L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[ALL]Comunciate and ceremony for deacons (EN,IT,DE,F,PT,NL)
Aller ŕ la page 1, 2  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Villa San Loyats -> Atrium - Dépositaire - Deposit
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 3:48 pm    Sujet du message: [ALL]Comunciate and ceremony for deacons (EN,IT,DE,F,PT,NL) Répondre en citant

Gianvitus a écrit:
Citation:

Congregatio Sancti Officii et de Causis Sanctorum

Ceremony for Deacon Ordination


We, His Most Reverend Eminence Gianvitus Tarcisius Cardinal De Reame, Cardinal Bishop of Saint Adonia in Trastevere, Canchellor of the Holy Office, Primate of Pontifical States and the Kindgom of Two Sicilies, Vicarius Urbis Romć, Archibishop sine cura of Pesaro, Archbisop sine cura of Palermo, Prince of Benevento, Count of Pesaro, Count of San Costanzo, Canchellor of the Order of Nicolas V

    after the recent Papal Brief have considered necessary to publish as a preview of the next book of the Cćremoniale - still work in progress - the ceremony for Deacon ordination, that can be found here.
    This ceremony is mandatory for all clerics in the geodogmatical zones whose languages is translated in; and it will be mandatory for all the other zones as soon as it will be translated in thei vernacular langues.
    Finally, we remind you that we are updating and translating the already published in Latin books of the Cćremoniale, and as soon as they will be translated, they will become mandatory. Further notice will come.


Datum Romć, apud Sanctum Officium, die XXVIII mensis I, IV Kalendas Februarii, AD MCDLXVIII, Sixtus PP IV Pontificatus II.






Citation:

Congregatio Sancti Officii et de Causis Sanctorum

Cerimonia per l'Ordinazione Diaconale


Noi, Sua Eminenza Reverendissima Gianvitus Tarcisius Cardinal De Reame, Cardinale Vescovo di Sant'Adonia in Trastevere, Cancelliere della Congregazione del Sant'Uffizio, Primate degli Stati Pontifici e del Regno Duosiciliano, Vicarius Urbis Romć, Arcivescovo Sine Cura di Pesaro, Arcivescovo Sine Cura di Palermo, Principe di Benevento, Conte e Governatore di Pesaro, Conte di San Costanzo, Cancelliere dell'Ordine di Niccolň V

    dopo il recente Breve Apostolico abbiamo ritenuto necessario pubblicare in anteprima rispetto al prossimo libro del Cćremoniale - che č ancora in fase di scrittura - la cerimonia per l'ordinazione diaconale, che č possibile trovare qui.
    Questa cerimonia č obbligatoria per tutti i chierici delle zone geodogmatiche nelle cui lingue č giŕ stata tradotta, e diverrŕ obbligatoria per le altre zone non appena sarŕ tradotta nelle rispettive lingue vernacolari.
    In fine ricordiamo che stiamo aggiornando e traducendo i libri del Cćremoniale giŕ pubblicati in latino, e non appena saranno tradotti, diverranno obbligatori. Ulteriori avvisi saranno pubblicati.


Datum Romć, apud Sanctum Officium, die XXVIII mensis I, IV Kalendas Februarii, AD MCDLXVIII, Sixtus PP IV Pontificatus II.


Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 3:48 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Gianvitus a écrit:
LATIN & ENGLISH

The Bishop: Adjutórum nostrum + in Nómine Dómini
R/. Qui fecit cślum et terram

Our help + is in the Name of the Lord
R/. He did earth and sky

An assistant says: Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
Came forward the ones who has to be ordered Deacons:
and he calls the ones for name, and each one answers: Adsum
Here I am

The assistant continues: Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos prćséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
Most Reverende pater, the Holy Mother Aristotelian Church preys that you order these ones to the order of Deaconship.

The bishop stands up and imposes his hands over the future deacons and says:
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

Dearest brother, is up to Deacons to serve at Mass, and to read the Reading in Mass, to baptize and to preach.

Let us prey, dearest brothers, Our Allmighty God Father, that He mercly effuse over these sons of His the grace of His benediction and that He sastisfy our preachs, in order to complet with His help what we started with our ministry. He lives and reigns for ever and ever. Amen


The bishop imposes the stole over the future deacon:
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

Receive the white stole from the hand of God: accomplish your ministry: God is indeed powerfull, in order to increase His grace in you: He lives and reigns for ever and ever. Amen

Then the bishop imposes them the dalmatic:
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

May the Lord wear you with a suit of health, and with a vestment of joy, and may He sorround you with a dalmatic of justice for evere. In the Name of God. Amen

The bishop gives them a void chalice and a void paten, saying:
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

Consider which ministry is granted to you; indeed I admonish you that you accomplish it as it mays like to God.

The bishop gives them the Book of Virtues:
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen

Receive the power to read the Book of Virtues in the Church of God, in benefit of livings and deads: in the Name of God. Amen

Finally, the bishop says to the new deacons:
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

The peace of the Lord be always with you. Amen

And he blesses them:
Benedíctio Dei + Altíssimis, et Aristó+telis et Chri+sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

The benediction of Allmighty + God, of Aristo+tle and of et Chri+stos may descend on you; and may you be blessed in order of deaconship. Amen


Derničre édition par Gianvitus le Mar Jan 28, 2020 5:54 pm; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 3:48 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Gianvitus a écrit:
LATINO & ITALIANO

Il vescovo: Adjutórum nostrum + in Nómine Dómini
R/. Qui fecit cślum et terram

Il nostro aiuto + č nel nome del Signore
R/. Egli ha fatto cielo e terra

Un assistente dice: Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
Si facciano avanti coloro che devono essere ordinati Diaconi:
e li chiama per nome, e ognuno risponde: Adsum
Eccomi

L'assistente continua: Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos prćséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
Reverendissimo padre, la Santa Madre Chiesa Aristotelica chiede che questi presenti siano ordinati al Diaconato.

Il vescovo si alza e impone la mani sugli ordinandi dicendo:
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

Fratelli carissimi, al Diacono compete servire a Messa, e leggere la Lettura nella Messa, battezzare e predicare.

