L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[RP] St. Titus Feast: enoblement ceremony 1468
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Basilique Saint Titus - St.Titus Basilica - Sankt-Titus-Basilika - La Basilica di San Tito
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
d_b_xativa



Inscrit le: 03 Juin 2016
Messages: 1175
Localisation: Señor de Ascrea

MessagePosté le: Mer Aoû 12, 2020 6:02 pm    Sujet du message: Répondre en citant

He felt great joy and emption in his chest when he heard his name and was invited before His Holiness and took an oath and loyalty to him, he knew of his great work and sacrifice and with slow steps and hands in prayer he approached the Holy Father and at the request, took a position and gave his oath...


I, Diego Beltran Olavarrieta Palacios, swear by the Sacred Scriptures to serve faithfully, with faith, loyalty, and obedience, Sixto, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come. I promise to give you fidelity, advice and whatever help I can give you, sacrificing my own benefit or comfort for the sake of the glory of the Church of God on Earth. May the Most High help and inspire me in this task.

Then wait in silence.
_________________

Cardenal-Diacono +Primado Hispano +Arzobispo Metropolitano Osma+ Señor de Ascrea
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3984
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Jeu Sep 03, 2020 9:19 pm    Sujet du message: Répondre en citant

We accept your oath and thank you for your pledge. In return, as a loyal vassal of our Throne, we grant you our protection and justice.

_______________

Aceptamos su juramento y le agradecemos su dedicación. A cambio, como vasallo leal de nuestro Trono, os concedemos nuestra protección y justicia.


[HRP: wrong edit, I'll try to restore the post as it was before]
_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik


Dernière édition par Sixtus le Jeu Sep 24, 2020 8:38 pm; édité 2 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelheid.



Inscrit le: 20 Nov 2016
Messages: 603

MessagePosté le: Ven Sep 04, 2020 10:26 am    Sujet du message: Répondre en citant

    After his Holiness accepted the oath, Adelheid congratulated Diego and she gave him the patent of nobility.

    - Congratulations to you. There you are, Seigneur of Ascrea. Keep this very preciously, and remember to come and have your coat of arms made by the Pontifical Heraldry.




Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Diego Beltran Olavarrieta Placios, fait Seigneur d'Ascrea


    Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
    Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;

    A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
    Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
    Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
    de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
    la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
    ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
    de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
    de semblables grâces.

    À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Diegobeltranxativa pour le
    bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
    pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
    puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
    et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Diegobeltranxativa, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
    mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
    voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
    et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
    qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
    exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
    sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières de la Seigneurie d'Ascrea,
    sise en la province de Spolete; de l’exercice de la basse et moyenne justice
    sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
    par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
    à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres d'Ascrea comme il est de coutume et de droit. Les dites
    terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
    pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
    contrat et de reprendre les terres d'Ascrea octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Diegobeltranxativa est fait Seigneur d'Ascrea.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVIII





    She calls the next person.

    - I call to Avelenn de Valdesti Mortelane to appear before His Holiness.

    Once she stands before the Pope, the Pontifical Herald gives the necessary elements for the oath to be taken.

    - I invite you to raise the index and middle fingers of your right hand in honor of Aristotle and Christos, our two prophets, and to place your left hand on the Book of Virtues. Then you repeat after me :

    "I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."


Code:
Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.
[/quote]
_________________
Queen of Ireland - Viscountess of Marignane - Baroness of Tori in Sabina ♕
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Constance Elyse DC



Inscrit le: 31 Aoû 2014
Messages: 945
Localisation: Murat

MessagePosté le: Dim Sep 06, 2020 5:54 am    Sujet du message: Répondre en citant

