoteles: «Widzę tu ludzi ze wszystkich warstw społecznych, którzy służą miastu w różnych funkcjach».

      Polyphilos: «A więc? Nie jestem dumny. Zostawiam to nowobogackim».

      Arystoteles: «Oczywiście, to mówi wiele o twoim honorze. Jednakże, to nie może być prawdziwa przyjaźń. Prawdziwy przyjaciel jest równy, ponieważ przyjaźń musi być wzajemna i sprawiedliwa. W przeciwnym razie, nie jest to przyjaźń, ale bardziej poszukiwanie profitu.

      Król nie może oczekiwać niczego od żebraka, ten ostatni nie jest w stanie pomagać mu w potrzebie i odwzajemniać pomocy w oparciu o przyjaźń. Dlatego przyjaźń nie jest możliwa między ludźmi, którzy są zbyt nierówni».

    Mody syn Polyphilosa zbliżył się do nich.

      Eumónos: «Zawsze mówiłem do ojca: ci ludzie nie są twoimi przyjaciółmi i musi trzymać ich z dystansem».

      Arystoteles: «To byłby wieki błąd, młody człowieku. Przyjaźń człowieka jest największym dobrem. Nawiązuje więzi społeczności, te z kolei społeczności nadają formę miasta. Przyjaźń pozwala istnieć stosunkom społecznym, a człowiek może wtedy uczestniczyć w sprawach miasta. A, jako że pierwszą cnotą człowieka jest uczestnictwo w życiu miasta, przyjaźń jest niezbędna».

      Eumónos: «Ale jak znaleźć doskonałą równość?».

      Arystoteles: «To nie jest konieczne. Konieczne jest jedynie, by zysk nie był wyraźny dla dominującego przyjaciela. Złotym środkiem, cnotą, jest wiedzieć, że jesteś otoczony przez prawdziwych przyjaciół, przez ludzi, którzy mogą liczyć na ciebie i wiesz na kogo możesz liczyć».

    Polyphilos i Eumónos skinęli głowami wspólnie. Arystoteles odsunął się nieco, a następnie powrócił.

      Arystoteles: «Te liście winogron są pyszne, przepyszne jak rada przyjaciela, nie sądzisz?».



_________________
[Under Construction]
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
juhana



Inscrit le: 21 Aoû 2010
Messages: 319
Localisation: Turku, Suomen herttuakunta

MessagePosté le: Mer Nov 22, 2017 6:26 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:


Kappale XIII – Vastaanotto Polyphilosin luona

Aristoteles oli kutsuttu vastaanotolle rikkaan ateenalaisen kauppiaan kotiin, joka toimi myös arkottina. Hänen nimensä oli Polyphilos. Hän oli hyvin rikas ja voimakas mies, ja suhtautui intohimoisesti filosofiaan. Hän tuli usein kuuntelemaan Aristotelestä, niin usein kuin hänen velvollisuutensa ja rasitteensa suinkin sallivat. Hänen talonsa oli aivan täynnä, ja pöydät olivat täynnä ruokaa.

Aristoteles piteli viinimaljaa joka oli juuri täytetty ääriään myöten. Hän oli juuri ottanut viininlehtikääryleen kun Polyphilos lähestyi häntä.


Polyphilos: ”Aristoteles, rakas opettaja. Nautitiko tästä vastaanotosta?”

Aristoteles: ”Myönnän suosivani pienempiä kokoontumisia, täällä ei voi kuunnella. Kuitenkin, talonne on suurenmoinen ja pidot suurimpien kuninkaiden arvoisia.”

Polyphilos: ”Kiitos näistä kohteliaisuuksista. Mutta mikään ei ole liian hyvää ystävilleni, ja rakastan kun he ovat kaikkialla ympärilläni.”

Aristoteles: ”Kaikki nämä ihmiset ovat ystäviäsi?”

Polyphilos: ”Totta kai. Vain ystäväni voivat astua tänne.”

Aristoteles: ”Näen täällä ihmisiä kaikista yhteiskuntaluokista, jotka palvelevat kaupunkia monenlaisissa eri tehtävissä.”

Polyphilos: ”Entä sitten? En ole kopea. Jätän sen uusrikkaille.”

Aristoteles: ”Tietenkin, ja se puhuu puolestanne. Kuitenkaan, se ei ei voi olla aitoa ystävyyttä. Aito ystävä on yhdenvertainen, sillä ystävyyden on oltava täydellisen vastavuoroista ja oikeudenmukaista. Muulloin se ei ole niinkään ystävyyttä vaan pikemminkin voiton jakamista. Kuningas ei voi odottaa mitään kerjäläiseltä, jälkimmäinen on kykenemätön auttamaan tätä hädän hetkellä, ja molemminpuolinen apu on ystävyyden perusta. Täten, ystävyys ei ole mahdollista sellaisten ihmisten välillä, jotka ovat liian eriarvoisia.”

Polyphilosin nuori poika lähestyy.

Eumónos: ”Olen aina kertomassa isälleni – nämä ihmiset eivät ole hänen ystäviään, ja hänen pitäisi pitää etäisyyttä.”

Aristoteles: ”Päinvastoin, nuori mies. Ystävyys on miehen suurin hyvä. Se muodostaa yhteisöjä, ja yhteisöt vuorostaan muodostavat kaupungin. Ystävyys mahdollistaa sosiaaliset suhteet, ja siten mies voi ottaa osaa kaupungin asioihin. Ja, kun miehen ensisijainen hyve on kaupungin elämään osallistuminen, on ystävyys välttämätöntä.”

Eumónos: ”Mutta kuinka löytää täydellistä yhdenvertaisuutta?”

Aristoteles: ”Se ei ole tarpeellista. Riittää, että voiton jakaminen ei painotu liikaa voimakkaampaan ystävään. Hyveellinen keskitie on tietää, että on todellisten ystävien ympäröimä, ihmisten jotka voivat luottaa sinun ja joihin sinä voit luottaa.”

Polyphilos and Eumónos nyökkäsivät hyväksymisen merkiksi. Aristoteles poistui hetkeksi, ja palasi sitten.

Aristoteles: ”Nämä viinilehdet ovat erinomaisia, erinomaisia kuten ystävän neuvo, eikö vain?”

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> La Bibliothèque Romaine - The Roman Library - Die Römische Bibliothek - La Biblioteca Romana -> Le Dogme - The Dogma Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com