L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

Deacon Ordination - Ordinazione Diaconale

 
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Holy Office and Causes of the Saints - Saint-Office et Causes des Saints -> Library of the Holy Office
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 12:43 pm    Sujet du message: Deacon Ordination - Ordinazione Diaconale Répondre en citant

LATIN & ENGLISH

The Bishop: Adjutórum nostrum + in Nómine Dómini
R/. Qui fecit cœlum et terram

Our help + is in the Name of the Lord
R/. Who made Heaven and Earth

An assistant says: Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
Let those who are to be ordained deacons come forward:
Then their names are called and each one answers: Adsum
Here I am

The assistant continues: Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos præséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
Most Reverend Father, the Holy and Aristotelian Mother Church prays that you ordain our brothers to the Order of Diaconate.

The bishop stands and imposes his hands over the future deacons and says:
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

Dearest Brothers, it is up to Deacons to serve and do the readings during Mass, to baptize and to preach.

Dearest Brothers, let us pray our Father, God Almighty, that He mercifuly effuse over His sons the grace of His benediction and that He sastisfy our preaches, in order to complete with His help what we started with our ministry. He who lives and reigns for ever and ever. Amen


The bishop imposes the stole over the future deacon:
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

Receive the white stole from the hand of God to accomplish your ministry, in order to increase His grace in you for God is indeed powerful. He who lives and reigns for ever and ever. Amen

Then the bishop imposes on them the dalmatic:
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

May the Lord cover you with a suit of health and with a vestment of joy, and may He sorround you with a dalmatic of justice forever. In the Name of God. Amen

The bishop gives them an empty chalice and an empty paten, saying:
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

Understand the ministry which is granted to you; indeed I admonish you, may you accomplish it in a pleasing way to God.

The bishop gives them the Book of Virtues:
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen

Receive the power to read the Book of Virtues in the Church of God, for the benefit of the living and the dead: in the Name of God. Amen

Finally, the bishop says to the new deacons:
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

May the peace of the Lord be with you always. Amen

And he blesses them:
Benedíctio Dei + Altíssimis, et Aristó+telis et Chri+sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

May the benediction of the Almighty + God, of Aristo+tle and of Chri+stos descend upon you; and may you be blessed in the Order of diaconate. Amen


Dernière édition par Gianvitus le Jeu Jan 30, 2020 12:45 pm; édité 3 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 12:57 pm    Sujet du message: Répondre en citant

LATINO & ITALIANO

Il vescovo: Adjutórum nostrum + in Nómine Dómini
R/. Qui fecit cœlum et terram

Il nostro aiuto + è nel nome del Signore
R/. Egli ha fatto cielo e terra

Un assistente dice: Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
Si facciano avanti coloro che devono essere ordinati Diaconi:
e li chiama per nome, e ognuno risponde: Adsum
Eccomi

L'assistente continua: Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos præséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
Reverendissimo padre, la Santa Madre Chiesa Aristotelica chiede che questi presenti siano ordinati al Diaconato.

Il vescovo si alza e impone la mani sugli ordinandi dicendo:
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

Fratelli carissimi, al Diacono compete servire a Messa, e leggere la Lettura nella Messa, battezzare e predicare.

Preghiamo fratelli carissimi, affinché Dio Padre Onnipotente, affinché effonda su questi Suoi figli che Si è degnato di accettare nell'ordine Diaconale la grazia della Sua benedizione, e che esaudisca benigno le nostre preghiere: affinché si prosegua col Suo aiuto ciò che è iniziato dal nostro ministero. Egli vive e regna nei secoli dei secoli. Amen


Il vescovo impone la stola agli ordinandi:
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

Ricevi la stola candida dalla mano di Dio: adempi al tuo ministero: potete è Dio, Che accresce in te la Sua grazia. Amen

Il vescovo impone loro la dalmatica:
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

Il Signore ti rivesta con un indumento di salute, e con un abito di letizia, e ti circondi con la dalmatica di giustizia. Nel Nome di Dio. Amen

Il vescovo offre loro un calice e una patena vuoti, dicendo:
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

Considerate quale ministero vi è affidato; perciò vi ammonisco, affinché lo adempiate come può piacere a Dio.

