L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[CÆREMONIALE - LA] Missale
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Holy Office and Causes of the Saints - Saint-Office et Causes des Saints -> Library of the Holy Office
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Lun Jan 13, 2020 2:05 am    Sujet du message: Dominica Quarta post Nativitatem Répondre en citant

    Dominica Quarta post Nativitatem
    Fourth Sunday after Nativity - Domenica Quarta dopo la Natività
      Dominica minor - semiduplex


      Introitus
      In excélso throno vidi sedére virum, quem adórat multitúdo Angelórum, psalléntes in unum: ecce cujus impérii nomen est in ætérnum. V/. Jubiláte Deo omnis terra: servíte Dómino in lætítia.

      Oratio
      Omnípotens Sempitérne Deus, nos fílios Tuos in cuncta terra sparsos propítius réspice et dona nobis voluntátem vitam mutándi; ut, Sanctórum Prophetárum Tuórum exémpla sequéntes, in via Tua revértimur. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen
      English a écrit:
      Almighty and Eternal God, look kindly to us Thy children scattered throughout the earth and give us the will to change our life; so that, following the example of Thy Holy Prophets, we return to Thy path. Thou who livest and reignest forever and ever. Amen

      Italiano a écrit:
      Dio Onnipotente ed Eterno, guarda benigno a noi Tuoi figli sparsi per tutta la terra e donaci la volontà di cambiare la nostra vita; affinché, seguendo l’esempio dei Tuoi Santi Profeti, ritorniamo nella Tua strada. Tu Che vivi e regni nei secoli dei secoli. Amen


      Orationes pro divesitate Temporum assignatæ, like above.

      Allelúja
      Allelúja, allelúja, V/. Vídimus stellam ejus in Oriénte, et vénimus cum munéribus adoráre Dóminum. Allelúja.

      Lectio Vitæ Primi Prophétæ

      English a écrit:
      During the time that Aristotle lived in Athens. In the midst of the usual clamour in the tavern, accompanied by the staggeringly drunk Paulodare shouting "Drink, Drink Drink!!! It is through Drink we hip", that Mimilas a friend of both Paulodare and Aristotle, leapt onto a table and questioned Aristotle:
      Mimilas: “Enlighten us, then, Master, on what our soul is.”
      Then the wise Aristotle addressed the assembly in these terms. Aristotle: “My friends, there are two kinds of soul. Any living being has a soul which I would call the anima, in that it is the force which animates it, placed in the formation of the being toward its complete body. Being the organizing principle of the living body, the anima is inseparable from being itself.”
      Mimilas: “One might thus call this anima the same as the function of a red worker ant, for example, but what would be the other sort of soul?”
      Aristotle: “Indeed, (and I remind you that the red worker ant is known as proletarian), in contrast, the animus, the thinking soul, has a privileged status and it seems well to be a very different kind of soul, and that it alone can be separated from the body, as the eternal component of the corruptible physical anima.”
      Mimilas: “Then, being eternal, the animus would thus be conceived in the image of God?”
      Aristotle: “Exactly. It is the anima which makes our friend Paulodaure instead of heading straight home to his wife and the kids, choose to head toward the tavern like the other red ants - his buddies and thus little by little allow himself to grow plump, be full of regret and have Cirrhosis. Thus our friend has a fat appearance and appears older than he really is.
      On the other hand, it is the animus of Paulodaure which will arrive pure and intact (for it was of little use to Paulodaure) at the doors of Paradise in expectation of its introduction... and there, what will happen then?"
      Then a great silence fell, which spread throughout the whole academy including the lowest levels of the common room, such that the air seemed to become electric with anticipation as each person reflected on what Aristotle had said about the soul. Each was wondering about their own animus, and thus their own salvation. The revelry had ceased. Mimilas scratched his head then said, appalled, “I fear that the holy gatekeeper will certainly refuse the animus of Paulodaure entry!”

      Italiano a écrit:
      Aristotele, in quel tempo, risiedeva ad Atene. In mezzo alla confusione abituale, nel caldo vapore della taverna, interrompendo il "E' da bere, da bere... che ci occorre, hips" detto da Paulodaro che era completamente ubriaco, il suo compare Mimilas, salito su un tavolo, apostrofa l'assemblea.
      Mimilas: "Illuminaci, Maestro, su che cosa sia la nostra anima."
      Allora il saggio Aristotele si rivolge ai suoi campagni con queste parole:
      Aristotele: "Miei amici, ci sono due tipi di anima. Ogni essere vivente possiede un'anima che io chiamerò spirito, in cui risiede la forza che gli dà vita, messo in moto quando l'essere inizia la sua formazione verso la sua forma finale.
      Poiché è il principio dell'organizzazione del corpo vivente, lo spirito è inseparabile da esso."
      Mimilas: "Dunque si potrebbe chiamare spirito, lo schema di funzionamento della formica rossa operaia, per esempio, ma quale sarebbe l'altro tipo di anima?
      Aristotele: "In effetti (e ti ricordo che la formica operaia rossa è detta proletaria), al contrario, l'animo, l'anima pensante, possiede uno status privilegiato, e pare evidente che sia un genere di anima completamente diverso, e il solo che possa essere separato dal corpo, come l'eterno dal corruttibile."
      Mimilas: "Allora, essendo eterno, l'animo è dunque concepito a somiglianza di Dio?"
      Aristotele: "Esattamente, è lo spirito che fa in modo che Paulodauro, tornato dal suo campo di mais, invece di girare a destra verso la sua casa, la moglie e i bambini, ha girato a sinistra verso la taverna per farsi ripulire alla Bulassa con gli amici, poi, a poco a poco, corroso dalla pinguedine, il rimorso e la cirrosi danno a Paulodauro questo aspetto grasso, disfatto alla soglia della vecchiaia.
      Al contrario è l'animo di Paulodauro che giungerà puro e intatto (poiché prima è stato poco usato) alle porte del Paradiso in attesa di essere introdotto... e là, davanti, a questa cosa informe che possedeva il suo compimento nella forza, ma che, lasciata incolta si ammassa come il guano del gabbiano, che cosa accadrà?"
      Allora si fece un grande silenzio, che giunse all'ultimo piano dell'Accademia (là dove, di solito, le camere vibrano), interrompendo tutti gli amplessi, poi l'aria divenne elettrica.
      L'animo di ciascuno ebbe diritto al suo minuto di riflessione, pensando alla sua salvezza.
      Mimilas si grattò la testa poi disse costernato: "Temo proprio che il santo guardiano gli negherà l'ingresso!"


