 |
L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game 
|
| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Aerwan

Inscrit le: 12 Aoû 2024 Messages: 330
|
Posté le: Mar Fév 03, 2026 11:10 pm Sujet du message: [ROTA] [FR] [53]Dissolution Sybille_ - Louis_hoel |
|
|
| Citation: |
Rotae Romanae Tribunal
Saisine directe pour dissolution du mariage entre [Sybille_] et [Louis_Hoel]
Nous, [Aerwan de Mortelane], en notre qualité de Vice-Préfet du Tribunal de la Rote Romaine,
Considérant la demande de dissolution du sacrement du mariage entre [Sybille_] et [Louis_Hoel] déposée le 04 octobre 1473 ;
Considérant la recevabilité et la pertinence de la susmentionnée demande de dissolution du sacrement du mariage ;
Considérant que la question soulevée n'est pas particulièrement complexe et ne nécessite pas des investigations pour l'instruction du procès ;
Vu les canons 33, 42, 43 et 44 de la Section C, Partie IV, Livre IV du Code de Droit Canon ;
Saisissons directement le Tribunal de la Rote Romaine pour statuer sur la susmentionnée demande de dissolution du sacrement du mariage ;
Désignons comme composantes du Tribunal pour le procès nous-mêmes en qualité de Président et les Auditeurs [Půta Švihovský z Rýzmberka] et [Honoratusz] ;
Fixons la date de la première audience au 8 février 1474, avec un délai de 5 jours à compter de la date d'ouverture du procès pour la comparution des parties ;
Chargeons le Rapporteur [Enrico Gonzaga Della Scala] de convoquer les époux et les témoins au procès, leur transmettant une copie de cette ordonnance et leur indiquant le délai de comparution ;
Rappelons qu'en cas de défaut de comparution dans le délai imparti, le procès poursuivra par contumace et que seule dans ce délai les parties peuvent opposer une demande de récusation d'un des membres désignés du Tribunal.
Per Rotam Iustitia
Fait à Rome le 03 février de l’an de grâce MCDLXXIV, sous le Pontificat de Sa Sainteté Sixte IV.
Aerwan de Mortelane
Vice - Préfet du Tribunal de la Rote Romaine
|
--------------------------------------------------------------------------
| Citation: |
Rotae Romanae Tribunal
Direct referral for dissolution of the marriage between [Sybille_] and [Louis_Hoel]
We, [Aerwan de Mortelane], in our capacity as Vice-Prefect of the Tribunal of the Roman Rota,
Considering the request for dissolution of the sacrament of marriage between [Sybille_] and [Louis_Hoel] filed on 4 October 1473;
Considering the admissibility and relevance of the aforementioned request for dissolution of the sacrament of marriage;
Considering that the issue raised is not particularly complex and does not require investigation for the proceedings;
Having regard to canons 33, 42, 43 and 44 of Section C, Part IV, Book IV of the Code of Canon Law;
SLet us refer the above-mentioned request for dissolution of the sacrament of marriage directly to the Tribunal of the Roman Rota for a ruling;
Designate ourselves as President and Auditors [Půta Švihovský z Rýzmberka] and [Honoratusz] as members of the Tribunal for the trial;
Fix the date of the first hearing as 8 February 1474, with a period of 5 days from the date of the opening of the trial for the parties to appear;
We instruct the Rapporteur [Enrico Gonzaga Della Scala] to summon the spouses and witnesses to the trial, sending them a copy of this order and informing them of the deadline for appearing;
Remind them that if they fail to appear within the specified time limit, the trial will proceed in their absence and that only within this time limit may the parties file a request for the recusal of one of the designated members of the Tribunal.
Per Rotam Iustitia
Done at Rome on 3 February in the year of grace MCDLXXIV, under the Pontificate of His Holiness Sixtus IV.
Aerwan de Mortelane
Vice-Prefect of the Tribunal of the Roman Rota
|
_________________ "L'important n'est pas d'être meilleur que les autres mais bien d'être meilleur que l'on pouvait l'être hier"
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Gonzalo_valmont....

