L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[RP] St. Titus Feast: enoblement ceremony 1468
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Basilique Saint Titus - St.Titus Basilica - Sankt-Titus-Basilika - La Basilica di San Tito
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Adelheid.



Inscrit le: 20 Nov 2016
Messages: 603

MessagePosté le: Jeu Juil 23, 2020 12:19 pm    Sujet du message: Répondre en citant

    The last of the nobles were arriving, and she recognized among them the Count Wayllander de Leffe Miras, to whom she addressed a smile of greeting in return.
    His Holiness accepting the oath pronounced, Adelheid congratulated the new nobleman and gave him his patent of nobility.


    - Congratulations to you. Keep this very preciously, and remember to come and have your coat of arms made by the Pontifical Heraldry.


Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Aderito Guadiana, fait Écuyer Palatin de Saint-Jean-de-Latran



    Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et Romaine,
    en notre qualité de Souverain Pontife;

    À tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
    Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
    Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
    de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
    la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
    ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
    de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
    de semblables grâces.

    À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Aderito pour le bon et louable
    rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
    pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
    puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
    et décorons du titre et qualité de Écuyer Palatin de Saint-Jean de Latran ledit Aderito,
    pour les bons, louables & estimables services qu’il a rendu à la Sainte Église Aristotélicienne & Romaine,
    pour la foi sincère & zélée dont il a fait preuve & témoigné au cours des dernières années & qui s’est révélée
    à nous.

    Qu’il soit désormais & aussitôt censé & réputé noble & puisse jouir de tous les honneurs, autorités,
    prérogatives, prééminences, privilèges, franchises, exemptions & immunités dont jouissent & ont
    coutume de jouir les nobles de l’Ordre Sénatorial.

    Sous couvert du respect des règles & lois héraldiques en la matière, Nous requerrons donc serment,
    à Nous & Nos futurs successeurs, comme il est de coutume & de droit lorsque l’on confère un titre
    palatin.

    Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Aderito est fait Écuyer Palatin de Saint-Jean de Latran.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVIII






    A smile to this one before you call the next person.

    - I call to begin Aravis Almara Zelenko Viana to appear before His Holiness.

    Once she stands before the Pope, the Herald gives the necessary elements for the oath to be taken.

    - I invite you to raise the index and middle fingers of your right hand in honor of Aristotle and Christos, our two prophets, and to place your left hand on the Book of Virtues. Then you repeat after me :

    "I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."



_________________
Queen of Ireland - Viscountess of Marignane - Baroness of Tori in Sabina ♕
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Aravis



Inscrit le: 07 Juil 2017
Messages: 135

MessagePosté le: Jeu Juil 23, 2020 10:01 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Aravis approached when he heard the call. Then, she raised the index and middle finger of her right hand in honor of Aristotle and Christos, the two Aristotelian prophets, and then placed her left hand in the Book of Virtues. Then she repeated the oath.


- "I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Alelaide d'Arborea



Inscrit le: 16 Juil 2020
Messages: 4

MessagePosté le: Sam Juil 25, 2020 12:10 am    Sujet du message: Répondre en citant

Adélaïde giunse infine a Roma. Per la cerimonia aveva scelto di indossare un elegante vestito di broccato blu, con ricami in oro. Entrata nella balistica si sedette nei posti riservati alla Nobiltà Pontificia in attesa del proseguimento della cerimonia.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3984
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Dim Juil 26, 2020 1:16 pm    Sujet du message: Répondre en citant

We accept your oath and thank you for your pledge. In return, as a loyal vassal of our Throne, we grant you our protection and justice. And again, he asked the herald to come forward withthe patent.

_______________

Aceitamos vosso juramento e lhe agradecemos por vossa promessa. Em troca, como leal vassalo de Nosso Trono, lhe concedemos nossa proteção e justiça. E mais uma vez, pediu ao arauto que se apresentasse com a patente.
_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelheid.



Inscrit le: 20 Nov 2016
Messages: 603

MessagePosté le: Dim Juil 26, 2020 2:45 pm    Sujet du message: Répondre en citant

    His Holiness accepting the oath pronounced then, the Pontifical Herald congratulated the new noble woman and she gave her the patent of nobility.