      Credo


Dernière édition par Gianvitus le Mer Fév 10, 2021 8:51 pm; édité 3 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Lun Jan 13, 2020 2:21 am    Sujet du message: Feria IV Cinerum Répondre en citant





    FERIA IV CINERUM
    Ash Wednesday - Mercoledì delle Ceneri
      Feria privilegiata - semiduplex


      Before Mass, the ashes made with tree branches are blessed in this way:
      Having sung the Angelus in the choir, the Priest, wearing the purple cope, with similarly dressed ministers, proceeds to the blessing of the ashes placed in a vase on the Altar. And first, the following Antiphona is sung in chorus:


      Antiphona
      Exáudi nos Dómine, quóniam benígna est misericórdia Tua, secúndum multitúdinem miseratiónum Tuárum réspice nos, Dómine. V/. Salvum me fac Deus: quóniam intravérunt aqæ usque ad ánimam meam. Repeat Exáudi nos.

      Then the Priest with joined hands (which he will keep for all the Prayers) says:

      V/. Dóminus vobíscum.
      R/. Et cum spíritu tuo.
      Orationes
      Omnípotens sempitérne Deus, parce pæniténtibus, propitiáre supplicántibus: et míttere dignéris sanctum Angelum Tuum de coelis, qui bene+dícat et sanctí+ficet hos cíneres, ut sint remédium salúbre ómnibus Nomen sanctum Tuum humilíter implorántibus, ac semetípsos pro consciéntia delictórum suórum accusántibus, ante conspéctum divínæ cleméntiæ Tuæ facínora sua deplorántibus, vel sereníssimam pietátem Tuam supplíciter obnixéque flagitántibus: et præsta per invocatiónem sanctíssimi Nóminis Tui; ut, quicúmque per eos aspérsi fúerint, pro redemptióne peccatórum suórum, córporis sanitátem et ánimæ tutélam percípiant.

      Deus, Qui non mortem, sed pæniténtiam desíderas peccatórum: fragilitátem condiciónis humánæ benigníssime réspice; et hos cíneres, quos, causa proferéndæ humilitátis atque promeréndæ véniæ, capítibus nostris impóni decérnimus, bene+dícere pro Tua pietáte dignáre: ut, qui nos cínerem esse, et ob pravitátis nostræ deméritum in púlverem reversúros cognóscimus; peccatórum ómnium véniam, et præmia pæniténtibus repromíssa, misericórditer cónsequi mereámur.

      Deus, Qui humiliatióne flécteris, et satisfactióne placáris: aurem Tuæ pietátis inclína précibus nostris; et capítibus servórum Tuórum, horum cínerum aspersióne contáctis, effúnde propítius grátiam Tuæ benedictiónis: ut eos et spíritu compunctiónis répleas et, quæ juste postuláverint, efficáciter tríbuas; et concéssa perpétuo stabilíta et intácta manére decérnas. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      English a écrit:
      Almighty and Eternal God, forgive the penitents, be propitious to the supplicants: and deign to send Thy holy Angel from heaven, who may ble+, and sancti+fy these ashes, so that they may be a salutary remedy for those who humbly invoke Thee, confess themselves guilty of theirs sins, deplore them before Thy divine mercy and with true pain and tears implore Thy most serenely mercy: and for the invocation of Thy Most Holy Name: let all those who will be sprinkled with these ashes in remission of their sins, receive health body and soul protection.

      O God, Who doest not desire the death of sinners, but their repentance: kindly look at the fragility of human nature; and these ashes, which we intend to impose on our heads to humiliate us and deserve forgiveness, deign Thee, in Thy mercy, to ble+ss, so that we, recognizing that we are ashes and that we must return to dust because of our weakness, we deserve to obtain mercifully the forgiveness of all sins and the reward promised to penitents.

      O God, Who allowest Thee to be bent by humility and appeased by penance, give compassionate ear to our prayers, and upon Thy servants, sprinkled with these ashes, propitiously pour out the grace of Thy blessing; fill them with the spirit of compunction, effectively answer the right questions, and the graces granted to them keep them in perpetuity confirmed and stable. Thou who livest and reignest forever and ever. Amen

      Italiano a écrit:
      Dio Onnipotente ed Eterno, perdona ai penitenti, sii propizio ai supplicanti: e dégnati di mandare dal cielo il tuo santo Angelo, che bene+dica, e santi+fichi queste ceneri, onde siano rimedio salutare a quanti Ti invocano umilmente, si confessano rei dei loro peccati, li deplorano innanzi alla Tua divina clemenza e con vero dolore e lacrime implorano la Tua serenissima pietà: e per l’invocazione del Tuo Santissimo Nome: fa che tutti quelli che saranno cosparsi di queste ceneri in remissione dei loro peccati, ricevano la sanità del corpo e la protezione dell’anima.