Inscrit le: 20 Aoû 2021 Messages: 182 Localisation: aragon
|
Posté le: Mer Fév 04, 2026 1:13 pm Sujet du message: |
|
|
The deacon settled into his lectern to begin the dissolution trial awaiting the presentation of the facts and thus get started _________________
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
caleroide

Inscrit le: 06 Fév 2018 Messages: 620
|
Posté le: Mer Fév 04, 2026 11:22 pm Sujet du message: |
|
|
Arrivato in aula presi il mio posto attendendo l'arrivo degli sposi e dei giudici.
When I arrived in the courtroom, I took my seat and waited for the bride and groom and the judges to arrive.
Arrivé dans la salle d'audience, je pris place en attendant l'arrivée des époux et des juges. _________________
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Puta_z_ryzmberka

Inscrit le: 06 Sep 2022 Messages: 225 Localisation: Brno, Margraviate of Moravia
|
Posté le: Ven Fév 06, 2026 2:54 pm Sujet du message: |
|
|
Půta was carrying several documents. With his hands full, he entered the courtroom.
"Blessed day, brothers."
He walked to the table and carefully placed the papers upon it.
For a brief moment, he remained silent.
His gaze shifted to Brother Gonzalo, then back to the document lying on top.
He hesitated, took a quiet breath, and finally spoke.
"Brother Gonzalo, forgive me if I am mistaken, but… are you certain this is the tribunal to which you were assigned today?" _________________
+ Půta Švihovský z Rýzmberka
Deacon in Diocese of Olomouc
Auditor of the Tribunal of the Roman Rota
|
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Aerwan

Inscrit le: 12 Aoû 2024 Messages: 330
|
Posté le: Ven Fév 06, 2026 5:58 pm Sujet du message: |
|
|
Le blond salut les juges présents et prend place comme président de l'audience saluant le rapporteur déjà présent dans la salle.
Puis voyant le juge Gonzalo il dit :
En effet vous êtes attendu avec moi lors d'une prochaine audience qui doit se tenir d'ici quelques heures.
-------------------------------------------------------------------------------------
The blond man greets the judges present and takes his seat as presiding judge, greeting the rapporteur who is already in the room.
Then, seeing Judge Gonzalo, he says:
Indeed, you are expected to join me at an upcoming hearing that is to be held in a few hours.
------------------------------------------------------------------------------------
Il biondo saluta i giudici presenti e prende posto come presidente dell'udienza salutando il relatore già presente in aula.
Poi, vedendo il giudice Gonzalo, dice:
Infatti lei è atteso insieme a me a una prossima udienza che si terrà tra poche ore. _________________ "L'important n'est pas d'être meilleur que les autres mais bien d'être meilleur que l'on pouvait l'être hier"
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Dorian.aleiev

Inscrit le: 31 Oct 2020 Messages: 6
|
Posté le: Ven Fév 06, 2026 9:51 pm Sujet du message: |
|
|
[Bonsoir. Je poste le RP de Jd Sybille, avec son accord évidemment, vue qu'elle ne peut pas avoir de compte ici. Je met la copie de son courrier Ig, avec son accord, en fin de Rp]
Sybille avait reçu la convocation tant espérée durant ces derniers mois. Après une courte inspiration pour se donner contenance, elle se rendra sur place et frappera doucement à la porte. À l’invitation d’entrer, elle passera le seuil et s’inclinera avec respect, tout en tenant contre elle une reliure contenant plusieurs documents, emmenés dans l’éventualité où elle devrait étayer ses propos.
- Bonjour. Je me nomme Sybille. J’ai reçu une lettre de convocation au sujet de ma demande de dissolution de mariage. J’espère ne pas vous avoir fait attendre.
En se redressant, son regard glissera brièvement autour de la pièce. Elle resserra légèrement sa prise sur la reliure trahissant une pointe d’appréhension.
-------------------------------------------------------------
[Good evening. I am posting Jd Sybille's RP, with her permission of course, as she cannot have an account here. I am including a copy of her Ig message, with her permission, at the end of the RP.]
Sybille had received the summons she had been hoping for over the past few months. After taking a deep breath to compose herself, she would go to the address and knock softly on the door. When invited in, she would cross the threshold and bow respectfully, holding a folder containing several documents, which she had brought with her in case she needed to back up her statements.
- Hello. My name is Sybille. I received a letter of invitation regarding my request for dissolution of marriage. I hope I haven't kept you waiting.
As she straightened up, her gaze briefly swept around the room. She tightened her grip on the folder slightly, betraying a hint of apprehension.
| Citation: | De Sybille_ , Edle von Wittelsbach-Frayner Date d'envoi Le 06 Février 1474 à 18h25
Objet Ecrit pour la Dissolution Sybille_ / Louiscapet
Expire le 22 Février 2026
[HRP : Merci tout plein d'avoir accepté de poster sur le fofo de l'EA pour moi. Tu n'auras qu'à recopier le mp en entier ]
Sybille avait reçu la convocation tant espérée durant ces derniers mois. Après une courte inspiration pour se donner contenance, elle se rendra sur place et frappera doucement à la porte. À l’invitation d’entrer, elle passera le seuil et s’inclinera avec respect, tout en tenant contre elle une reliure contenant plusieurs documents, emmenés dans l’éventualité où elle devrait étayer ses propos.
- Bonjour. Je me nomme Sybille. J’ai reçu une lettre de convocation au sujet de ma demande de dissolution de mariage. J’espère ne pas vous avoir fait attendre.
En se redressant, son regard glissera brièvement autour de la pièce. Elle resserra légèrement sa prise sur la reliure trahissant une pointe d’appréhension. |
| Citation: | From Sybille_ , Edle von Wittelsbach-Frayner Date sent 6 February 1474 at 6:25 p.m.
Subject Written for Dissolution Sybille_ / Louiscapet
Expires on 22 February 2026
[HRP: Thank you so much for agreeing to post on the EA forum for me. Just copy the entire private message ]
Sybille had received the summons she had been hoping for over the past few months. After taking a deep breath to compose herself, she made her way to the location and knocked softly on the door. When invited to enter, she crossed the threshold and bowed respectfully, holding a folder containing several documents, which she had brought with her in case she needed to back up her statements.
‘Hello. My name is Sybille. I received a letter of summons regarding my request for dissolution of marriage. I hope I haven't kept you waiting.’
As she straightened up, her gaze briefly swept around the room. She tightened her grip on the folder slightly, betraying a hint of apprehension. |
_________________
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Aerwan