Preghiamo fratelli carissimi, affinché Dio Padre Onnipotente, affinché effonda su questi Suoi figli che Si č degnato di accettare nell'ordine Diaconale la grazia della Sua benedizione, e che esaudisca benigno le nostre preghiere: affinché si prosegua col Suo aiuto ciň che č iniziato dal nostro ministero. Egli vive e regna nei secoli dei secoli. Amen


Il vescovo impone la stola agli ordinandi:
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

Ricevi la stola candida dalla mano di Dio: adempi al tuo ministero: potete č Dio, Che accresce in te la Sua grazia. Amen

Il vescovo impone loro la dalmatica:
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

Il Signore ti rivesta con un indumento di salute, e con un abito di letizia, e ti circondi con la dalmatica di giustizia. Nel Nome di Dio. Amen

Il vescovo offre loro un calice e una patena vuoti, dicendo:
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

Considerate quale ministero vi č affidato; perciň vi ammonisco, affinché lo adempiate come puň piacere a Dio.

Il vescovo consegna loro il Libro delle Virtů:
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In Nomine Domini. Amen

Ricevi la potestŕ di leggere il Libro delle Virtů nella Chiesa di Dio, tanto per vivi quanto per i defunti. Nel Nome di Dio. Amen

Infine il vescovo dice ai nuovi diaconi:
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

La pace del Signore sia sempre con voi. Amen

E li benedice:
Benedíctio Dei + Altíssimis, et Aristó+telis et Chri+sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

La benedizione di Dio + Onnipotente, di Aristo+tele e di Chri+stos discenda su di voi, affinché siate benedetti nell'ordine diaconale. Amen
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kalixtus
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 24 Fév 2013
Messages: 12723
Localisation: Roma, Palazzo Doria-Pamphilj

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 3:55 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:

Congregatio Sancti Officii et de Causis Sanctorum

Zeremonie für die Diakon-Weihe


Wir, Seine Hochwürdige Eminenz Gianvitus Tarcisius Kardinal De Reame, Kardinalbischof von St. Adonia in Trastevere, Kanzler des Heiligen Offiziums, Primas der Päpstlichen Staaten und des Königreichs der zwei Sizilien, Vicarius Urbis Romć, Erzbischof sine cura von Pesaro, Erzbischof sine cura von Palermo, Fürst von Benevento, Graf von Pesaro, Graf von San Costanzo, Kanzler des Ordens von Nikolaus V

    gemäß dem jüngsten päpstlichen Brief haben es als notwendig erachtet, als Vorschau auf das nächste Buch des Cćremoniale - noch in Arbeit - die Zeremonie für die Diakon-Weihe zu veröffentlichen, die man hier finden kann.
    Diese Zeremonie ist für alle Kleriker in den geodogmatischen Zonen, in deren Sprachen übersetzt wird, obligatorisch; und sie wird für alle anderen Zonen obligatorisch sein, sobald sie in die Landessprachen übersetzt wird.
    Schließlich erinnern wir Sie daran, dass wir die bereits in lateinischer Sprache veröffentlichten Bücher des Cćremoniale aktualisieren und übersetzen, und sobald sie übersetzt werden, werden sie obligatorisch. Weitere Informationen werden folgen.


Datum Romć, apud Sanctum Officium, die XXVIII mensis I, IV Kalendas Februarii, AD MCDLXVIII, Sixtus PP IV Pontificatus II.




Code:
[quote][img]http://i.imgur.com/fjEsKFR.png[/img]
[size=18][color=black][b]Congregatio Sancti Officii et de Causis Sanctorum[/b][/color]

[b][color=darkblue]Zeremonie für die Diakon-Weihe[/color][/b][/size]

[b]Wir, Seine Hochwürdige Eminenz Gianvitus Tarcisius Kardinal De Reame, Kardinalbischof von St. Adonia in Trastevere, Kanzler des Heiligen Offiziums, Primas der Päpstlichen Staaten und des Königreichs der zwei Sizilien, Vicarius Urbis Romć, Erzbischof sine cura von Pesaro, Erzbischof sine cura von Palermo, Fürst von Benevento, Graf von Pesaro, Graf von San Costanzo, Kanzler des Ordens von Nikolaus V[/b]

[list]gemäß [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=924053#924053]dem jüngsten päpstlichen Brief[/url] haben es als notwendig erachtet, als Vorschau auf das nächste Buch des [i]Cćremoniale[/i] - noch in Arbeit - die Zeremonie für die Diakon-Weihe zu veröffentlichen, die man [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?t=77503]hier[/url] finden kann.
Diese Zeremonie ist für alle Kleriker in den geodogmatischen Zonen, in deren Sprachen übersetzt wird, obligatorisch; und sie wird für alle anderen Zonen obligatorisch sein, sobald sie in die Landessprachen übersetzt wird.
Schließlich erinnern wir Sie daran, dass wir die bereits in lateinischer Sprache veröffentlichten Bücher des [i]Cćremoniale[/i] aktualisieren und übersetzen, und sobald sie übersetzt werden, werden sie obligatorisch. Weitere Informationen werden folgen.[/list]

[b]Datum Romć, apud Sanctum Officium, die XXVIII mensis I, IV Kalendas Februarii, AD MCDLXVIII, Sixtus PP IV Pontificatus II.[/b]

[img]https://i.imgur.com/1IzFxmy.png[/img]
[img]https://i.imgur.com/uoEjUVk.png[/img][img]https://i.imgur.com/IGgMRiF.png[/img][/quote]

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kalixtus
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 24 Fév 2013
Messages: 12723
Localisation: Roma, Palazzo Doria-Pamphilj

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 4:02 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:

Congregatio Sancti Officii et de Causis Sanctorum

Cérémonie de consécration du diacre


Nous, Son Éminence Gianvitus Tarcisius Cardinal De Reame, Cardinal Évęque de St. Adonia in Trastevere, Chancelier du Saint-Office, Primat des États pontificaux et du Royaume des deux Siciles, Vicarius Urbis Romć, Archevęque sine cura de Pesaro, Archevęque sine cura de Palerme, Prince de Bénévent, Comte de Pesaro, Comte de San Costanzo, Chancelier de l'Ordre de Nicolas V

    selon la récente lettre papale ont jugé nécessaire de publier la cérémonie d'ordination diaconale en avant-premičre du prochain livre de la Cćremoniale - toujours en cours - , que l'on peut trouver ici.
    Cette cérémonie est obligatoire pour tous les clercs des zones géodogmatiques dans les langues desquelles la traduction est effectuée ; et elle sera obligatoire pour toutes les autres zones dčs qu'elle sera traduite dans les langues nationales.
    Enfin, nous vous rappelons que nous mettons ŕ jour et traduisons les livres de Cćremoniale déjŕ publiés en latin, et dčs qu'ils seront traduits, ils deviendront obligatoires. De plus amples informations suivront.