      O Dio, Che non desideri la morte dei peccatori, ma il loro pentimento: guarda benignamente alla fragilità della natura umana; e queste ceneri, che intendiamo imporre sul nostro capo per umiliarci e meritarci il perdono, Tu dégnati, nella Tua pietà, di bene+dirle, affinché noi, riconoscendo di essere cenere e di dover ritornare polvere per colpa della nostra malvagità, meritiamo di ottenere misericordiosamente il perdono di tutti i peccati e il premio promesso ai penitenti.

      O Dio, Che Ti lasci piegare dall’umiltà e placare dalla penitenza, porgi pietoso orecchio alle nostre preghiere, e sui Tuoi servi, cosparsi di queste ceneri, effondi propizio la grazia della tua benedizione; riémpili dello spirito di compunzione, esaudisci efficacemente le giuste domande, e le grazie loro concesse réndile in perpetuo confermate e stabili. Tu Che vivi e regni nei secoli dei secoli. Amen


      Then the Celebrant, having placed the incense in the censer, sprinkles the ashes three times with holy water, saying the Antiphona Aspérges, without singing and without the following verse, and incenses them three times.
      Then, kneeling in front of the Altar, he alone imposes the ashes on his head, without saying anything, and immediately the choir sings:


      Antiphona
      Immutémur hábitu in cínere et cilício: jejunémus, et plorémus ante Dóminum: quia multum miséricors est dimíttere peccáta nostra Dues noster.

      The Responsorium follows:

      Responsorium
      Emendémus in mélius, quæ ignoránter peccávimus: ne, subito præoccupáti die mortis, quærámus spátium pæniténtiæ, et inveníre non póssimus. Atténde, Dómine, et miserére: quia peccávimus Tibi. V/. Adjuva nos, Deus, salutáris noster: et propter honórem nóminis Tui, Dómine, líbera nos. Repeat Atténde, Dómine.

      Then the Priest, while the Antiphona and the Responsorium are sung, having uncovered the head, first imposes the ashes on the ministers dressed in vestments, kneeling before the Altar, saying:
        Cíneres Oanilóniæ dedúcant te in viam purificatiónis.

        The ashes of Oanilonia lead you on the path of purification

        Le ceneri di Oanilonia ti conducano sulla via della purificazione

      Then the others come: first the Clergy by order, then the people: and kneeling in front of the Altar, they individually receive the ashes from the Priest, as said for the ministers. Completed the imposition of the ashes, the Priest, wash your hands, says:

      V/. Dóminus vobíscum.
      R/. Et cum spíritu tuo.

      Oratio
      Concéde nobis, Dómine, præsídia milítiæ aristotélicæ sanctis inchoáre jejúniis: ut, contra spiritáles nequítias pugnatúri, continéntiæ muniámur auxíliis. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen
      English a écrit:
      V/. May the Lord be with you.
      R/. And with thy spirit.

      Grant us, O Lord, to begin the defence means of the Aristotelian militia with holy fasts, so that, having to fight against evil spirits, we find ourselves equipped with the aid of abstinence. Thou Who livest and reignest forever and ever. Amen

      Italiano a écrit:
      V/. Il Signore sia con voi.
      R/. E con il tuo spirito.

      Concédici, o Signore, di iniziare con santi digiuni i mezzi di difesa della milizia aristotelica, affinché, dovendo lottare contro gli spiriti maligni, ci troviamo muniti dell’ausilio dell’astinenza. Tu Che vivi e regni nei secoli dei secoli. Amen


      Then the Mass is said

      Introitus
      Miseréris ómnium, Dómine, et nihil odísti eórum quæ fecísti, dissímiluans peccáta hóminum propter paniténtiam, et parcens illis: quia Tu es Dóminus Deus noster. V/. Miserére mei Dues, miserére mei: quóniam in Te confídit ánima mea.

      Oratio
      Præsta, Dómine, fidélibus Tuis: ut jejuniórum veneránda sollémnia, et cóngrua pietáte suscípiant, et secúra devotióne percúrrant. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen
      English a écrit:
      Grant, O Lord, to Thy faithful: that this venerable time, consecrated to fasting, may be welcomed by them with due piety and spent with firm devotion. Thou Who livest and reignest forever and ever. Amen

      Italiano a écrit:
      Concedi, o Signore, ai Tuoi fedeli: che questo tempo venerando, consacrato ai digiuni, venga da loro accolto con la debita pietà e trascorso con la ferma devozione. Tu Che vivi e regni nei secoli dei secoli. Amen


      From this day to the Easter Eve inclusive, when the Orationes pro diversitatæ temporum have to be said, according to the rules, even in Eves and between Octaves, they will be as follows. And in the Oratio A cunctis at the letter N. the name of the Titular of the Church is said unless the Titular is one of the Prophets, or of the Archangels, or of the same Titular a Mass or a Commemoration is said, or his name is not already expressed in the same Oratio. In these cases, words are omitted atque beáto N.