Après la réponse de Sa Sainteté, je lui avais sourit. En effet, il est aussi dans la tradition que le suzerain offre un cadeau symbolique. Souvent simplement une poignée de terre provenant du sol du fief offert, symbolisant le don du fief. Mais certain suzerain offre une pousse d'arbre, symbolisant les racines que prend le nouveau noble dans la terre. D'autres vont offrir un fruit provenant de la terre noble offerte, ou encore un livre relatant son histoire. Le tout afin de symboliser, toujours, le fief ou le lien unissant le suzerain au vassal. En échange de quoi le vassal offre un présent pour remercier du fief. Souvent personnalisé, provenant d'une production d'un autre fief ou d'une spécialité que seul le vassal en est l'expert ou en possède le secret. Comme moi avec mon hydromel produit sur mes terres de Ginclà. Et dans peu de temps, je pourrai produire du cidre pétillant grâce au nouveau fief que je vais avoir en Languedoc. Mais ça, ce sera pour une prochaine cérémonie.

Je pourrai écrire au Saint Père pour lui expliquer le tout. Ou m'abstenir. Ou lui écrire, car j'ai des questions, et lui expliquer en même temps.

Voilà! C'est ce que je vais faire. Alors, simplement, je le remercie de la tête et retourne à ma place avec le document officiel en main. Je suis vraiment heureuse.


_________________________________
Google Trad:

After His Holiness's response, I smiled at him. Indeed, it is also in the tradition that the suzerain offers a symbolic gift. Often simply a handful of soil from the ground of the fiefdom offered, symbolizing the gift of the fiefdom. But some overlord offers a tree sprout, symbolizing the new nobleman's roots in the earth. Others will offer a fruit from the noble land offered, or a book telling its story. The whole in order to symbolize, always, the stronghold or the bond uniting the suzerain to the vassal. In exchange for which the vassal offers a present to thank the fiefdom. Often personalized, coming from a production of another fief or a specialty that only the vassal is the expert or has the secret. Like me with my mead produced on my land in Ginclà. And in a short time, I will be able to produce sparkling cider thanks to the new stronghold that I will have in Languedoc. But that will be for a future ceremony.

I can write to the Holy Father to explain everything to him. Or abstain. Or write to him, because I have questions, and explain to him at the same time.

Here! It is what I am going to do. So, I simply thank him with my head and return to my seat with the official document in hand. I am very happy.

_________________
Son Excellence Monseigneur Constance Élyse Von Frayner Del Casalièr, Comtesse Palatin de St-Jean de Latran, Évêque d'Orléeans, Évêque Sine Cura du Puy en Velay
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelheid.



Inscrit le: 20 Nov 2016
Messages: 603

MessagePosté le: Dim Sep 13, 2020 12:20 am    Sujet du message: Répondre en citant

    After a moment's waiting, when the person called did not show up, Adelheid moved on to the next person. And not just any person!

    It was Elvyna, his sister at heart since they were both young. So, she tried to remain as professional as possible to appeal.


    - Avelenn de Valdesti Mortelane not being present, I now call Elvyna von Riddermark to appear before His Holiness.

    Once she stands before the Pope, the Pontifical Herald gives the necessary elements for the oath to be taken.

    - I invite you to raise the index and middle fingers of your right hand in honor of Aristotle and Christos, our two prophets, and to place your left hand on the Book of Virtues. Then you repeat after me :

    "I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."


Code:
Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.

_________________
Queen of Ireland - Viscountess of Marignane - Baroness of Tori in Sabina ♕
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Elvyna



Inscrit le: 20 Avr 2017
Messages: 1605
Localisation: Beuil

MessagePosté le: Dim Sep 13, 2020 6:57 am    Sujet du message: Répondre en citant

Elle s’avance a l’appelle de son nom. Elle avait envie de poser une bise sur la joue de Adel en passant, mais elle se retient puis leve l’index et le majeur, puis pose la mains gauche sur le livre des vertus comme demandé avant de réciter le serment.

I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3984
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Mar Sep 22, 2020 5:04 pm    Sujet du message: Répondre en citant

One more noble had taken the oath and one more time the pontiff replied with a smile: We accept your oath and thank you for your pledge. In return, as a loyal vassal of our Throne, we grant you our protection, justice and subsistence.

_______________

Une autre noble avait fait serment et une autre fois, le pontife répondit en souriant : Nous acceptons votre serment et vous remercions pour votre engagement. En retour, en tant que vassal loyal de notre Trône, nous vous accordons notre protection, justice et subsistance.
_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelheid.