    - Congratulations to you. Keep this very preciously, and remember to come and have your coat of arms made by the Pontifical Heraldry.


Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    d'Aravis Almara Zelenko Viana, faite Écuyère Palatine de Saint-Jean-de-Latran



    Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et Romaine,
    en notre qualité de Souverain Pontife;

    À tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
    Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
    Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
    de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
    la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
    ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
    de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
    de semblables grâces.

    À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre chère et bien-aimée Aravis Almara Zelenko Viana pour
    le bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
    pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
    puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
    et décorons du titre et qualité d'Écuyère Palatine de Saint-Jean de Latran ladite Aravis Almara Zelenko Viana,
    pour les bons, louables & estimables services qu'elle a rendu à la Sainte Église Aristotélicienne & Romaine,
    pour la foi sincère & zélée dont elle a fait preuve & témoigné au cours des dernières années & qui s’est révélée
    à nous.

    Qu'elle soit désormais & aussitôt censée & réputée noble & puisse jouir de tous les honneurs, autorités,
    prérogatives, prééminences, privilèges, franchises, exemptions & immunités dont jouissent & ont coutume de
    jouir les nobles de l’Ordre Sénatorial.

    Sous couvert du respect des règles & lois héraldiques en la matière, Nous requerrons donc serment, à Nous &
    Nos futurs successeurs, comme il est de coutume & de droit lorsque l’on confère un titre palatin.

    Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Aravis Almara Zelenko Viana [ Aravis ] est faite Écuyère Palatine
    de Saint-Jean de Latran
    .


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVIII





    A new smile to this one before she calls the next person.

    - I call to Aubree de Borce to appear before His Holiness.

    Once she stands before the Pope, Adelheid gives the necessary elements for the oath to be taken.

    - I invite you to raise the index and middle fingers of your right hand in honor of Aristotle and Christos, our two prophets, and to place your left hand on the Book of Virtues. Then you repeat after me :

    "I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."


Code:
Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.

_________________
Queen of Ireland - Viscountess of Marignane - Baroness of Tori in Sabina ♕
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
aubree



Inscrit le: 31 Oct 2014
Messages: 261
Localisation: Lourdes

MessagePosté le: Dim Juil 26, 2020 3:27 pm    Sujet du message: Répondre en citant

J'entend mon nom et je m'avance devant notre saint père.
Une fois devant je leve l'index et le majeur de la main droite en l'honneur d'Aristote et Christos, nos deux prophètes, et je place ma main gauche sur le Livre des Vertus.
Puis je répète les parole suivant de tout mon coeur.



Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.

_________________
Blason de Borce Blason de l'égilse
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Elisabeth.carlotha



Inscrit le: 24 Juil 2020
Messages: 8

MessagePosté le: Mar Juil 28, 2020 2:21 pm    Sujet du message: Répondre en citant

All of the Lancastre royal family was Aristotelian, and in that beautiful day of June 29, the young Princess Elisabeth would be present at the anoblishment of her mother by His Holiness the Pope.

The young girl was very proud and very happy for her royal mother. Since she was a little girl, she had always known her parents defending Rome and the Aristotelian religion, and they had always inculcated the principles of the Roman religion to their children from an early age. She knew how important that day was to the pretty Queen Reyne of Ireland, who in all humility continued to work for the Roman Church and the Pope, just like her father, King of Ireland. If that wasn't a sign of humility and devotion to Rome that!

So it was with a smile on her lips that the Princess took her place among the guests, hanging on her Royal father's arm to follow the ceremony.
The daughter of the royal couple watched her mother, Adelheid, the pontifical herald, beautiful, proud, gentle, strong... She had all the qualities of a great woman for Elisabeth, who wanted to follow her example. Her face turned towards her father, whose arm she held a little closer to her.


Dad, I'm so happy and proud for Mum.
_________________
______________
~ Young Princess of Ireland ~ Lady Earl Marshal of Great College of Ireland ~
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3984
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Lun Aoû 03, 2020 12:10 pm    Sujet du message: Répondre en citant

We accept your oath and thank you for your pledge. In return, as a loyal vassal of our Throne, we grant you our protection, justice and subsistence.

