|
L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
|
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Alexei Kosygin
Inscrit le: 09 Jan 2016 Messages: 879
|
Posté le: Jeu Mar 26, 2020 7:27 pm Sujet du message: |
|
|
Citation: |
Congregatio Sancti Officii et de Causis Sanctorum
Ceremonie voor de diakenwijding
Wij, Zijne Eminentie Gianvitus Tarcisius Kardinaal De Reame, Kardinaal-Bisschop van Saint Adonia in Trastevere, Kanselier van het Heilig Officie, Primaat van de Pauselijke Staten en het Koninkrijk van Twee Sicilië, Vicarius Urbis Romæ, Aartsbisschop sine cure van Pesaro, Aartsbisschop sine cure van Palermo, Prins van Benevento, Graaf van Pesaro, Graaf van San Costanzo, Kanselier van de Orde van Nicolaas V
nadat de recente Pauselijke verklaring het nodig heeft geacht om als voorproefje van het volgende boek van de Cæremoniale - wordt aan gewerkt - de ceremonie voor de diakenwijding te publiceren, die hier te vinden is.
Deze ceremonie is verplicht voor alle geestelijken in de geodogmatische zones waarvan de talen worden vertaald; en het zal verplicht zijn voor alle andere zones zodra het zal worden vertaald in de volkstalen.
Tot slot herinneren wij u eraan dat wij de reeds in de Latijnse boeken van de Cæremoniale gepubliceerde teksten aan het actualiseren en vertalen zijn, en zodra ze vertaald zullen zijn, zullen ze verplicht worden. Verdere berichtgeving zal komen.
Datum Romæ, apud Sanctum Officium, die XXVIII mensis I, IV Kalendas Februarii, AD MCDLXVIII, Sixtus PP IV Pontificatus II.
Vertaald door Alexei Kosygin - San Loyat - 25 maart 1468 te Rome. |
Citation: | LATINO & NEDERLANDS
The Bishop: Adjutórum nostrum + in Nómine Dómini
R/. Qui fecit cœlum et terram
Een zeer aanwezige hulp + is in de Naam van Onze Lieve Heer.
R/. Hij maakte Hemel en Aarde
Een assistent zegt: Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
Laat degenen die tot diaken worden gewijd naar voren komen:
en noemt hen bij hun naam, en elk van hen antwoordt: Adsum
Hier ben ik
De assistent vervolgd: Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos præséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
Meeste eerwaarde Vader, de Heilige Aristotelische Moeder Kerk vraagt dat deze aanwezigen worden gewijd tot het Diaconaat.
De bisschop staat op en legt zijn handen op de gewijde die zegt:
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.
Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen
Beste broeders, de diaken is verantwoordelijk voor het dienen van de mis, het voorlezen van de mis, het dopen en het prediken.
Laten we bidden, lieve broeders en zusters, dat God de Almachtige Vader de genade van Zijn zegen mag uitstorten over deze kinderen, die Hij heeft verwaardigd de genade van Zijn zegen te aanvaarden in de orde van de diaken, en dat Hij onze gebeden genadig mag verhoren: dat we met Zijn hulp mogen doorgaan met wat er in onze bediening is begonnen. Hij leeft en heerst voor eeuwig en altijd. Amen
De bisschop legt de stola op aan de gewijde:
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen
Ontvang de witte stola uit de hand van God: vervul je ambt: je kunt God zijn, die in jou zijn genade vergroot. Amen
De bisschop legt hen de Dalmatiek op:
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen
De Heer kleedt u met een gewaad van gezondheid, en met een gewaad van vreugde, en omringt u met het dalmatiek van de gerechtigheid. In de naam van God. Amen
De bisschop biedt hen een lege kelk en pateen aan, zeggende:
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.
Bedenk welke zending aan jou is toevertrouwd; daarom verman ik je, dat je die mag vervullen zoals God het wil.
De bisschop geeft hen het Boek der Deugden:
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen
Ontvang de kracht om het Boek der Deugden te lezen in de Kerk van God, zowel voor de levenden als voor de doden. In Godsnaam. Amen
Tenslotte zegt de bisschop tegen de nieuwe diakens:
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen
De vrede van de Heer is altijd bij je. Amen
En hij zegent hen:
Benedíctio Dei + Altíssimis, et Aristó+telis et Chri+sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen
Moge de zegen van God + de Almachtige, van Aristo+ teles en Chri+ stos op u neerdalen, opdat u gezegend wordt in de diaconale orde. Amen
Vertaald door Alexei Kosygin - San Loyat - 25 maart 1468 te Rome. |
Code: | [list][img]http://i.imgur.com/Fo3BD.png[/img][/list]
[quote][img]http://i.imgur.com/fjEsKFR.png[/img]
[size=18][color=black][b]Congregatio Sancti Officii et de Causis Sanctorum[/b][/color]
[b][color=darkblue]Ceremonie voor de diakenwijding[/color][/b][/size]
[b]Wij, Zijne Eminentie Gianvitus Tarcisius Kardinaal De Reame, Kardinaal-Bisschop van Saint Adonia in Trastevere, Kanselier van het Heilig Officie, Primaat van de Pauselijke Staten en het Koninkrijk van Twee Sicilië, Vicarius Urbis Romæ, Aartsbisschop sine cure van Pesaro, Aartsbisschop sine cure van Palermo, Prins van Benevento, Graaf van Pesaro, Graaf van San Costanzo, Kanselier van de Orde van Nicolaas V[/b]
[list]nadat [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=924053#924053]de recente Pauselijke verklaring[/url] het nodig heeft geacht om als voorproefje van het volgende boek van de [i]Cæremoniale[/i] - wordt aan gewerkt - de ceremonie voor de diakenwijding te publiceren, [url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?t=77503]die hier te vinden is[/url].