Inscrit le: 20 Nov 2016
Messages: 603

MessagePosté le: Jeu Sep 24, 2020 4:18 pm    Sujet du message: Répondre en citant

    After his Holiness accepted the oath, Adelheid congratulated Elvyna with a great smile and she gave her the patent of nobility. She had to respect the function she represented and she was content with simple congratulations as for the other ennobled persons.

    However, who knew Adelheid well, in normal times she would have congratulated Elvyna in a much more joyful way !


    - Congratulations to you. There you are, Viscountess of Lariano. Keep this very preciously, and remember to come and have your coat of arms made by the Pontifical Heraldry.




Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Elvyna von Riddermark, faite Vicomtesse de Lariano


    Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
    Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;

    A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
    Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
    Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
    de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
    la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
    ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
    de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
    de semblables grâces.

    À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimée Elvyna pour le
    bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
    pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
    puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
    et décorons du titre et qualité de noblesse la dite Elvyna, ensemble son époux et enfants, postérité et lignée tant
    mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
    voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
    et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
    qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
    exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
    sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières de la Vicomté de Lariano,
    sise en la province de Campagne et Maritime; de l’exercice de la basse et moyenne justice
    sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
    par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
    à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Lariano comme il est de coutume et de droit. Les dites
    terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
    pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
    contrat et de reprendre les terres de Lariano octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Elvyna est faite Vicomtesse de Lariano.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVIII






    After Elvyna left, she called the following person.

    - I call to Gastaldia Olavarrieta Palacio to appear before His Holiness.

    Once he stands before the Pope, the Pontifical Herald gives the necessary elements for the oath to be taken.

    - I invite you to raise the index and middle fingers of your right hand in honor of Aristotle and Christos, our two prophets, and to place your left hand on the Book of Virtues. Then you repeat after me :

    "I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."


Code:
Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.

_________________
Queen of Ireland - Viscountess of Marignane - Baroness of Tori in Sabina ♕
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
gastaldia



Inscrit le: 15 Nov 2015
Messages: 830
Localisation: Zaragoza

MessagePosté le: Jeu Sep 24, 2020 7:18 pm    Sujet du message: Répondre en citant

The ceremony continued and new nobles were honored before His Holiness until he heard his name so that he will pass before the Throne to swear allegiance to the Supreme Pontiff and with slow steps he approaches the great throne where he quotes his oath before the Holy Father.


"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3984
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Jeu Sep 24, 2020 8:38 pm    Sujet du message: Répondre en citant

We accept your oath and thank you for your pledge. In return, as a loyal vassal of our Throne, we grant you our protection and justice.

_______________

Aceptamos su juramento y le agradecemos su dedicación. A cambio, como vasallo leal de nuestro Trono, os concedemos nuestra protección y justicia.

_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelheid.



Inscrit le: 20 Nov 2016
Messages: 603

MessagePosté le: Jeu Sep 24, 2020 9:51 pm    Sujet du message: Répondre en citant

[HRP : Pour que la cérémonie avance plus rapidement, je noterai à chaque fois les deux nobles qui doivent passer chacun leur tour dans le même rp.]
[OOC : For the ceremony to progress more quickly, I will note each time the two nobles who must pass one after the other in the same rp.]


    After his Holiness accepted the oath, Adelheid congratulated Gastaldia and she gave him his patent of nobility.

    - Congratulations to you. Now you are Baron palatine of Saint Jean de Latran. Keep this very preciously, and remember to come and have your coat of arms made by the Pontifical Heraldry.


Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Gastaldia Olavarrieta Palacio, fait Baron Palatin de Saint-Jean-de-Latran



    Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et Romaine,
    en notre qualité de Souverain Pontife;

    À tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
    Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
    Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
    de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
    la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
    ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
    de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
    de semblables grâces.