      2. ad poscienda suffragia Sanctorum [to obtain the suffrages of the Saints]
      A cunctis nos, quæsumus, Dómine, mentis et córporis defénde perículis: et intercedéntis beátis et gloriósis Prophétis Aristóteli et Christi, cum beátis Archángelis, beáto Apóstolo Tito, atque beáto N. et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia Tua secúra Tibi sérviat libertáte. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen
      English a écrit:
      Free us, O Lord, from every danger in soul and body; and, through the intercession of the Holy and Glorious Prophets Aristotle and Christos, the Holy Archangels, the Holy Apostle Titus, the Holy N. and all the Saints, kindly grant us health and peace, so that; free from all adversities and errors, may Thy Church serve Thee in sure freedom. Thou Who livest and reignest forever and ever. Amen

      Italiano a écrit:
      Liberaci, o Signore, da ogni pericolo nell'anima e nel corpo; e, per l'intercessione dei Santi e gloriosi Profeti Aristotele e Christos, dei Santi Arcangeli, del Santo Apostolo Tito, del Santo N. e di tutti i Santi, benevolmente concedici salute e pace, affinché; libera da ogni avversità ed errore, la Tua Chiesa Ti possa servire in sicura libertà. Tu Che vivi e regni nei secoli dei secoli. Amen


      3. pro vivis et defunctis [for the living and the dead]
      Omnípotens Sempitérne Deus, Qui vivórum domináris simul et mortuórum, omniúmque miseréris, quos Tuos fide ópere futúros esse prænóscis: te súpplices exorámus; ut, pro quibus effúndere preces decrévimus, quósque vel præens sæculum adhuc in carne rétinet, vel futúrum jam exúltos córpore suscépit, intercedéntibus ómnibus Sanctis Tuis, pietátis Tuæ cleméntia ómnium delictórum suórum véniam consequántur. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen
      English a écrit:
      Almighty God, Lord of the living and the dead, Who hast mercy on all Thou foreseest that will be Thine by faith and works: we humbly beg Thee, so that those for whom we pray, whether they are still alive or already, deprived of the body, passed to the eternal life, they obtain, through the intercession of Thy Saints, the remission of all sin. Thou Who livest and reignest forever and ever. Amen

      Italiano a écrit:
      Dio Onnipotente, Signore dei vivi e dei morti, Che hai pietà di quanti prevedi che saranno Tuoi per la fede e le opere: umilmente Ti supplichiamo, affinché coloro per i quali preghiamo, siano essi ancora in vita o già, privati del corpo, passati a quella eterna, ottengano, per l'intercessione dei Tuoi Santi, la remissione di ogni peccato. Tu Che vivi e regni nei secoli dei secoli. Amen


      From this Mass until Easter night, neither the Alleluja nor the following Verse are said, not even on Sunday, but, after the Orationes, the reading is read immediately.

      Lectio Hagiographíæ Sancti Anánis Mhore

      English a écrit:
      The Destruction of Oanylone was only the beginning of our punishment. We called it “Ash Wednesday".
      There were seven groups now speaking different languages and suspicious of each other, but with very little food ... Our group took the direction of the sunset and walked for forty days.
      During the forty days, we had very little to feed us, just this strange nourishing plant that had previously only been used to feed pigs and bread found on one of the ships which had fled the city and some fish that were reserved for the children before we left. We, therefore, replaced food with prayer, and the pleasures of penance. The people cursed, having preferred pleasure to prayer and contemplation.
      On the fortieth day, Oane appeared to us. Those who had seen his statue in the great temple recognized him directly and knelt, striking their chests, begging him to intercede for them with God. He went to my father and said:
      "Mhour thy son is the firstborn from the day of the ashes. You have guided your tribe forty days in deprivation and prayer without asking anything for yourself. Know that your prayers have been heard and that tomorrow will be a bountiful day for you. You will stop lamenting the faults of the elders, because Our Creator said, "I will judge according to the life one leads", not for the sins of their fathers.
      You must live for the future and not mourn the past, be the guide of thy people, and teach your son, who will open the way that leads to the prophets.
      God only asks for your love and you can only give it to him if you love yourselves. Forgiveness of sins is given to those who repent, but you are banished if you recur against the given word.
      Tomorrow is a gift from God. Celebrate because it is the day of renewal, that the past forty days are not the image of your life. Do not seek God in suffering, but remember that you have suffered not only for what is lost. I will let you continue your life. Rest and celebrate with all that is left of the food and wine, for tomorrow will be the day of renewal."

      Italiano a écrit:
      La distruzione di Oanilonia che ebbe luogo il giorno di Mercoledì, fu solamente l'inizio della nostra punizione. L'abbiamo chiamato il "Mercoledì delle ceneri."
      C'erano sette gruppi che parlano delle lingue differenti e diffidano gli uni degli altri, ma molto poco cibo... Il nostro gruppo prese la direzione del tramonto e camminò quaranta giorni.
      Durante i quaranta giorni avevamo solamente molto poco per nutrirci, giusto questa pianta stranamente nutriente mentre serviva unicamente in principio a nutrire il maiale del maestro Mays, e del pane trovato su una delle navi che avevano lasciato la città ed alcuni pesci che furono riservati ai bambini prima della nostra partenza.
      Sostituivamo il cibo per la preghiera dunque, ed i piaceri con le penitenze. Il popolo si malediceva di avere preferito il piacere alla preghiera ed alla contemplazione.
      Il quarantesimo giorno, Oane ci apparve. Si diresse verso mio padre, e gli disse:
      “Mhore, tuo figlio è il primogenito dal giorno delle ceneri, hai guidato la tua tribù quaranta giorni nella privazione e la preghiera senza mai niente chiedere per te, sappi che le tue preghiere sono state sentite e che domani sarà un giorno grasso per i tuoi. Smetterete di lamentarvi sugli errori degli anziani, perché il Nostro Creatore mi ha detto "lo giudicherò, in funzione della vita che ha condotto" e non per gli errori dei suoi padri.
      Dovete vivere l'avvenire e non piangere il passato, sii la guida del tuo popolo, ed istruisci tuo figlio affinché apra la via che condurrà ai profeti.
      Dio chiede solamente il vostro amore e non potete amarlo se non vi amate voi stessi, che il perdono degli errori sia dato, ma bandite quello che ricade contro la parola data.
      Domani è un regalo di Dio, fate la festa perché questo sarà il giorno del rinnovamento che i quaranta giorni passati non siano l'immagine della vostra vita, non cercate Dio nella sofferenza, ma ricordatevi di avere sofferto per non perderlo. Vi lascerò vivere la vostra vita, rimettetevi e fate la festa con tutto ciò che vi resta di cibo e di vino, perché domani sarà il giorno del rinnovamento.”