Inscrit le: 12 Aoû 2024 Messages: 330
|
Posté le: Sam Fév 07, 2026 3:32 pm Sujet du message: |
|
|
Bonjour à tous et toutes. Je vous remercie pour votre présence. Avant de commencer nous allons demander au rapporteur ici présent de confirmer une information.
Pouvez vous mon frère le rapporteur confirmer si l'époux est bien en retranchement ? Si oui nous allons commencer.
Je laisserai le rapporteur nous exposer les faits et nous proposer ces conclusions afin que nous puissions statuer.
-------------------------------------------------------------------------------------
Hello, everyone. Thank you for coming. Before we begin, we will ask the rapporteur here today to confirm some information.
Can you, my brother the rapporteur, confirm whether the husband is indeed in seclusion? If so, we will begin.
I will let the rapporteur present the facts and propose his conclusions so that we can reach a decision. _________________ "L'important n'est pas d'être meilleur que les autres mais bien d'être meilleur que l'on pouvait l'être hier"
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
caleroide

Inscrit le: 06 Fév 2018 Messages: 620
|
Posté le: Dim Fév 08, 2026 10:21 pm Sujet du message: |
|
|
The messenger sent to deliver the letter informed me that he did not find him at home. He told me that he tried to ask around, but no one had seen him for quite some time.
He also tried asking the monks, but the search was unsuccessful there too, so at this moment we do not know where the groom is.
---------------------------
Il messo mandato per consegnare la missiva mi ha informato che non lo ha trovato a casa, mi ha detto che ha provato a chiedere informazioni, ma nessuno lo vedeva da parecchio.
Ha provato anche a chiedere ai Monaci, ma anche lì è stata infruttuosa la ricerca per cui in questo momento non sappiamo dove sia lo sposo. _________________
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Aerwan

Inscrit le: 12 Aoû 2024 Messages: 330
|
Posté le: Mer Fév 11, 2026 10:16 pm Sujet du message: |
|
|
Je vous remercie mon frère le rapporteur. Je vous laisse donc énoncer les faits puis ensuite nous entendrons la requêrante. Et enfin nous statuerons sur cette dissolution.
--------------------------------
Thank you, my brother, the rapporteur. I will now let you state the facts, and then we will hear from the petitioner. Finally, we will rule on this dissolution. _________________ "L'important n'est pas d'être meilleur que les autres mais bien d'être meilleur que l'on pouvait l'être hier"
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
caleroide