    À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien-aimé Gastaldia Olavarrieta Palacio pour
    le bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
    pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
    puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
    et décorons du titre et qualité de Baron Palatin de Saint-Jean de Latran ledit Gastaldia Olavarrieta Palacio,
    pour les bons, louables & estimables services qu'il a rendu à la Sainte Église Aristotélicienne & Romaine,
    pour la foi sincère & zélée dont il a fait preuve & témoigné au cours des dernières années & qui s’est révélée
    à nous.

    Qu'elle soit désormais & aussitôt censée & réputée noble & puisse jouir de tous les honneurs, autorités,
    prérogatives, prééminences, privilèges, franchises, exemptions & immunités dont jouissent & ont coutume de
    jouir les nobles de l’Ordre Sénatorial.

    Sous couvert du respect des règles & lois héraldiques en la matière, Nous requerrons donc serment, à Nous &
    Nos futurs successeurs, comme il est de coutume & de droit lorsque l’on confère un titre palatin.

    Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Gastaldia Olavarrieta Palacio [ Gastaldia ] est fait Baron
    Palatin de Saint-Jean de Latran
    .


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVIII





    She calls the next person.

    - I call to Hécat de Rosemont de la Rose Noire to appear before His Holiness.

    Once she stands before the Pope, the Pontifical Herald gives the necessary elements for the oath to be taken.

    - I invite you to raise the index and middle fingers of your right hand in honor of Aristotle and Christos, our two prophets, and to place your left hand on the Book of Virtues. Then you repeat after me :

    "I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."


Code:
Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.


---------------------

[HRP : Après le passage d'Hecat et l'acceptation du pape.]

- Now, I call to Jenah Dumas to appear before His Holiness.

Once she stands before the Pope, the Pontifical Herald gives the necessary elements for the oath to be taken.

- I invite you to raise the index and middle fingers of your right hand in honor of Aristotle and Christos, our two prophets, and to place your left hand on the Book of Virtues. Then you repeat after me :

"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."


Code:

Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.

_________________
Queen of Ireland - Viscountess of Marignane - Baroness of Tori in Sabina ♕
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Hecat



Inscrit le: 29 Juin 2014
Messages: 593

MessagePosté le: Ven Sep 25, 2020 10:29 am    Sujet du message: Répondre en citant

La cérémonie avait débuté depuis un long moment déjà et de nombreuses personnes avaient été récompensés. A l'entente de son nom, son coeur bondit dans sa poitrine et c'est l'azur pétillant que la Rose Noire s'avança jusqu'à sa Sainteté et leva l'index et le majeur de sa main droite et plaça sa main gauche sur le Livre des Vertus avant de prononcer à son tour le serment.

Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.


The ceremony had started a long time ago and many people had been rewarded. At the hearing of his name, his heart leapt in his chest and it is the sparkling azure that the Black Rose advanced to his Holiness and raised the index and middle fingers of his right hand and placed his hand left on the Book of Virtues before taking the oath in turn.

I swear on the Holy Scriptures to serve faithfully, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come. I promise to bring faithfulness, counsel, and whatever help I would be able to give them, sacrificing my own benefit or comfort for the sake of the glory of the Church of God on Earth. May the Most High help and inspire me in this task.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jenah



Inscrit le: 19 Déc 2009
Messages: 668
Localisation: Luxeuil

MessagePosté le: Ven Sep 25, 2020 6:40 pm    Sujet du message: Répondre en citant

A l'appel de son nom, Soeur Jenah s'avança vers Sa Sainteté le Pape. Elle plaça ses mains comme demandé et dit :

Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.

________________________________________

At the call of her name, Sister Jenah approached His Holiness the Pope. She placed her hands as requested and said:

"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."


Code:
hrp : google trad

_________________
Archidiaconesse de Luxeuil
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3984
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Ven Sep 25, 2020 7:08 pm    Sujet du message: Répondre en citant

After the oath of each of the new noblewomen, the Pontiff replied : We accept your oath and thank you for your pledge. In return, as a loyal vassal of our Throne, we grant you our protection, justice and subsistence.