Dernière édition par Gianvitus le Mer Fév 10, 2021 8:48 pm; édité 2 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Lun Jan 13, 2020 12:09 pm    Sujet du message: Feriæ post Cineres Répondre en citant

    Feria V post Cineres
      Feria maior - simplex


      Introitus
      Audívit Dóminus, et misértus est mihi: Dóminus factus est adjútor meus. V/. Exaltábo Te Dómine, quóniam suscepísti me: nec delectásti inimícos meos super me.

      Oratio
      Deus, Qui culpa offénderis, pæniténtia placáris: preces pópuli Tui supplicántibus propítius réspice; et flagélla Tuæ iracúndiæ, quæ pro peccátis nostris merémur, avérte. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Orationes pro divesitate Temporum assignatæ, ut supra.

      Lectio Hagiographíæ Sancti Anánis Mhore

      Credo





    Feria VI post Cineres
      Feria maior - simplex

      Missa Audívit Dóminus, sicut in Feria V post Cineres.




    Sabbatum post Cineres
      Feria maior - simplex

      Missa Audívit Dóminus, sicut in Feria V post Cineres.

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Lun Jan 13, 2020 12:13 pm    Sujet du message: Dominica Prima Quadragesimæ Répondre en citant

    Dominica Prima Quadragesimæ
      Dominica maior - semiduplex


      Introitus
      Invocábit me, et ego exáudiam eum: erípiam eum, et glorificábo eum: longitúdine diérum adimplébo. V/. Qui hábitat in adjutório Altíssimi, in protectióne Dei cœli commorábitur.

      Oratio
      Deus, Qui patres nostros ad fidem clamavísti, et nobis grátiam dedísti incedéndi in luce virtútum Tuárum, áures nostras áperis ad audiéndum Prophétas Tuos; ut, præcépta eórum recipiéntes, ad regnum Tuum perveniámus. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Orationes pro divesitate Temporum assignatæ, ut supra.

      Lectio Libri Præhistóriæ

      Credo

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Lun Jan 13, 2020 12:14 pm    Sujet du message: Dominica Secunda Quadragesimæ Répondre en citant

    Dominica Secunda Quadragesimæ
      Dominica maior - semiduplex


      Introitus
      Reminíscere miseratiónum Tuárum, Dómine, et misericórdiæ Tuæ, quæ a sæculo sunt: ne umquam dominétur nobis inimíci nostri: líbera nos, Deus, ex ómnibus angústiis nostris. V/. Ad Te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in Te confído, non erubéscam.

      Oratio
      Deus, Qui humánæ natúræ fragilitátem cognóscis, concéde pópulo Tuo ut, virtútum Tuárum fortis, quadragesimálem peregratiónem ingrediátur; ut creatúræ sine nómine pompas vincat et ad peccátis liberatiónem pervéniat. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Orationes pro divesitate Temporum assignatæ, ut supra.

      Lectio Libri Præhistóriæ

      Credo

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Lun Jan 13, 2020 12:17 pm    Sujet du message: Dominica Tertia Quadragesimæ Répondre en citant

    Dominica Tertia Quadragesimæ
      Dominica maior - semiduplex


      Introitus
      Oculi mei semper ad Dóminum, quia Ipse evéllet da láqueo pedes meos: réspice in me, et miserére mei, quóniam únicus et pauper sum ego. V/. Ad Te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus in Te confído, non erubéscam.

      Oratio
      Deus, réspice, quæsumus, fílios Tuos et bráchium Tuum sanctum proiécta, ut eos custódias a creatúra sine nómine. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Orationes pro divesitate Temporum assignatæ, ut supra.

      Lectio Libri Præhistóriæ

      Credo

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Lun Jan 13, 2020 12:18 pm    Sujet du message: Dominica Quarta Quadragesimæ Répondre en citant

    Dominica Quarta Quadragesimæ
      Dominica maior - semiduplex


      Introitus
      Lætáre, et convéntum fácite, omnes qui dilígitis eam: gaudéte cum lætítia, qui in tristítia fuístis: ut exsultétis, et satiémini ab ubéribus consolatiónis vestræ. V/. Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: in domum Dómini íbimus.

      Oratio
      Deus, Qui in nobis bonum vides, præsta; ut, ab ídolis liberáti, Te tantum servíre mereámur. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Orationes pro divesitate Temporum assignatæ, ut supra.

      Lectio Libri Præhistóriæ

      Credo

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Lun Jan 13, 2020 12:19 pm    Sujet du message: Dominica Quinta Quadragesimæ Répondre en citant

    Dominica Quinta Quadragesimæ
      Dominica maior - semiduplex


      Introitus
      Iúdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso éripe me: quia Tu es Deus meus et fortitúdo mea. V/. Emítte lucem Tuam et veritátem Tuam: ipsa me deduxérunt et adduxérunt in montem sanctum Tuum et in tabernácula Tua.