Inscrit le: 06 Fév 2018 Messages: 620
|
Posté le: Ven Fév 13, 2026 11:44 pm Sujet du message: |
|
|
Having heard what has been said, I take the floor
Honourable judges, we are here today to discuss the dissolution of the marriage between Ser Louis Hoel and Dame Sybille von Wittelsbach-Frayner.
The request for dissolution was received by our offices from the bride on 4 October 1473, requesting the dissolution of the marriage contracted on 8 September 1472 and celebrated by Monsignor Daidara. The request was submitted on the grounds of the breakdown of the marital relationship and the husband's absence from the marital home for more than three months.
The messenger tried to deliver the letter to the husband, but from the outset he had little luck. He spoke to acquaintances and monks, but he is nowhere to be found. According to some people he spoke to, he has not been seen since May 1473.
No children were born from the marriage.
When I had finished speaking, I went and sat down.
---------------------------
Ascoltato quanto detto presi parola
Onorevoli giudici oggi siamo in questa aula per discutere dello scioglimento tra Ser Louis Hoel e Dama Sybille von Wittelsbach-Frayner.
La richiesta di scioglimento è pervenuta presso i nostri uffici dalla sposa in data 04 ottobre 1473 con la quale richiedeva lo scioglimento del matrimonio contratto in data 8 settembre 1472 celebrato da Monsignor Daidara. La richiesta è stata presentata per la spazione dei sentimenti amorosi e per l'allontamento dello sposo dal tetto coniugale per più di 3 mesi.
Il messo ha provato a consegnare la missiva allo sposo, ma già dall'inizio non ha avuto molta fortuna. Ha parlato con conoscenti e con i monaci, ma non risulta da nessuna parte. Secondo alcune persone con cui ha parlato non si vede più da maggio 1473.
Dal matrimonio non è nato nessun figlio.
Terminato di parlare mi andai a sedere. _________________
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Aerwan

Inscrit le: 12 Aoû 2024 Messages: 330
|
Posté le: Dim Fév 15, 2026 1:09 pm Sujet du message: |
|
|
Thank you, brother. Now I ask the husband to speak and explain the facts. _________________ "L'important n'est pas d'être meilleur que les autres mais bien d'être meilleur que l'on pouvait l'être hier"
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Dorian.aleiev