_______________

Nous acceptons votre serment et vous remercions pour votre engagement. En retour, en tant que vassal loyal de notre Trône, nous vous accordons notre protection, justice et subsistance.
_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelheid.



Inscrit le: 20 Nov 2016
Messages: 603

MessagePosté le: Lun Aoû 03, 2020 12:28 pm    Sujet du message: Répondre en citant

    After his Holiness accepted the oath pronounced then, Adelheid congratulated the new noble woman and she gave her the patent of nobility.

    - Congratulations to you. There you are, Countess of Piobbico. Keep this very preciously, and remember to come and have your coat of arms made by the Pontifical Heraldry.



Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Aubree de Borce, faite Comtesse de Piobbico


    Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
    Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;

    A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
    Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
    Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
    de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
    la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
    ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
    de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
    de semblables grâces.

    À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimée Aubree pour le
    bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
    pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
    puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
    et décorons du titre et qualité de noblesse la dite Aubree, ensemble son époux et enfants, postérité et lignée tant
    mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
    voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
    et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
    qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
    exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
    sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du Comté de Piobbico,
    sise en la province de Urbino; de l’exercice de la basse et moyenne justice
    sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
    par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
    à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Piobbico comme il est de coutume et de droit. Les dites
    terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
    pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
    contrat et de reprendre les terres de Piobbico octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Aubree est faite Comtesse de Piobbico.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVIII





    She calls the next person.

    - I call to Constance Elyse Del Casalièr to appear before His Holiness.

    Once she stands before the Pope, the Pontifical Herald gives the necessary elements for the oath to be taken.

    - I invite you to raise the index and middle fingers of your right hand in honor of Aristotle and Christos, our two prophets, and to place your left hand on the Book of Virtues. Then you repeat after me :

    "I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."


Code:
Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.

_________________
Queen of Ireland - Viscountess of Marignane - Baroness of Tori in Sabina ♕
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Constance Elyse DC



Inscrit le: 31 Aoû 2014
Messages: 945
Localisation: Murat

MessagePosté le: Mar Aoû 04, 2020 6:23 am    Sujet du message: Répondre en citant

C'est mon tour! Je regarde à gauche et sourie à Coer. Je regarde à droite et sourie à Marilyse. Au loin je vois Maman et, encore une fois, je sourie. Je suis terriblement nerveuse. La dernière fois que j'ai fait un tel serment, c'était quand je suis devenue vassal de mon frère. Je le deviendrai aussi bientôt de Cauvisson, mais là, maintenant, je vais le devenir de Sa Sainteté et, de tous les serments que j'ai fait ou que je ferai à l'avenir, aucun n'aura plus d'importance à mes yeux que celui-ci.

Je me lève donc et je m'avance devant Sa Sainteté avec mon sourire caractéristique. Dans mes mains je tient un petit coffret plus long que large. Je pourrai l'offrir en échange.

En approchant, je réalise que je vais devoir lâcher le présent pour pouvoir faire mon serment et me demande comment je vais pouvoir faire. Je regarde Adelheid dans les yeux un petit moment et décide qu'elle pourra le porter un tout petit moment, le temps que j'accomplisse mon devoir.

J'arrive donc devant Sa Sainteté et confit le coffret au Héraut en charge de la cérémonie.* Puis, lève la main droite, les deux doigts bien droit vers le ciel, et pose ma main gauche sur le Livre des Vertus.


Moi, Constance Élyse Von Frayner Del Casalièr, je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec Foi, Loyauté et Obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l'Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.

Après cet instant, et avant que Sa Sainteté ne réponde, je reprend le coffret. Je doit quand même attendre que le Saint-Père ait répondu avant de lui offrir mon présent. Ce que j'attend avec impatience.

*Sujet à changement selon les directive de la JD.

_____________________________________________
Google Trad:

It's my turn! I look to the left and smile at Coer. I look to the right and smile at Marilyse. In the distance I see Mum and, once again, I smile. I am terribly nervous. The last time I took such an oath was when I became my brother's vassal. I will also soon become it of Cauvisson, but there, now, I will become it of His Holiness and, of all the oaths that I have taken or that I will take in the future, none will have more importance to my eyes as this one.