      Oratio
      Deus, fílios Tuos misericórditer succúrre, quia sine Te nihil est in hómine innóxium; Te ergo quæsumus: ad damnatióne ætérna nos éripi. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Orationes pro divesitate Temporum assignatæ, ut supra.

      Lectio Libri Præhistóriæ

      Credo

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Lun Jan 13, 2020 12:21 pm    Sujet du message: Dominica Sexta Quadragesimæ Répondre en citant

    Dominica Sexta Quadragesimæ
      Dominica maior - semiduplex


      Introitus
      Dómine, ne longe fácias auxílium Tuum a me, ad defensiónem meam áspice: libera me de ore leonis, et a córnibus unicórnium himilitátem meam. V/. Deus, Deus meus, réspice in me: quare me derelinquísti? Longe a salúte mea verba delictórum meórum.

      Oratio
      Deus, Qui émpios castígas sed misericórdia movéris, parce eos qui, pæniténtia ducti, humíliter hoc jeiúnium adérunt. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Orationes pro divesitate Temporum assignatæ, ut supra.

      Lectio Libri Præhistóriæ

      Credo

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Lun Jan 13, 2020 12:37 pm    Sujet du message: Vigilia Paschatis Répondre en citant

    VIGILIA PASCHATIS IN NOCTE SANCTA
      Vigilia privilegiata - duplex


      Missa solemnis in Nocte Paschalis celebratur ab episcopo in ecclesia cathedrale diœcesis, clero diœcesano presente, vel ab archiepiscopo in ecclesia cathedrale provinciæ ecclesiasticæ suæ, presente clero ejusdem provinciæ.

      Hora competenti excutitur ignis de lapide foris ecclesiam, et ex eo accenduntur carbones. Dictis Vesperibus in Choro, Episcopus indutus amictu, alba, cingulo, stola, et pluviali violaceo, abstantibus Ministris similiter paratis cum alba, cingulo, Subdiacono tunicella, Diacono stola et dalmatica, Presbytero stola et pluviali, cum Cruce, aqua benedicta, et incenso, ante portam ecclesiæ, si commode potest, vel in ipso aditu ecclesiæ, benedicit novum ignem, dicens:

      V/.
      Dóminus vobíscum.
      R/. Et cum spíritu tuo.

      Omnípotens Sempitérne Deus, Qui in princípium creatiónis flammam vitæ scaturísti, béne+dic et sanctí+fica hunc novum ignem: lumen revelatiónis Tuæ mentes nostras claréscat, sicut hic ignis noctis ténebras díssipat; concéde, quæsumus, ut hæc família Tua Sancto Nómine radunáta semper gáudeat flamma viva Amóris Tui. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Deinde Acolythus assumens de carbonibus benedictis ponit in thuribolo: et Episcopus de navicula ponit incensum in thuribolo, benedicens illud more solito: deinde prædictum ignem ter aspergit aqua benedicta, dicens: Aspérges me, Dómine, sine cantu et sine Versu, et ter adolet incenso.

      Interim omnia luminaria ecclesiæ exstinguuntur, ut de igne benedicto postmodum accendantur. Tum Episcopus accendit Cereum Pachalem ex novo igne, et Diaconus, dalmatica albi coloris induta, illum accipit. Præcedit Thuriferarius: sequitur Subdiaconus cum Cruce, et Clerus per ordinem: deinde Diaconus cum Cereo, post eum Celebrans.

      Cum Diaconus ingressus est ecclesiam, elevans Cereum, genuflectit, similiter et omnes alii cu meo, præter Subiacono Crucem ferentem, et cantat:





      Et procedens ad medium ecclesiæ: et iterum genuflexus, ut supra, altius cantat:
      V/.
      Lumen Géntium.
      R/. Deo grátias.

      Tertio procedi ante Altare: et rursum genuflexus, ut prius, adhuc altius cantat:
      V/.
      Lumen Géntium.
      R/. Deo grátias.

      Tum Diaconus, depositis albis, sumit violacea paramenta, et vadit ad pulpitum, ubi leguntur Prophetiæ sine titulo, sed in earum fine dicitur Deo gratiás.

      Prophetiæ

      His expletis, Episcopus benedicturus Fontem baptismalem, præcedente Cruce, cum candelabris, descendit cum Ministris paratis ad Fontem: et interim cantatur sequens:

      Tractus
      Sicut cervus desíderat ad fontes aquárum: ita desíderat ánima mea ad Te, Deus. V/. Sitívit ánima mea ad Deum vivum: quando véniam, at apparébo ante fáciem Dei? V/. Fuérunt mihi lácrimæ meæ panes die ac nocte, dum dícitur mihi per síngulos dies: Ubi est Deus Tuus?

      Episcopus tum cantat hanc Orationem:

      Oratio

      Omnípotens Sempitérne Deus, Qui fontem vitæ in aqua mirabíliter condidísti et eam clarum instruméntum purificatiónis reddidísti, béne+dic hanc aquam; ut, qui in ea baptizáti sunt, ab omni mácula purificáti et super nivem dealbáti, decédant a peccáto et rusúrgant ad vitam novam. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Episcopus sufflat ter in aquam. Deinde spargitur de ipsa aqua benedicta super populum.

      Tum Episcopus et Ministri ad Altare revertunt, et apud Altare Episcopus accepit paramenta albi ad Missam Pontificalem celebrandam, more solito. Interim accenduntur luminaria in ecclesia et in Altari. Et cantatur Introitus et incipiatur Missa Pontificalis, more solito.