Datum Romć, apud Sanctum Officium, die XXVIII mensis I, IV Kalendas Februarii, AD MCDLXVIII, Sixtus PP IV Pontificatus II.




Code:
[quote][img]http://i.imgur.com/fjEsKFR.png[/img]
[size=18][color=black][b]Congregatio Sancti Officii et de Causis Sanctorum[/b][/color]

[b][color=darkblue]Cérémonie de consécration du diacre[/color][/b][/size]

[b]Nous, Son Éminence Gianvitus Tarcisius Cardinal De Reame, Cardinal Évęque de St. Adonia in Trastevere, Chancelier du Saint-Office, Primat des États pontificaux et du Royaume des deux Siciles, Vicarius Urbis Romć, Archevęque sine cura de Pesaro, Archevęque sine cura de Palerme, Prince de Bénévent, Comte de Pesaro, Comte de San Costanzo, Chancelier de l'Ordre de Nicolas V[/b]

[list]selon [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=924053#924053]la récente lettre papale[/url] ont jugé nécessaire de publier la cérémonie d'ordination diaconale en avant-premičre du prochain livre de la [i]Cćremoniale[/i] - toujours en cours - , que l'on peut trouver [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?t=77503]ici[/url].
Cette cérémonie est obligatoire pour tous les clercs des zones géodogmatiques dans les langues desquelles la traduction est effectuée ; et elle sera obligatoire pour toutes les autres zones dčs qu'elle sera traduite dans les langues nationales.
Enfin, nous vous rappelons que nous mettons ŕ jour et traduisons les livres de [i]Cćremoniale[/i] déjŕ publiés en latin, et dčs qu'ils seront traduits, ils deviendront obligatoires. De plus amples informations suivront.[/list]

[b]Datum Romć, apud Sanctum Officium, die XXVIII mensis I, IV Kalendas Februarii, AD MCDLXVIII, Sixtus PP IV Pontificatus II.[/b]

[img]https://i.imgur.com/1IzFxmy.png[/img]
[img]https://i.imgur.com/uoEjUVk.png[/img][img]https://i.imgur.com/IGgMRiF.png[/img][/quote]

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kalixtus
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 24 Fév 2013
Messages: 12723
Localisation: Roma, Palazzo Doria-Pamphilj

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 4:24 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Gianvitus a écrit:
LATEIN & DEUTSCH

Der Bischof: Adjutórum nostrum + in Nómine Dómini
R/. Qui fecit cślum et terram

Unsere Hilfe + ist im Namen des Herrn
R/. Er schuf Erde und Himmel

Ein Assistent sagt: Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
Diejenigen, die zum Diakon ernannt werden müssen, wurden nach vorne gerufen:
und er ruft die Namen auf, und jeder antwortet: Adsum
Hier bin ich

Der Assistent fährt fort: Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos prćséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
Höchst ehrfürchtiger Vater, die Heilige Mutter aristotelische Kirche, erbittet, dass Du diese in den Orden der Diakone aufnimmst.

Der Bischof steht auf und legt den zukünftigen Diakonen die Hand auf und sagt:
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

Liebe Brüder, es ist Aufgabe der Diakone, in der Messe zu dienen und die Lesung in der Messe zu lesen, zu taufen und zu predigen.

Lasst uns, liebe Brüder, unseren allmächtigen Gottvater, darum bitten, dass er die Gnade seines Segenswunsches über diese Söhne ausgießt und unsere Predigten heiligt, um mit seiner Hilfe zu vervollständigen, was wir mit unserem Dienst begonnen haben. Er lebt und regiert für immer und ewig. Amen


Der Bischof legt dem zukünftigen Diakon die Stola an.:
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

Nehmen Sie die weiße Stola aus der Hand Gottes entgegen: Verrichten Sie Ihren Dienst: Gott ist in der Tat mächtig, um seine Gnade in Ihnen zu vergrößern: Er lebt und regiert für immer und ewig. Amen

Dann legt der Bischof ihnen die Dalmatik an:
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

Möge der Herr Sie mit einem Gewand der Gesundheit und mit einem Gewand der Freude tragen, und möge er Sie mit einer Dalmatik der Gerechtigkeit für alle Zeiten umgeben. Im Namen Gottes. Amen

Der Bischof gibt ihnen einen leeren Kelch und eine leere Patene, und sagt:
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

Bedenkt, welcher Dienst Euch gewährt wird; ich ermahne Euch ausdrücklich, ihn so zu erfüllen, wie es Gott gefällt.

Der Bischof gibt ihnen das Buch der Tugenden:
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen

Erhaltet die Macht, das Buch der Tugenden in der Kirche Gottes zu lesen, zum Nutzen der Lebenden und Toten: im Namen Gottes. Amen

Schließlich sagt der Bischof zu den neuen Diakonen:
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

Der Friede des Herrn sei immer mit euch. Amen

Und er segnet sie:
Benedíctio Dei + Altíssimis, et Aristó+telis et Chri+sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

Der Segen des Allmächtigen + Gott, von Aristo+tles und von Chri+stos mögen auf euch herabsteigen; und möge euch in der Ordnung des Diakonats segnen. Amen


Code:
[quote="Gianvitus"][b][size=24]LATEIN & [color=blue]DEUTSCH[/color][/size][/b]

[color=red]Der Bischof: [/color]Adjutórum nostrum [color=red][b]+[/b][/color] in Nómine Dómini
[color=red]R/.[/color] Qui fecit cślum et terram

[color=blue]Unsere Hilfe[/color] [color=red][b]+[/b][/color] [color=blue]ist im Namen des Herrn[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Er schuf Erde und Himmel[/color]

[color=red]Ein Assistent sagt:[/color] Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
[color=blue]Diejenigen, die zum Diakon ernannt werden müssen, wurden nach vorne gerufen:[/color]
[color=red]und er ruft die Namen auf, und jeder antwortet:[/color] Adsum
[color=blue]Hier bin ich[/color]

[color=red]Der Assistent fährt fort:[/color] Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos prćséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
[color=blue]Höchst ehrfürchtiger Vater, die Heilige Mutter aristotelische Kirche, erbittet, dass Du diese in den Orden der Diakone aufnimmst.[/color]

[color=red]Der Bischof steht auf und legt den zukünftigen Diakonen die Hand auf und sagt:[/color]
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

[color=blue]Liebe Brüder, es ist Aufgabe der Diakone, in der Messe zu dienen und die Lesung in der Messe zu lesen, zu taufen und zu predigen.