So I get up and walk in front of His Holiness with my characteristic smile. In my hands I hold a small box that is longer than it is wide. I can offer it in exchange.

As I approach, I realize that I will have to let go of the present to be able to take my oath and wonder how I will be able to do. I look Adelheid in the eye for a moment and decide she can wear it for a little while while I do my duty.

So I arrive in front of His Holiness and entrust the box to the Herald in charge of the ceremony.* Then, raise my right hand, both fingers straight up to the sky, and place my left hand on the Book of Virtues.


I, Constance Élyse Von Frayner Del Casalièr, swear on the Holy Scriptures to serve faithfully, with Faith, Loyalty and Obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come. I promise to bring faithfulness, counsel, and whatever help I might be able to give them, sacrificing my own benefit or comfort for the sake of the glory of the Church of God on Earth. May the Most High help and inspire me in this task.

After this moment, and before His Holiness answers, I take the box back. I still have to wait for the Holy Father to respond before offering him my present. What I look forward to.

*Subject to change according to JD directives.

_________________
Son Excellence Monseigneur Constance Élyse Von Frayner Del Casalièr, Comtesse Palatin de St-Jean de Latran, Évêque d'Orléeans, Évêque Sine Cura du Puy en Velay
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
ArianaAnthea Del Casalièr
Mme pipi de Rome - Rome's Restroom Miss


Inscrit le: 06 Juil 2011
Messages: 4868

MessagePosté le: Mar Aoû 04, 2020 8:53 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Ayant entendu appeler le nom de sa toute Belle, elle l'avisa et lui sourit avec tendresse puis, elle se détourna un moment de son Choeur et de sa charge de Maître de Chapelle pour redevenir un instant une mère aimante et heureuse pour sa fille.

***
Having heard the name of her very Beautiful being called, she advised her and smiled tenderly at him, then she turned away for a moment from her Choir and from her charge of Chapel Master to once again become a loving and happy mother for her daughter.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3984
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Dim Aoû 09, 2020 10:09 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Smiling at the new noblewoman, the pontiff replied once again with the formula : We accept your oath and thank you for your pledge. In return, as a loyal vassal of our Throne, we grant you our protection and justice.

_______________

Souriant à la nouvelle noble, le pontife répondit une fois de plus avec la formule: Nous acceptons votre serment et vous remercions pour votre engagement. En retour, en tant que vassal loyal de notre Trône, nous vous accordons notre protection et justice.
_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Constance Elyse DC



Inscrit le: 31 Aoû 2014
Messages: 945
Localisation: Murat

MessagePosté le: Lun Aoû 10, 2020 12:21 am    Sujet du message: Répondre en citant

Le serment est accepté! C'est encore mon tour, une petite entorse à ce qui est fait par tout le monde? Sa Sainteté connait ma famille très bien pour avoir officier aux baptêmes de mon petit frère et de ma petite soeur. Elle doit se douter que nous ne faisons rien comme tout le monde. Je lui sourit donc avec plaisir et lui offre le petit coffret. À l'intérieur se trouve, enchâssé dans un écrin de soi, ça m'a coûté une fortune ça!, se trouve une bouteille d'Hydromel et une fiole du miel que je produit. Ou plutôt que mes abeilles produisent. Il ne faut pas négliger le travail qu'elles font.

C'est en souriant, toujours, que je m'adresse au Saint-Père.


Chez nous, en Languedoc, il est de coutume d'offrir à son Suzerain un petit cadeau pour souligner l'Amitié qui les lient tous deux. Voici une de mes meilleurs bouteilles, produite à partir du même miel que contient cette fiole. Tous deux âgés de deux ans.

J'espère humblement que vous apprécierez ce vin, Votre Sainteté, et que vous pourrez le partager avec vos plus chers amis.


Je lui sourit encore et, avant de m'en retourner vers ma place pour enfin respirer, parce que je suis terriblement nerveuse et que j'ai les aisselles qui sont détrempés par le stress, attend quelques seconde, tant pour recevoir ma patente, que pour avoir un dernier mot de Sa Sainteté s'il en éprouve le désir.