      Introitus
      Iúdica, Dómine, nocéntes me, expúgna impugnántes me: apprehénde arma et scutum, et exsúrge in adjutórium meum, Dómine, virtus salútis meæ. V/. Effúnde frámeam, et conclúde advérsus eos, qui persequúntur me: dic ánimæ meæ: Salus tua Ego sum.

      Oratio
      Omnípotens Sempitérne Deus, Qui mirabíliter omnes creatúras formavísti et hómines fílios prædiléctos Tuos elexísti, et mirabílius innumerábilia peccáta, quæ ob humána natúra eórum eii fáciunt, perdónas, humilíssime Te rogámus ac pétimus: áudi Ecclésiam Tuam Sanctam supplicántem et noctem sanctíssimam celebrántem in qua primórum patrum nostrórum, filiórum Oánis, exílium terminavísti: ut, vias Tuas sequéntes, ad premium beatitúdinis perveniámus. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Cantata Oratione, Diaconus, velo humerale paratus, medius inter duos Acolytohos cum cereis ardentibus, portans ampullam cum oleo benedicendo, et Subdiaconus, portans vasculum cum blasam odoroso, genua flectunt ante Episcopum sedentem in throno mitra paratum. Interim cantatur Hymnus:

      Hymnus
      O Redémptor sume carmen Temet concinéntium. R/. O Redémptor sume carmen Temet concinéntium. V/. Arbor foœta alma luce hoc sacrándum prótulit, fert hoc prona præsens turba Salvatóri sæculi. R/. O Redémptor sume carmen Temet concinéntium. V/. Consecráre Tu dignáre, Rex perénnis pátriæ, hoc olívum, signum vivum, iura cuntra dæmonum. R/. O Redémptor sume carmen Temet concinéntium. V/. Ut novétur sexus omnis unctióne Chrísmatis: ut sanétur sauciáta dignitátis gloria. R/. O Redémptor sume carmen Temet concinéntium. V/. Lota mente sacro fonte aufugántur crímina, uncta fronte sacrosáncta ínfluunt charísmata. R/. O Redémptor sume carmen Temet concinéntium. V/. Sit hæc dies festa nobis, sæculórum sæculis sit sacráta digna láude, nec senéscat témpore. R/. O Redémptor sume carmen Temet concinéntium.

      Cantato Hymno, Diaconus dicit clara voce coram Episcopo:
      Ecce óleum ad conficiéndum Óleum Sanctum.

      Episcopus effundit balsamum in oleum et ter halat super id et ter adolet incenso. Deinde surgit, deposita mitra, et cantat hanc Orationem:

      Oratio

      Omnípotens Sempitérne Deus, meta et præmium hóminum, Qui fecísti ut creátio Tua ad Te sua sponte téndat, bene dícere et conse+cráre dignéris, quæsumus, hoc óleum, cujus odor suáviter ad cælum ascéndit, quo bendícet et consecrábit minístros Tuos: sacerdótes, reges et prophétas; ut, sanctis Virtútibus Tuis expléti, Te sapiénter servíre possint. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Cantata Oratione, Episcopus, stans sine mitra, incipit Allelúja:


      Et totum decantat tres, elevando vocem gradatim: et Chorus post quamlibet vicem, in eodem tono repetit illud idem.

      Postea Chorus prosequitur:
      V/.
      Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia Ejus. Allelúja, allelúja, allelúja. V/. Déxtera Dómini fecit virtútem, déxtera Dómini exsaltáta est: non moriar sed vivam, et narrábo ópera Dómini. Allelúja, allelúja, allelúja. V/. Lápidem quem reprobabérunt ædificántes hic factus est in caput ánguli. A Dómino factum est istud: et est mirábile in óculis nostris. Allelúja, allelúja, allelúja.
      (Hic benedicitur incensum et Subdiaconum, more solito.)
      V/. Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia Ejus. Allelúja, allelúja, allelúja.

      Dum cantatur Allelúja, pulsantur campanæ ecclesiæ.

      Ad Lectionem non portantur luminaria, sed tantum incensum.


      Lectio Hagiographíæ Sancti Anánis Mhore

      Post homiliam vel post Lectionem si homilia non est facienda, antequam Episcopus lavat manus, benedicit panem et vinum, hoc modo:
      Episcopus sedet mitra paratus et dicit hanc Orationem:

      Oratio

      Omnípotens Sempitérne Deus, meta et præmium hóminum, Qui fílios Tuos pascis et prótegis, bénedic hunc pa+nem et hoc vi+num, fructus terræ et óperis mánuum hóminum, qui de Tua largitáte accépimus et quos Tibi offérimus: ex quibus nobis fient vínculum amicítiæ. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Et ter aspergit aqua benedicta, dicens Antiphonam Aspérges, sine cantu et sine Versu.
      Missa procedit more solito, secundum Pontificale, et communicantur fideles.

      Post communionem fidelium, cantantur Laudes.

      Et Subiaconus vertens se ad populum, cantat:



      Et Episcopus, dicto Placeát Tibi, Dómine, dat benedictionem more solito.



Dernière édition par Gianvitus le Sam Jan 25, 2020 12:51 pm; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Mar Jan 14, 2020 1:36 pm    Sujet du message: Tempus Paschale Répondre en citant

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Mar Jan 14, 2020 1:40 pm    Sujet du message: Festum Renovationis Répondre en citant

    IN FESTO RENOVATIONIS seu Pascha
      Dominica maior et pariter Festum I classis cum Octava privilegiata - duplex


      Introitus
      Resurréxi, et adhuc tecum sum, allelúja: posuísti super me manum tuam, allelúja: mirábilis facta est sciéntia tua, allelúja, allelúja. V/. Dómine, probásti me et cognovísti me: Tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam.