Inscrit le: 31 Oct 2020 Messages: 6
|
Posté le: Dim Fév 15, 2026 11:44 pm Sujet du message: |
|
|
[Hrp: Posted with the consent of Jd Sybille.]
[HRP: Once again, thank you so much for posting for me on the EA forum ]
Thank you for considering my request and allowing me to explain the reasons that led me to take this step.
She took the last letter she had received from Louis out of its folder.
Here is the last letter I received from my husband
| Citation: | From Louiscapet Date sent: 26 November 1472 at 9:45 p.m.
Subject: Departure
Expires on 15 December 2024
Good evening, my love,
My sister has just written to me to say that Normandy is in danger, imminent danger. I am forced to leave urgently for Rouen to defend the castle.
I send you my love,
Your other half |
Since then, many months have passed without me receiving any news from him. No message, no letter, no explanation has accompanied his absence. With time, this silence has ended up weighing even heavier than his distance itself.
For a while, I hoped he would return. But days turned into months, and his silence created a void that I can no longer ignore or bear. During this period, I went through some particularly painful personal trials, moments when my husband's presence and support would have been essential. Instead, I found myself terribly alone.
The death of her sister, then her nephew, had been a terrible ordeal from which she had never truly recovered. After a short pause, she spoke again.
This imposed loneliness has profoundly altered my perception of our union and the promise we made to each other. Today, I have to think about myself, my balance and my dignity.
------------------------------------------------------------------------------
[Hrp: Posté avec l'accord de Jd Sybille.]
[HRP : Une nouvelle fois, je te remercie tout plein de poster pour moi sur le fofo de l'EA ]
Je vous remercie de l’attention portée à l’étude de ma demande et de me permettre de m’exprimer sur les raisons qui m’ont conduite à engager cette démarche.
Elle sortit de sa reliure le dernier courrier qu’elle avait reçu de Louis.
Voici le dernier courrier que j’ai reçu de mon époux
| Citation: | De Louiscapet Date d'envoi Le 26 Novembre 1472 à 21h45
Objet Départ
Expire le 15 Décembre 2024
Bonsoir mon amour,
Ma soeur vient de m'écrire il y a un danger qui menace la Normandie, un danger imminent je suis contrains de devoir repartir en urgence pour Rouen afin de defendre le château
je t'embrasse avec beaucoup d'amour
ta moitié |
Depuis, cela fait de longs mois se sont écoulés sans que je reçoive la moindre nouvelle de lui. Aucun message, aucune lettre, aucune explication n’est venu accompagner son absence. Avec le temps, ce silence a fini par peser plus lourd encore que son éloignement lui-même.
J’ai espéré, un temps, son retour. Mais les jours ont laissé place aux mois, et son silence a creusé un vide que je ne peux désormais ni ignorer ni supporter. Durant cette période, j’ai traversé des épreuves personnelles particulièrement douloureuses, des moments où la présence et le soutien de mon époux auraient été essentiels. Or, je me suis retrouvée terriblement seule.
Le décès de sa sœur, puis de son neveu, avait été une terrible épreuve dont elle ne s’était jamais véritablement remise. Après une courte pause, elle reprit la parole.
Cette solitude imposée a profondément altéré ma perception de notre union et de la promesse que nous nous étions faite. Aujourd’hui, je me dois de penser à moi, à mon équilibre et à ma dignité.
| Citation: | De Sybille_ , Edle von Wittelsbach-Frayner Date d'envoi Le 15 Février 1474 à 22h14
Objet Suite de la dissolution : Sybille_ / Louiscapet
Expire le 08 Mars 2026
[HRP : Une nouvelle fois, je te remercie tout plein de poster pour moi sur le fofo de l'EA ]
Je vous remercie de l’attention portée à l’étude de ma demande et de me permettre de m’exprimer sur les raisons qui m’ont conduite à engager cette démarche.
Elle sortit de sa reliure le dernier courrier qu’elle avait reçu de Louis.
Voici le dernier courrier que j’ai reçu de mon époux
| Citation: | De Louiscapet Date d'envoi Le 26 Novembre 1472 à 21h45
Objet Départ
Expire le 15 Décembre 2024
Bonsoir mon amour,
Ma soeur vient de m'écrire il y a un danger qui menace la Normandie, un danger imminent je suis contrains de devoir repartir en urgence pour Rouen afin de defendre le château
je t'embrasse avec beaucoup d'amour
ta moitié |
Depuis, cela fait de longs mois se sont écoulés sans que je reçoive la moindre nouvelle de lui. Aucun message, aucune lettre, aucune explication n’est venu accompagner son absence. Avec le temps, ce silence a fini par peser plus lourd encore que son éloignement lui-même.
J’ai espéré, un temps, son retour. Mais les jours ont laissé place aux mois, et son silence a creusé un vide que je ne peux désormais ni ignorer ni supporter. Durant cette période, j’ai traversé des épreuves personnelles particulièrement douloureuses, des moments où la présence et le soutien de mon époux auraient été essentiels. Or, je me suis retrouvée terriblement seule.
Le décès de sa sœur, puis de son neveu, avait été une terrible épreuve dont elle ne s’était jamais véritablement remise. Après une courte pause, elle reprit la parole.
Cette solitude imposée a profondément altéré ma perception de notre union et de la promesse que nous nous étions faite. Aujourd’hui, je me dois de penser à moi, à mon équilibre et à ma dignité. |
| Citation: | From Sybille_ , Edle von Wittelsbach-Frayner Date sent 15 February 1474 at 10:14 p.m.
Subject Continuation of dissolution: Sybille_ / Louiscapet
Expires on 8 March 2026
[HRP: Once again, thank you so much for posting on the EA forum for me ]
Thank you for considering my request and allowing me to explain the reasons that led me to take this step.
She took the last letter she had received from Louis out of its folder.
Here is the last letter I received from my husband
| Citation: | From Louiscapet Date sent: 26 November 1472 at 9:45 p.m.
Subject: Departure
Expires on 15 December 2024
Good evening, my love,
My sister has just written to me to say that there is a danger threatening Normandy, an imminent danger. I am forced to leave urgently for Rouen to defend the castle.
I send you my love,
Your other half |
Since then, many months have passed without me receiving any news from him. No message, no letter, no explanation has accompanied his absence. With time, this silence has ended up weighing even heavier than his distance itself.
For a while, I hoped he would return. But days turned into months, and his silence created a void that I can no longer ignore or bear. During this period, I went through some particularly painful personal trials, moments when my husband's presence and support would have been essential. Instead, I found myself terribly alone.
The death of her sister, then her nephew, had been a terrible ordeal from which she had never truly recovered. After a short pause, she spoke again.
This imposed solitude has profoundly altered my perception of our union and the promise we made to each other. Today, I must think of myself, my balance and my dignity. |
_________________
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
Aerwan

Inscrit le: 12 Aoû 2024 Messages: 330
|
Posté le: Sam Fév 21, 2026 3:32 pm Sujet du message: |
|
|
Bien le sujet semble clair. Un juge a t'il quelque chose à demander à l'épouse ? Le rapporteur souhaite t'il dire quelque chose ?
Nous constatons que l'époux n'est pas présent. Si personne n'a plus rien à redire nous allons statuer.
-------------------------------------------------------------------------------------
The matter seems clear. Does the judge have any questions for the wife? Does the rapporteur wish to say anything?
We note that the husband is not present. If no one else has anything to add, we will proceed to the ruling. _________________ "L'important n'est pas d'être meilleur que les autres mais bien d'être meilleur que l'on pouvait l'être hier"
 |
|
| Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|