_____________________
Google Trad:

The oath is accepted! It's my turn again, a little twist in what everyone does? His Holiness knows my family very well for having officiated at the baptisms of my little brother and my little sister. He must know that we do nothing like everyone else. So I smile at him with pleasure and offer him the little box. Inside is, encased in a silk case, it cost me a fortune! Is a bottle of Mead and a vial of the honey that I produce. Or rather that my bees produce. We must not neglect the work they do.

It is always with a smile that I address the Holy Father.


With us, in Languedoc, it is customary to offer your Suzerain a small gift to underline the Friendship that binds them both. Here is one of my best bottles, produced from the same honey that this vial contains. Both two years old.

I humbly hope that you will enjoy this Mead, Your Holiness, and that you can share it with your dearest friends.


I smile at him again and, before turning back to my seat to finally breathe, because I am terribly nervous and my armpits are soaked with stress, wait a few seconds, both to receive my patent, that to have a last word from His Holiness if he feels the desire.
_________________
Son Excellence Monseigneur Constance Élyse Von Frayner Del Casalièr, Comtesse Palatin de St-Jean de Latran, Évêque d'Orléeans, Évêque Sine Cura du Puy en Velay
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MelissandredeMalemort



Inscrit le: 08 Avr 2020
Messages: 12

MessagePosté le: Mar Aoû 11, 2020 8:35 pm    Sujet du message: Répondre en citant

C'était avec une attention redoublée que la princesse observait les échanges, attardant son attention sur le souverain pontif.






HRP : Mes excuses pour l'absence.




It was with renewed attention that the princess observed the exchanges, dying her attention on the pontiff.

HRP: My apologies for the absence.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelheid.



Inscrit le: 20 Nov 2016
Messages: 603

MessagePosté le: Mer Aoû 12, 2020 5:24 pm    Sujet du message: Répondre en citant

    It was the turn of Constance-Elyse who gave him a present for the Pope. Adelheid puts this present down while she carries the book of virtues for the oath. Then she takes up the present again while waiting for the end.

    The brunette watches the young woman offer her gift to the Pope, then once this is done, she hands her patent.


    - Congratulations to you. There you are, Countess palatine of Saint Jean de Latran. Keep this very preciously, and remember to come and have your coat of arms made by the Pontifical Heraldry.


Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Constance Elyse Del Casalièr, faite Comtesse Palatine de Saint-Jean-de-Latran



    Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et Romaine,
    en notre qualité de Souverain Pontife;

    À tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
    Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
    Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
    de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
    la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
    ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
    de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
    de semblables grâces.

    À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre chère et bien-aimée Constance Elyse Del Casalièr pour
    le bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
    pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
    puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
    et décorons du titre et qualité de Comtesse Palatine de Saint-Jean de Latran ladite Constance Elyse Del Casalièr,
    pour les bons, louables & estimables services qu'elle a rendu à la Sainte Église Aristotélicienne & Romaine,
    pour la foi sincère & zélée dont elle a fait preuve & témoigné au cours des dernières années & qui s’est révélée
    à nous.

    Qu'elle soit désormais & aussitôt censée & réputée noble & puisse jouir de tous les honneurs, autorités,
    prérogatives, prééminences, privilèges, franchises, exemptions & immunités dont jouissent & ont coutume de
    jouir les nobles de l’Ordre Sénatorial.

    Sous couvert du respect des règles & lois héraldiques en la matière, Nous requerrons donc serment, à Nous &
    Nos futurs successeurs, comme il est de coutume & de droit lorsque l’on confère un titre palatin.

    Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Constance Elyse Del Casalièr [ Constance_elyse ] est faite Comtesse
    Palatine de Saint-Jean de Latran
    .


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVIII






    - Now, I call to Diego Beltran Olavarrieta Placios to appear before His Holiness.

    Once he stands before the Pope, the Pontifical Herald gives the necessary elements for the oath to be taken.

    - I invite you to raise the index and middle fingers of your right hand in honor of Aristotle and Christos, our two prophets, and to place your left hand on the Book of Virtues. Then you repeat after me :

    "I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."



Code:
Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.

_________________
Queen of Ireland - Viscountess of Marignane - Baroness of Tori in Sabina ♕
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Basilique Saint Titus - St.Titus Basilica - Sankt-Titus-Basilika - La Basilica di San Tito Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 3 sur 6

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com