_______________

Après le serment de chacune des nouvelles nobles, le pontife répondit : Nous acceptons votre serment et vous remercions pour votre engagement. En retour, en tant que vassal loyal de notre Trône, nous vous accordons notre protection, justice et subsistance.
_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelheid.



Inscrit le: 20 Nov 2016
Messages: 603

MessagePosté le: Ven Sep 25, 2020 7:54 pm    Sujet du message: Répondre en citant

[HRP : Pour que la cérémonie avance plus rapidement, je noterai à chaque fois les deux nobles qui doivent passer chacun leur tour dans le même rp.]
[OOC : For the ceremony to progress more quickly, I will note each time the two nobles who must pass one after the other in the same rp.]


    His Holiness accepted the oath of Hecat, and Adelheid congratulated her before to give her the patent of nobility.

    - Congratulations to you. Now you are Viscountess of Sassocorvaro. Keep this patent very preciously, and remember to come and have your coat of arms made by the Pontifical Heraldry.




Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Hécat de Rosemont de la Rose Noire, faite Vicomtesse de Sassocorvaro


    Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
    Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;

    A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
    Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
    Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
    de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
    la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
    ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
    de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
    de semblables grâces.

    À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimée Hecat pour le
    bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
    pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
    puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
    et décorons du titre et qualité de noblesse la dite Hecat, ensemble son époux et enfants, postérité et lignée tant
    mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
    voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
    et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
    qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
    exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
    sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières de la Vicomté de Sassocorvaro,
    sise en la province de Urbino; de l’exercice de la basse et moyenne justice
    sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
    par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
    à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Sassocorvaro comme il est de coutume et de droit. Les dites
    terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
    pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
    contrat et de reprendre les terres de Sassocorvaro octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Hecat est faite Vicomtesse de Sassocorvaro.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVIII





--------------------------------------------

    After his Holiness accepted the oath, Adelheid congratulated Jenah and she gave her the patent of nobility.

    - Congratulations to you. Now you are Viscountess of Dovadola. Keep this patent very preciously, and remember to come and have your coat of arms made by the Pontifical Heraldry.




Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Jenah Dumas, faite Vicomtesse de Dovadola


    Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
    Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;

    A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
    Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
    Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
    de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
    la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
    ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
    de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
    de semblables grâces.

    À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimée Jenah pour le
    bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
    pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
    puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
    et décorons du titre et qualité de noblesse la dite Jenah, ensemble son époux et enfants, postérité et lignée tant
    mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
    voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
    et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
    qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
    exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
    sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières de la Vicomté de Dovadola,
    sise en la province de Romagne; de l’exercice de la basse et moyenne justice
    sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
    par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
    à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Dovadola comme il est de coutume et de droit. Les dites
    terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
    pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
    contrat et de reprendre les terres de Dovadola octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Jenah est faite Vicomtesse de Dovadola.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVIII





---------------------------------------------------------

[OOC : After Jenah's passage and the Pope's acceptance.]

    She calls the next person.

    - I call to Lyssah Ferreira de Queirós Silva e Sagres Crawlyn to appear before His Holiness.

    Once she stands before the Pope, the Pontifical Herald gives the necessary elements for the oath to be taken.

    - I invite you to raise the index and middle fingers of your right hand in honor of Aristotle and Christos, our two prophets, and to place your left hand on the Book of Virtues. Then you repeat after me :

    "I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."


Code:
Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.


-------------------------

[HRP : Après le passage de Lyssah et l'acceptation du pape.]

- Now, I call to Melissandre de Malemort to appear before His Holiness.

Once she stands before the Pope, the Pontifical Herald gives the necessary elements for the oath to be taken.

- I invite you to raise the index and middle fingers of your right hand in honor of Aristotle and Christos, our two prophets, and to place your left hand on the Book of Virtues. Then you repeat after me :

"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."


Code:

Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.

_________________
Queen of Ireland - Viscountess of Marignane - Baroness of Tori in Sabina ♕
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Basilique Saint Titus - St.Titus Basilica - Sankt-Titus-Basilika - La Basilica di San Tito Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 4 sur 6

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com