Deze ceremonie is verplicht voor alle geestelijken in de geodogmatische zones waarvan de talen worden vertaald; en het zal verplicht zijn voor alle andere zones zodra het zal worden vertaald in de volkstalen.
Tot slot herinneren wij u eraan dat wij de reeds in de Latijnse boeken van de [i]Cæremoniale [/i]gepubliceerde teksten aan het actualiseren en vertalen zijn, en zodra ze vertaald zullen zijn, zullen ze verplicht worden. Verdere berichtgeving zal komen.[/list]
[b]Datum Romæ, apud Sanctum Officium, die XXVIII mensis I, IV Kalendas Februarii, AD MCDLXVIII, Sixtus PP IV Pontificatus II.[/b]
[img]https://i.imgur.com/1IzFxmy.png[/img]
[img]https://i.imgur.com/uoEjUVk.png[/img][img]https://i.imgur.com/IGgMRiF.png[/img]
[i][size=7]Vertaald door Alexei Kosygin - San Loyat - 25 maart 1468 te Rome.[/size][/i][/quote]
[quote][b][size=24]LATINO & [color=blue]NEDERLANDS[/color][/size][/b] |
Code: | [color=red]The Bishop: [/color]Adjutórum nostrum [color=red][b]+[/b][/color] in Nómine Dómini
[color=red]R/.[/color] Qui fecit cœlum et terram
[color=blue]Een zeer aanwezige hulp [/color] [color=red][b]+[/b][/color] [color=blue]is in de Naam van Onze Lieve Heer.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Hij maakte Hemel en Aarde[/color]
[color=red]Een assistent zegt:[/color] Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
[color=blue]Laat degenen die tot diaken worden gewijd naar voren komen:[/color]
[color=red]en noemt hen bij hun naam, en elk van hen antwoordt:[/color] Adsum
[color=blue]Hier ben ik[/color]
[color=red]De assistent vervolgd:[/color] Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos præséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
[color=blue]Meeste eerwaarde Vader, de Heilige Aristotelische Moeder Kerk vraagt dat deze aanwezigen worden gewijd tot het Diaconaat.[/color]
[color=red]De bisschop staat op en legt zijn handen op de gewijde die zegt:[/color]
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.
Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen
[color=blue]Beste broeders, de diaken is verantwoordelijk voor het dienen van de mis, het voorlezen van de mis, het dopen en het prediken.
Laten we bidden, lieve broeders en zusters, dat God de Almachtige Vader de genade van Zijn zegen mag uitstorten over deze kinderen, die Hij heeft verwaardigd de genade van Zijn zegen te aanvaarden in de orde van de diaken, en dat Hij onze gebeden genadig mag verhoren: dat we met Zijn hulp mogen doorgaan met wat er in onze bediening is begonnen. Hij leeft en heerst voor eeuwig en altijd. Amen[/color]
[color=red]De bisschop legt de stola op aan de gewijde:[/color]
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen
[color=blue]Ontvang de witte stola uit de hand van God: vervul je ambt: je kunt God zijn, die in jou zijn genade vergroot. Amen[/color]
[color=red]De bisschop legt hen de Dalmatiek op:[/color]
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen
[color=blue]De Heer kleedt u met een gewaad van gezondheid, en met een gewaad van vreugde, en omringt u met het dalmatiek van de gerechtigheid. In de naam van God. Amen[/color]
[color=red]De bisschop biedt hen een lege kelk en pateen aan, zeggende:[/color]
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.
[color=blue]Bedenk welke zending aan jou is toevertrouwd; daarom verman ik je, dat je die mag vervullen zoals God het wil.[/color]
[color=red]De bisschop geeft hen het Boek der Deugden:[/color]
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen
[color=blue]Ontvang de kracht om het Boek der Deugden te lezen in de Kerk van God, zowel voor de levenden als voor de doden. In Godsnaam. Amen[/color]
[color=red]Tenslotte zegt de bisschop tegen de nieuwe diakens:[/color]
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen
[color=blue]De vrede van de Heer is altijd bij je. Amen[/color]
[color=red]En hij zegent hen:[/color]
Benedíctio Dei [color=red][b]+[/b][/color] Altíssimis, et Aristó[color=red][b]+[/b][/color]telis et Chri[color=red][b]+[/b][/color]sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen
[color=blue]Moge de zegen van God[/color] [color=red][b]+[/b][/color] [color=blue] de Almachtige, van Aristo[/color][color=red][b]+[/b][/color] [color=blue]teles en Chri[/color][color=red][b]+[/b][/color] [color=blue]stos op u neerdalen, opdat u gezegend wordt in de diaconale orde. Amen[/color]
[i][size=7]Vertaald door Alexei Kosygin - San Loyat - 25 maart 1468 te Rome.[/size][/i][/quote] |
_________________
Librarian of the Vatican Library | Archbishop of Utrecht | Professor at Canterbury Cathedral School | Vice-Prefect at Villa San Loyats |
|
Revenir en haut de page |
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|