Lasst uns, liebe Brüder, unseren allmächtigen Gottvater, darum bitten, dass er die Gnade seines Segenswunsches über diese Söhne ausgießt und unsere Predigten heiligt, um mit seiner Hilfe zu vervollständigen, was wir mit unserem Dienst begonnen haben. Er lebt und regiert für immer und ewig. Amen[/color]

[color=red]Der Bischof legt dem zukünftigen Diakon die Stola an.:[/color]
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

[color=blue]Nehmen Sie die weiße Stola aus der Hand Gottes entgegen: Verrichten Sie Ihren Dienst: Gott ist in der Tat mächtig, um seine Gnade in Ihnen zu vergrößern: Er lebt und regiert für immer und ewig. Amen[/color]

[color=red]Dann legt der Bischof ihnen die Dalmatik an:[/color]
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

[color=blue]Möge der Herr Sie mit einem Gewand der Gesundheit und mit einem Gewand der Freude tragen, und möge er Sie mit einer Dalmatik der Gerechtigkeit für alle Zeiten umgeben. Im Namen Gottes. Amen[/color]

[color=red]Der Bischof gibt ihnen einen leeren Kelch und eine leere Patene, und sagt:[/color]
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

[color=blue]Bedenkt, welcher Dienst Euch gewährt wird; ich ermahne Euch ausdrücklich, ihn so zu erfüllen, wie es Gott gefällt.[/color]

[color=red]Der Bischof gibt ihnen das Buch der Tugenden:[/color]
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen

[color=blue]Erhaltet die Macht, das Buch der Tugenden in der Kirche Gottes zu lesen, zum Nutzen der Lebenden und Toten: im Namen Gottes. Amen[/color]

[color=red]Schließlich sagt der Bischof zu den neuen Diakonen:[/color]
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

[color=blue]Der Friede des Herrn sei immer mit euch. Amen[/color]

[color=red]Und er segnet sie:[/color]
Benedíctio Dei [color=red][b]+[/b][/color] Altíssimis, et Aristó[color=red][b]+[/b][/color]telis et Chri[color=red][b]+[/b][/color]sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

[color=blue]Der Segen des Allmächtigen[/color] [color=red][b]+[/b][/color] [color=blue]Gott, von Aristo[/color][color=red][b]+[/b][/color][color=blue]tles und von Chri[/color][color=red][b]+[/b][/color][color=blue]stos mögen auf euch herabsteigen; und möge euch in der Ordnung des Diakonats segnen. Amen[/color][/quote]

_________________


Derničre édition par Kalixtus le Mar Jan 28, 2020 6:19 pm; édité 2 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kalixtus
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 24 Fév 2013
Messages: 12723
Localisation: Roma, Palazzo Doria-Pamphilj

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 4:46 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Gianvitus a écrit:
LATIN & FRANÇAIS

L'évęque: Adjutórum nostrum + in Nómine Dómini
R/. Qui fecit cślum et terram

Notre aide + est au nom du Seigneur
R/. Il a créé la terre et le ciel

Un assistant dit: Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
Ceux qui doivent ętre nommés diacres ont été appelés:
et il les appelle par leur nom, et tout le monde répond : Adsum
Je suis ici.

L'assistant continue: Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos prćséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
Trčs Révérend Pčre, la Sainte Mčre de l'Eglise Aristotélicienne, Vous demande d'accepter ces candidats dans l'Ordre des Diacres.

L'évęque se lčve et pose la main sur les futurs diacres et dit:
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

Chers frčres, la tâche des diacres est de servir ŕ la messe et de lire la lecture, de baptiser et de pręcher ŕ la messe.

Demandons, chers Frčres, ŕ notre Dieu Tout-Puissant le Pčre de répandre la grâce de sa bénédiction sur ces fils et de sanctifier nos sermons, afin qu'avec son aide nous puissions achever ce que nous avons commencé avec notre ministčre. Il vit et rčgne pour toujours et ŕ jamais. Amen


L'évęque met l'étole du futur diacre.:
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

Recevez l'étole blanche de la main de Dieu : Faites votre service : Dieu est en effet puissant pour accroître sa grâce en vous : Il vit et rčgne pour toujours et ŕ jamais. Amen

Puis l'évęque met la dalmatique sur eux :
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

Que le Seigneur vous porte un vętement de santé et un vętement de joie, et qu'il vous entoure d'une dalmatique de justice pour tous les temps. Au nom de Dieu. Amen

L'évęque donne une coupe vide et une patčne vide, et dit
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

Considérez le service qui vous est rendu ; je vous exhorte vivement ŕ l'accomplir selon la volonté de Dieu.

L'évęque donne le Livre des Vertus :
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen

Recevoir le pouvoir de lire le Livre des Vertus dans l'Église de Dieu, au bénéfice des vivants et des morts : au nom de Dieu. Amen

Enfin, l'évęque dit aux nouveaux diacres
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

La paix du Seigneur soit toujours avec vous. Amen

Et il les bénit :
Benedíctio Dei + Altíssimis, et Aristó+telis et Chri+sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

Que la bénédiction du Dieu + tout-puissant, d'Aris+tote et de Chri+stos descende sur vous ; et que vous soyez bénis dans l'ordre du diaconat. Amen


Code:
[quote="Gianvitus"][b][size=24]LATIN & [color=blue]FRANÇAIS[/color][/size][/b]

[color=red]L'évęque: [/color]Adjutórum nostrum [color=red][b]+[/b][/color] in Nómine Dómini
[color=red]R/.[/color] Qui fecit cślum et terram

[color=blue]Notre aide[/color] [color=red][b]+[/b][/color] [color=blue]est au nom du Seigneur[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Il a créé la terre et le ciel[/color]

[color=red]Un assistant dit:[/color] Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
[color=blue]Ceux qui doivent ętre nommés diacres ont été appelés:[/color]
[color=red]et il les appelle par leur nom, et tout le monde répond :[/color] Adsum
[color=blue]Je suis ici.[/color]

[color=red]L'assistant continue:[/color] Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos prćséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
[color=blue]Trčs Révérend Pčre, la Sainte Mčre de l'Eglise Aristotélicienne, Vous demande d'accepter ces candidats dans l'Ordre des Diacres.[/color]

[color=red]L'évęque se lčve et pose la main sur les futurs diacres et dit:[/color]
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

[color=blue]Chers frčres, la tâche des diacres est de servir ŕ la messe et de lire la lecture, de baptiser et de pręcher ŕ la messe.