      Oratio
      Omnípotens Sempitérne Deus, áudi Ecclésiam Tuam Sanctam supplicántem et diem sacratíssimam celebrántem in qua primórum patrum nostrórum, filiórum Oánis, exílium terminavísti: ut, vias Tuas sequéntes, ad præmium beatitúdinis perveniámus. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Allelúja
      Allelúja, allelúja, V/. Pascha nostrum immolátus est. Allelúja.

      Lectio Hagiographíæ Sancti Anánis Mhore

      Credo

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Mar Jan 14, 2020 1:46 pm    Sujet du message: Octava Paschatis Répondre en citant

    Feria II infra Octavam Paschatis
      II classis - semiduplex


      Introitus
      Resurréxi, et adhuc tecum sum, allelúja: posuísti super me manum tuam, allelúja: mirábilis facta est sciéntia tua, allelúja, allelúja. V/. Dómine, probásti me et cognovísti me: Tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam.

      Oratio
      Omnípotens Sempitérne Deus, áudi Ecclésiam Tuam Sanctam supplicántem et diem sacratíssimam celebrántem in qua primórum patrum nostrórum, filiórum Oánis, exílium terminavísti: ut, vias Tuas sequéntes, ad præmium beatitúdinis perveniámus. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Ab hac die usque ad Sabbatum hebdomadæ decimæ quartæ Paschatis inclusive, quando dicenæ sint juxta Rubricas Orationes pro diversitate Temporum assignatæ, etiam in Vigiliis et infra Octavas, erunt sequentes.

      2. contra persecutores Ecclesiæ

      Ecclésiæ Tuæ, quæsumus, Dómine, preces placátus admítte: ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, secúra Tibi sérviat libertáte. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      3. pro Papa
      Deus, ómnium fidélium pastor et rector, fámulum Tuum N., quem pastórem Ecclésiæ Tuæ præésse voluísti, propítius réspice: da ei, quæsumus, verbo et exémplo, quibus præest, profícere; ut ad vitam, unam cum grege sibi crédito, pervéniat sempitérnem. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Allelúja
      Allelúja, allelúja, V/. Pascha nostrum immolátus est. Allelúja.

      Lectio Hagiographíæ Sancti Anánis Mhore

      Credo, ratione Octavæ




    Feria III infra Octavam Paschatis
      II classis - semiduplex

      Missa Resurréxi, sicut in Feria II infra Octavam.




    Feria IV infra Octavam Paschatis
      II classis - semiduplex

      Missa Resurréxi, sicut in Feria II infra Octavam.




    Feria V infra Octavam Paschatis
      II classis - semiduplex

      Missa Resurréxi, sicut in Feria II infra Octavam.




    Feria VI infra Octavam Paschatis
      II classis - semiduplex

      Missa Resurréxi, sicut in Feria II infra Octavam.




    Sabbatum infra Octavam Paschatis
      II classis - semiduplex

      Missa Resurréxi, sicut in Feria II infra Octavam.

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Mer Jan 15, 2020 8:34 pm    Sujet du message: Festum Archangelorum Répondre en citant


    Festum Archangelorum in Octava Nativitatis
      Dominica maior et pariter Festum I classis - duplex


      Introitus
      Benedícite Dóminum, omnes Angeli Ejus: poténtes virtúte, qui fácitis verbum Ejus, ad audiéndam vocem sermónum Ejus. V/. Benedic, ánima mea Dómino: et ómnia, quæ intra me sunt, Nómini Sancto Ejus.

      Oratio
      Omnípotens Sempitérne Deus, Qui in Archángelis máximus exémplum Virtútum Tuárum dedísti nobis, concéde nobis peregrinántibus super terram Beatórum Spíritum protectiónem, Qui Tibi ministrántes in cælo semper assístitur. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Allelúja
      Allelúja, allelúja, V/. Sancti Archángeli, deféndite nos in prœlio: ut non pereámus in treméndo judício. Allelúja.

      Dicitur Allelúja in hac et sequentibus Dominicis, etiam quando infra hebdomadam resumitur Missa Dominicæ præcedentis.

      Lectio Eclípsis Sýpoi

      Credo


Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Mer Jan 15, 2020 8:55 pm    Sujet du message: Dominica Tertia Paschatis Répondre en citant

    Dominica Tertia Paschatis
      Dominica minor - semiduplex


      Introitus
      Ex ore infántium, Deus, et lacténtium perfecísti laudem propter inimícos Tuos. V/. Dómine, Dóminus noster: quam admirábile est Nomen Tuum in univérsa terra!

      Oratio
      Deus, Cujus hodiérna die præcónium Innocéntes mártyres non loquéndo sed moriéndo conféssi sunt: ómnia in nobis vitiórum mala mortífica; ut, fidem Tuam, quam lingua nostra lóquitur, étiam móribus vita fateátur. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Orationes pro divesitate Temporum assignatæ, ut supra.

      Allelúja
      Allelúja, allelúja, V/. Laudáte, púeri, Dóminum, laudáte Nomen Dómini. Allelúja.

      Lectio Vitæ Secúndi Prophétæ

      Credo

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Holy Office and Causes of the Saints - Saint-Office et Causes des Saints -> Library of the Holy Office Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Page 2 sur 8

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com