Demandons, chers Frčres, ŕ notre Dieu Tout-Puissant le Pčre de répandre la grâce de sa bénédiction sur ces fils et de sanctifier nos sermons, afin qu'avec son aide nous puissions achever ce que nous avons commencé avec notre ministčre. Il vit et rčgne pour toujours et ŕ jamais. Amen[/color]

[color=red]L'évęque met l'étole du futur diacre.:[/color]
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

[color=blue]Recevez l'étole blanche de la main de Dieu : Faites votre service : Dieu est en effet puissant pour accroître sa grâce en vous : Il vit et rčgne pour toujours et ŕ jamais. Amen[/color]

[color=red]Puis l'évęque met la dalmatique sur eux :[/color]
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

[color=blue]Que le Seigneur vous porte un vętement de santé et un vętement de joie, et qu'il vous entoure d'une dalmatique de justice pour tous les temps. Au nom de Dieu. Amen[/color]

[color=red]L'évęque donne une coupe vide et une patčne vide, et dit[/color]
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

[color=blue]Considérez le service qui vous est rendu ; je vous exhorte vivement ŕ l'accomplir selon la volonté de Dieu.[/color]

[color=red]L'évęque donne le Livre des Vertus :[/color]
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen

[color=blue]Recevoir le pouvoir de lire le Livre des Vertus dans l'Église de Dieu, au bénéfice des vivants et des morts : au nom de Dieu. Amen[/color]

[color=red]Enfin, l'évęque dit aux nouveaux diacres[/color]
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

[color=blue]La paix du Seigneur soit toujours avec vous. Amen[/color]

[color=red]Et il les bénit :[/color]
Benedíctio Dei [color=red][b]+[/b][/color] Altíssimis, et Aristó[color=red][b]+[/b][/color]telis et Chri[color=red][b]+[/b][/color]sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

[color=blue]Que la bénédiction du Dieu[/color] [color=red][b]+[/b][/color] [color=blue]tout-puissant, d'Aris[/color][color=red][b]+[/b][/color][color=blue]tote et de Chri[/color][color=red][b]+[/b][/color][color=blue]stos descende sur vous ; et que vous soyez bénis dans l'ordre du diaconat. Amen [/color][/quote]

_________________


Derničre édition par Kalixtus le Mar Jan 28, 2020 6:20 pm; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
gastaldia



Inscrit le: 15 Nov 2015
Messages: 830
Localisation: Zaragoza

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 5:04 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Gianvitus a écrit:
LATIN & ESPAŃOL

el Obispo: Adjutórum nostrum + in Nómine Dómini
R/. Qui fecit cślum et terram

Nuestra ayuda + está en el Nombre del Seńor
R/. Hizo el cielo y la tierra

Un asistente dice: Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
Se adelantaron los que deben ser nombrados Diáconos:
Y los llama por su nombre y cada uno dice: Adsum
Aquí Estoy

El Asistente continúa: Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos prćséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
La mayaría de los Padres Reverencian, la Iglesia Aristotélica de la Santa Madre presa que ordene estos al Orden de Diáconos.

El Obispo se levante e impone sus manos sobre los futuros diáconos y dice:
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

Querido Hermano, depende de los Diáconos servir en la misa y leer la lectura en la misa, bautizar y predicar.

Presemos, queridos hermanos, Nuestro Dios Padre Todopoderoso, que Él derrame misericordiosamente sobre estos hijos suyos, la gracia de su bendición y que cumpla nuestras predicaciones, para completar con su ayuda lo que comenzamos con nuestro ministerio. Vive y reina por los siglos de los siglos. Amén


El obispo impone la estola sobre el futuro Diácono:
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

Recibe la estola blanca de la manos de Dios: cumple su misterio: Dios es realmente poderoso, para aumentar su gracia en ti: vive y reina por los siglos de los siglos.Amén

Entonces el Obispo le impone la Dalmática:
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

Que el Seńor te vista con un manto de Salud y una vestimenta de alegría, y que te rodee con una dalmática de la justicia para todos. En el nombre de Dios. Amén

El obispo el dá un Cáliz vacío y una patena vacía, diciendo:
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

Considere qué ministerio se le otorga; de hecho, te advierto que lo logras como a Dios le gusta.

El obispo le da el Libro de las Virtudes:
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen

Reciba el Poder de leer el Libro de las Virtudes en la iglesia de Dios, en beneficio de las vidas y los muertos: en el Nombre de Dios Amén

Finalmente el obispo dice a los nuevos Diáconos:
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

La Paz del Seńor sea siempre contigo

Y los Bendice:
Benedíctio Dei + Altíssimis, et Aristó+telis et Chri+sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

La bendición de todos los Poderosos + Dios, de Aristóteles, de Christo, puede descender sobre ti y que seas bendecido en orden de diácono. Amén


Code:
[b][size=24]LATIN & [color=blue]ESPAŃOL[/color][/size][/b]

[color=red]el Obispo: [/color]Adjutórum nostrum [color=red][b]+[/b][/color] in Nómine Dómini
[color=red]R/.[/color] Qui fecit cślum et terram

[color=blue]Nuestra ayuda[/color] [color=red][b]+[/b][/color] [color=blue]está en el Nombre del Seńor[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Hizo corazón y cielo[/color]

[color=red]Un asistente dice:[/color] Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
[color=blue]Se adelantaron los que deben ser nombrados Diáconos:[/color]
[color=red]Y los llama por su nombre y cada uno dice:[/color] Adsum
[color=blue]Aquí Estoy[/color]

[color=red]El Asistente continúa:[/color] Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos prćséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
[color=blue]La mayaría de los Padres Reverencian, la Iglesia Aristotélica de la Santa Madre presa que ordene estos al Orden de Diáconos.[/color]

[color=red]El Obispo se levante e impone sus manos sobre los futuros diáconos y dice:[/color]
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

[color=blue]Querido Hermano, depende de los Diáconos servir en la misa y leer la lectura en la misa, bautizar y predicar.

Presemos, queridos hermanos, Nuestro Dios Padre Todopoderoso, que Él derrame misericordiosamente sobre estos hijos suyos, la gracia de su bendición y que cumpla nuestras predicaciones, para completar con su ayuda lo que comenzamos con nuestro ministerio. Vive y reina por los siglos de los siglos. Amén[/color]

[color=red]El obispo impone la estola sobre el futuro Diácono:[/color]
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

[color=blue]Recibe la estola blanca de la manos de Dios: cumple su misterio: Dios es realmente poderoso, para aumentar su gracia en ti: vive y reina por los siglos de los siglos.Amén[/color]

[color=red]Entonces el Obispo le impone la Dalmática:[/color]
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

[color=blue]Que el Seńor te vista con un manto de Salud y una vestimenta de alegría, y que te rodee con una dalmática de la justicia para todos. En el nombre de Dios. Amén[/color]

[color=red]El obispo el dá un Cáliz vacío y una patena vacía, diciendo:[/color]
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

[color=blue]Considere qué ministerio se le otorga; de hecho, te advierto que lo logras como a Dios le gusta.[/color]

[color=red]El obispo le da el Libro de las Virtudes:[/color]
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen

[color=blue]Reciba el Poder de leer el Libro de las Virtudes en la iglesia de Dios, en beneficio de las vidas y los muertos: en el Nombre de Dios Amén[/color]

[color=red]Finalmente el obispo dice a los nuevos Diáconos:[/color]
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

[color=blue]La Paz del Seńor sea siempre contigo[/color]

[color=red]Y los Bendice:[/color]
Benedíctio Dei [color=red][b]+[/b][/color] Altíssimis, et Aristó[color=red][b]+[/b][/color]telis et Chri[color=red][b]+[/b][/color]sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

[color=blue]La bendición de todos los Poderosos + Dios, de Aristóteles, de Christo, puede descender sobre ti y que seas bendecido en orden de diácono. Amén[/color][/quote]

_________________


Derničre édition par gastaldia le Mar Jan 28, 2020 6:03 pm; édité 2 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 5:57 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Actually, I made a mistake in the second sentence: I ment "He did earth and sky", while I wrote "He did heart and sky". I have corrected it in the original post. Sorry for that
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
gastaldia



Inscrit le: 15 Nov 2015
Messages: 830
Localisation: Zaragoza

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 6:01 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Eminence ready, corrected
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 6:05 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Thanks. Could you translate the announce in the first post too?
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
gastaldia



Inscrit le: 15 Nov 2015
Messages: 830
Localisation: Zaragoza

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 6:12 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Gianvitus a écrit:
Citation:

Congregatio Sancti Officii et de Causis Sanctorum

Ceremonia para la ordenación del diácono


Nos, Su Reverendísima Eminencia Gianvitus Tarcisius Cardenal De Reame, Cardenal Obispo de Santa Adonia en Trastevere, Canchellor del Santo Oficio, Primado de los Estados Pontificios y el Tipo de Dos Sicilias, Vicarius Urbis Romć, Arzobispo sine cura de Pesaro, Archbisop sine cura de Palermo, Príncipe de Benevento, Conde de Pesaro, Conde de San Costanzo, Canchellor de la Orden de Nicolás V

    Después Del reciente informe Papal haya considerado necesario publicar como anticipo del próximo libro de la Cćremoniale - aún en progreso, la ceremonia para la ordenación del Diácono, que se puede encontrar Aquí.
    Esta ceremonia es obligatoria para todos los clérigos en las zonas geodogmáticas cuyos idiomas se traducen; y será obligatorio para todas las demás zonas tan pronto como se traduzca en sus lenguas vernáculas.
    Finalmente, le recordamos que estamos actualizando y traduciendo los libros ya publicados en latín del Cćremoniale, y tan pronto como sean traducidos, serán obligatorios. Más avisos vendrán..


Datum Romć, apud Sanctum Officium, die XXVIII mensis I, IV Kalendas Februarii, AD MCDLXVIII, Sixtus PP IV Pontificatus II.



_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kalixtus
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 24 Fév 2013
Messages: 12723
Localisation: Roma, Palazzo Doria-Pamphilj

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 6:22 pm    Sujet du message: Répondre en citant

correction are made - so you can publish Laughing
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Lyssah



Inscrit le: 29 Mai 2018
Messages: 305

MessagePosté le: Sam Fév 01, 2020 8:23 pm    Sujet du message: Répondre en citant



Citation:

Congregatio Sancti Officii et de Causis Sanctorum

Cerimônia de Ordenaçăo Diaconal


Nós, Sua Eminęncia Reverendíssima Gianvitus Tarcisius Cardeal De Reame, Cardeal-Bispo de Santa Adônia em Trastevere, Chanceler do Santo Ofício, Primaz dos Estados Pontifícios e do Reino das Duas Sicílias, Vicarius Urbis Romć, Arcebispo Sine Cura de Pesaro, Arcebispo Sine Cura de Palermo, Príncipe de Benevento, Conde de Pesaro, Conde de San Costanzo, Chanceler da Ordem de Nicolas V

    depois do recente Breve Apostólico consideramos necessária a publicaçăo de uma prévia do próximo livro do Cćremoniale - cujo trabalho ainda está em andamento - a cerimônia de ordenaçăo de diáconos, que pode ser encontrada aqui.
    Esta cerimônia é obrigatória para todos os clérigos das Zonas Geodogmáticas de cujas línguas já estejam traduzidas; e será obrigatória para todas as outras Zonas tăo logo forem traduzidos para os seus vernáculos.
    Por fim, lembramos que estamos atualizando e traduzindo os livros do Cćremoniale, já publicados em latim e, tăo logo sejam traduzidos, eles se tornarăo obrigatórios. Outros avisos adicionais serăo publicados.


Datum Romć, apud Sanctum Officium, die XXVIII mensis I, IV Kalendas Februarii, AD MCDLXVIII, Sixtus PP IV Pontificatus II.





Gianvitus a écrit:
LATIM & PORTUGUĘS

O Bispo: Adjutórum nostrum + in Nómine Dómini
R/. Qui fecit cślum et terram

A nossa ajuda + Está no Nome do Senhor
R/. Ele criou os céus e a terra

Um assistente diz: Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
Cheguem ŕ frente aqueles que serăo ordenados Diáconos:
e ele os chama por nome e cada um responde: Adsum
Aqui estou.

O assistente continua: Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos prćséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
Pai Reverendíssimo, a Santa Igreja Aristotélica ora para que o senhor aceite estes servos na ordem dos Diáconos.

O bispo fica de pé e impőe suas măos sobre os futuros diáconos, dizendo:
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

Caros irmăos, faz parte das designaçőes dos Diáconos realizar e servir durante as missas, ler os ensinamentos nas missas, batizar e pregar.

Vamos orar, queridos irmăos, Nosso Pai, que Ele derrame misericordiamente sua Graça e sua bęnçăo sobre esses filhos e que Ele atenda nossas preces para que possamos completar com Sua ajuda o que começamos com seus ministros. Ele vive e reina para sempre e sempre. Amem.


O bispo impőe a estola sobre o futuro diácono:
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

Receba essa estola branca das măos de Deus: complete seu ministério:
Deus é realmente poderoso, e para implementar Sua Graça em vocę: Ele vive e reina para sempre e sempre. Amém.


Entăo o bispo impőe a eles o dalmático:
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

Que o Senhor possa vesti-lo com um estado de saúde, e com uma vestimenta de alegria, e que Ele o envolva com um dalmático da justiça para sempre. Em nome de Deus. Amém.

O bispo entrega a eles um cálice e uma patena vazios, dizendo:
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

Considere qual ministério é concedido a vocę; eu o advirto a cumpri-lo conforme a vontade de Deus.

O bispo entăo lhes entrega o Livro das Virtudes:
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen

Receba o poder de ler o Livro das Virtudes em uma Igreja de Deys, em benefício fos vivos e dos mortos: em nome de Deus. Amém.

Por fim, o bispo diz aos diáconos:
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

Que a paz do Senhor esteja sempre convosco. Amém.

E entăo os abençoa:
Benedíctio Dei + Altíssimis, et Aristó+telis et Chri+sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

A bençăo do Todo-poderoso + Deus, de Aristó+teles e de Chri+stos desça sobre vós; e que vocę seja abençoado e diaconizado. Amém.



Code:
[img]http://i.imgur.com/8N7Pb.png[/img]

[quote][img]http://i.imgur.com/fjEsKFR.png[/img]
[size=18][color=black][b]Congregatio Sancti Officii et de Causis Sanctorum[/b][/color]

[b][color=darkblue]Cerimônia de Ordenaçăo Diaconal[/color][/b][/size]

[b]Nós, Sua Eminęncia Reverendíssima Gianvitus Tarcisius Cardeal De Reame, Cardeal-Bispo de Santa Adônia em Trastevere, Chanceler do Santo Ofício, Primaz dos Estados Pontifícios e do Reino das Duas Sicílias, Vicarius Urbis Romć, Arcebispo Sine Cura de Pesaro, Arcebispo Sine Cura de Palermo, Príncipe de Benevento, Conde de Pesaro, Conde de San Costanzo, Chanceler da Ordem de Nicolas V[/b]

[list]depois [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=924053#924053]do recente Breve Apostólico[/url] consideramos necessária a publicaçăo de uma prévia do próximo livro do [i]Cćremoniale[/i] - cujo trabalho ainda está em andamento - a cerimônia de ordenaçăo de diáconos, que pode ser encontrada [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?t=77503]aqui[/url].
Esta cerimônia é obrigatória para todos os clérigos das Zonas Geodogmáticas de cujas línguas já estejam traduzidas; e será obrigatória para todas as outras Zonas tăo logo forem traduzidos para os seus vernáculos.
Por fim, lembramos que estamos atualizando e traduzindo os livros do [i]Cćremoniale[/i], já publicados em latim e, tăo logo sejam traduzidos, eles se tornarăo obrigatórios. Outros avisos adicionais serăo publicados.[/list]

[b]Datum Romć, apud Sanctum Officium, die XXVIII mensis I, IV Kalendas Februarii, AD MCDLXVIII, Sixtus PP IV Pontificatus II.[/b]

[img]https://i.imgur.com/1IzFxmy.png[/img]
[img]https://i.imgur.com/uoEjUVk.png[/img][img]https://i.imgur.com/IGgMRiF.png[/img][/quote]


[quote="Gianvitus"][b][size=24]LATIM & [color=blue]PORTUGUĘS[/color][/size][/b]

[color=red]O Bispo: [/color]Adjutórum nostrum [color=red][b]+[/b][/color] in Nómine Dómini
[color=red]R/.[/color] Qui fecit cślum et terram

[color=blue]A nossa ajuda[/color] [color=red][b]+[/b][/color] [color=blue]Está no Nome do Senhor[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Ele criou os céus e a terra[/color]

[color=red]Um assistente diz:[/color] Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
[color=blue]Cheguem ŕ frente aqueles que serăo ordenados Diáconos:[/color]
[color=red]e ele os chama por nome e cada um responde:[/color] Adsum
[color=blue]Aqui estou.[/color]

[color=red]O assistente continua:[/color] Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos prćséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
[color=blue]Pai Reverendíssimo, a Santa Igreja Aristotélica ora para que o senhor aceite estes servos na ordem dos Diáconos.[/color]

[color=red]O bispo fica de pé e impőe suas măos sobre os futuros diáconos, dizendo:[/color]
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

[color=blue]Caros irmăos, faz parte das designaçőes dos Diáconos realizar e servir durante as missas, ler os ensinamentos nas missas, batizar e pregar.

Vamos orar, queridos irmăos, Nosso Pai, que Ele derrame misericordiamente sua Graça e sua bęnçăo sobre esses filhos e que Ele atenda nossas preces para que possamos completar com Sua ajuda o que começamos com seus ministros. Ele vive e reina para sempre e sempre. Amem.[/color]

[color=red]O bispo impőe a estola sobre o futuro diácono:[/color]
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

[color=blue]Receba essa estola branca das măos de Deus: complete seu ministério:
Deus é realmente poderoso, e para implementar Sua Graça em vocę: Ele vive e reina para sempre e sempre. Amém.[/color]

[color=red]Entăo o bispo impőe a eles o dalmático:[/color]
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

[color=blue]Que o Senhor possa vesti-lo com um estado de saúde, e com uma vestimenta de alegria, e que Ele o envolva com um dalmático da justiça para sempre. Em nome de Deus. Amém.[/color]

[color=red]O bispo entrega a eles um cálice e uma patena vazios, dizendo:[/color]
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

[color=blue]Considere qual ministério é concedido a vocę; eu o advirto a cumpri-lo conforme a vontade de Deus.[/color]

[color=red]O bispo entăo lhes entrega o Livro das Virtudes:[/color]
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen

[color=blue]Receba o poder de ler o Livro das Virtudes em uma Igreja de Deys, em benefício fos vivos e dos mortos: em nome de Deus. Amém.[/color]

[color=red]Por fim, o bispo diz aos diáconos:[/color]
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

[color=blue]Que a paz do Senhor esteja sempre convosco. Amém.[/color]

[color=red]E entăo os abençoa:[/color]
Benedíctio Dei [color=red][b]+[/b][/color] Altíssimis, et Aristó[color=red][b]+[/b][/color]telis et Chri[color=red][b]+[/b][/color]sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

[color=blue]A bençăo do Todo-poderoso[/color] [color=red][b]+[/b][/color] [color=blue]Deus, de Aristó[/color][color=red][b]+[/b][/color][color=blue]teles e de Chri[/color][color=red][b]+[/b][/color][color=blue]stos desça sobre vós; e que vocę seja abençoado com a ordenaçăo diaconal. Amém.[/color][/quote]

_________________

*Primacy of Portugal - Archdiocese of Braga - Parish of Lamego*
Lusophone Inquisitor - Lusophone National Prosecutor - Lusophone Vice-Prefect of the Villa St. Loyats
First Archdeaconess of Braga - Deaconess of Lamego - Marquise of Vieira de Leiria - Baroness of San Giorgio di Pesaro
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kiscsillag.
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 13 Déc 2013
Messages: 1159
Localisation: Hungary

MessagePosté le: Mer Mar 25, 2020 12:17 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:
LATIN & HUNGARIAN

A Püspök: Adjutórum nostrum + in Nómine Dómini
V/. Qui fecit cślum et terram

Segítségünk + az Úr Nevében leledzik
V/. Ki a földet és eget alkotta

Egy asszisztens mondja: Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
A diakónusjelöltek előlépnek:
és mindet szólítja, majd ők egyenként válaszolnak: Adsum
Itt vagyok

Az asszisztens folytatja: Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos prćséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
Főtisztelendő atya, az Arisztotelészi Anyaszentegyház imádkozik, hogy Diakónussá szenteld a jelenlévőket.

A püspök feláll és kezét a leendő diakónusok feje fölé emeli, majd ezt mondja:
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

Drága testvéreim, a Diakónusok szolgálnak a Mise alatt, felolvasnak a Misén, keresztelnek és prédikálnak.

Imádkozzunk, drága testvéreim a Mindenható Urunkhoz, hogy kegyelmével megáldja jelenlévő fiait és meghallgatja imáinkat, hogy segítségével beteljesítsük feladatunkat. Örökkön örökké él és uralkodik. Amen


A püspök ráteríti a stólát a leendő diakónusokra:
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

Fogadjátok ezt a fehér stólát az Úr kezéből: teljesítsétek szolgálatotok: az Úr hatalmas, kegyelmét erősíti bennetek: Örökkön örökké él. Amen

Majd a püspök rájuk teríti a dalmatikát
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

Az Úr öltöztessen az egészség ruhájába, az öröm mellényébe és az igazságosság örök dalmatikájával vegyen körül. Az Úr nevében. Amen

A püspök átad nekik egy üres kelyhet és egy üres kehelytányért, majd így szól:
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

Elmélkedjetek feladatotokról; figyelmeztetlek, hogy azt az Úr kedve szerint lássátok azt el.

A püspök átadja nekik az Erények Könyvét:
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen

Az Úr Templomában az Erények Könyvét olvassátok, hogy az élők és holtak segítségére lehessetek: az Úr nevében. Amen

Végül a püspök így szól a diakónusokhoz:
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

Az Úr békéje legyen mindig veletek. Amen

Majd megáldja őket:
Benedíctio Dei + Altíssimis, et Aristó+telis et Chri+sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

A Mindenható áldása + Ariszto+telész és Chre+sztosz Ura áldása szálljon rátok és legyetek áldottak mint diakónusok


Code:
[b][size=24]LATIN & [color=blue]HUNGARIAN[/color][/size][/b]

[color=red]A Püspök: [/color]Adjutórum nostrum [color=red][b]+[/b][/color] in Nómine Dómini
[color=red]V/.[/color] Qui fecit cślum et terram

[color=blue]Segítségünk[/color] [color=red][b]+[/b][/color] [color=blue]az Úr Nevében leledzik[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]Ki a földet és eget alkotta[/color]

[color=red]Egy asszisztens mondja:[/color] Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
[color=blue]A diakónusjelöltek előlépnek:[/color]
[color=red]és mindet szólítja, majd ők egyenként válaszolnak:[/color] Adsum
[color=blue]Itt vagyok[/color]

[color=red]Az asszisztens folytatja:[/color] Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos prćséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
[color=blue]Főtisztelendő atya, az Arisztotelészi Anyaszentegyház imádkozik, hogy Diakónussá szenteld a jelenlévőket.[/color]

[color=red]A püspök feláll és kezét a leendő diakónusok feje fölé emeli, majd ezt mondja:[/color]
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

[color=blue]Drága testvéreim, a Diakónusok szolgálnak a Mise alatt, felolvasnak a Misén, keresztelnek és prédikálnak.

Imádkozzunk, drága testvéreim a Mindenható Urunkhoz, hogy kegyelmével megáldja jelenlévő fiait és meghallgatja imáinkat, hogy segítségével beteljesítsük feladatunkat. Örökkön örökké él és uralkodik. Amen[/color]

[color=red]A püspök ráteríti a stólát a leendő diakónusokra:[/color]
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

[color=blue]Fogadjátok ezt a fehér stólát az Úr kezéből: teljesítsétek szolgálatotok: az Úr hatalmas, kegyelmét erősíti bennetek: Örökkön örökké él. Amen[/color]

[color=red]Majd a püspök rájuk teríti a dalmatikát[/color]
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

[color=blue]Az Úr öltöztessen az egészség ruhájába, az öröm mellényébe és az igazságosság örök dalmatikájával vegyen körül. Az Úr nevében. Amen[/color]

[color=red]A püspök átad nekik egy üres kelyhet és egy üres kehelytányért, majd így szól:[/color]
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

[color=blue]Elmélkedjetek feladatotokról; figyelmeztetlek, hogy azt az Úr kedve szerint lássátok azt el.[/color]

[color=red]A püspök átadja nekik az Erények Könyvét:[/color]
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen

[color=blue]Az Úr Templomában az Erények Könyvét olvassátok, hogy az élők és holtak segítségére lehessetek: az Úr nevében. Amen[/color]

[color=red]Végül a püspök így szól a diakónusokhoz:[/color]
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

[color=blue]Az Úr békéje legyen mindig veletek. Amen[/color]

[color=red]Majd megáldja őket:[/color]
Benedíctio Dei [color=red][b]+[/b][/color] Altíssimis, et Aristó[color=red][b]+[/b][/color]telis et Chri[color=red][b]+[/b][/color]sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

[color=blue]A Mindenható áldása[/color] [color=red][b]+[/b][/color] [color=blue]Ariszto[/color][color=red][b]+[/color][/b][color=blue]telész és Chre[/color][color=red][b]+[/b][/color][color=blue]sztosz Ura áldása szálljon rátok és legyetek áldottak mint diakónusok[/color][/quote]
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Villa San Loyats -> Atrium - Dépositaire - Deposit Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller ŕ la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com