Il vescovo consegna loro il Libro delle Virtù:
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In Nomine Domini. Amen

Ricevi la potestà di leggere il Libro delle Virtù nella Chiesa di Dio, tanto per vivi quanto per i defunti. Nel Nome di Dio. Amen

Infine il vescovo dice ai nuovi diaconi:
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

La pace del Signore sia sempre con voi. Amen

E li benedice:
Benedíctio Dei + Altíssimis, et Aristó+telis et Chri+sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

La benedizione di Dio + Onnipotente, di Aristo+tele e di Chri+stos discenda su di voi, affinché siate benedetti nell'ordine diaconale. Amen
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 6:04 pm    Sujet du message: Répondre en citant

LATEIN & DEUTSCH

Der Bischof: Adjutórum nostrum + in Nómine Dómini
R/. Qui fecit cœlum et terram

Unsere Hilfe + ist im Namen des Herrn
R/. Er machte Erde und Himmel

Ein Assistent sagt: Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
Diejenigen, die zum Diakon ernannt werden müssen, wurden nach vorne gerufen:
und er ruft die Namen auf, und jeder antwortet: Adsum
Hier bin ich

Der Assistent fährt fort: Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos præséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
Höchst ehrfürchtiger Vater, die Heilige Mutter aristotelische Kirche, erbittet, dass Du diese in den Orden der Diakone aufnimmst.

Der Bischof steht auf und legt den zukünftigen Diakonen die Hand auf und sagt:
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

Liebe Brüder, es ist Aufgabe der Diakone, in der Messe zu dienen und die Lesung in der Messe zu lesen, zu taufen und zu predigen.

Lasst uns, liebe Brüder, unseren allmächtigen Gottvater, darum bitten, dass er die Gnade seines Segenswunsches über diese Söhne ausgießt und unsere Predigten heiligt, um mit seiner Hilfe zu vervollständigen, was wir mit unserem Dienst begonnen haben. Er lebt und regiert für immer und ewig. Amen


Der Bischof legt dem zukünftigen Diakon die Stola an.:
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

Nehmen Sie die weiße Stola aus der Hand Gottes entgegen: Verrichten Sie Ihren Dienst: Gott ist in der Tat mächtig, um seine Gnade in Ihnen zu vergrößern: Er lebt und regiert für immer und ewig. Amen

Dann legt der Bischof ihnen die Dalmatik an:
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

Möge der Herr Sie mit einem Gewand der Gesundheit und mit einem Gewand der Freude tragen, und möge er Sie mit einer Dalmatik der Gerechtigkeit für alle Zeiten umgeben. Im Namen Gottes. Amen

Der Bischof gibt ihnen einen leeren Kelch und eine leere Patene, und sagt:
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

Bedenkt, welcher Dienst Euch gewährt wird; ich ermahne Euch ausdrücklich, ihn so zu erfüllen, wie es Gott gefällt.

Der Bischof gibt ihnen das Buch der Tugenden:
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen

Erhaltet die Macht, das Buch der Tugenden in der Kirche Gottes zu lesen, zum Nutzen der Lebenden und Toten: im Namen Gottes. Amen

Schließlich sagt der Bischof zu den neuen Diakonen:
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

Der Friede des Herrn sei immer mit euch. Amen

Und er segnet sie:
Benedíctio Dei + Altíssimis, et Aristó+telis et Chri+sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

Der Segen des Allmächtigen + Gott, von Aristo+tles und von Chri+stos mögen auf euch herabsteigen; und möge euch in der Ordnung des Diakonats segnen. Amen
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 6:04 pm    Sujet du message: Répondre en citant

LATIN & FRANÇAIS

L'évêque: Adjutórum nostrum + in Nómine Dómini
R/. Qui fecit cœlum et terram

Notre aide + est au nom du Seigneur
R/. Il a fait la terre et le ciel

Un assistant dit: Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
Ceux qui doivent être nommés diacres ont été appelés:
et il les appelle par leur nom, et tout le monde répond : Adsum
Je suis ici.

L'assistant continue: Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos præséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
Très Révérend Père, la Sainte Mère de l'Eglise Aristotélicienne, Vous demande d'accepter ces candidats dans l'Ordre des Diacres.

L'évêque se lève et pose la main sur les futurs diacres et dit:
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

Chers frères, la tâche des diacres est de servir à la messe et de lire la lecture, de baptiser et de prêcher à la messe.

Demandons, chers Frères, à notre Dieu Tout-Puissant le Père de répandre la grâce de sa bénédiction sur ces fils et de sanctifier nos sermons, afin qu'avec son aide nous puissions achever ce que nous avons commencé avec notre ministère. Il vit et règne pour toujours et à jamais. Amen


L'évêque met l'étole du futur diacre.:
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

Recevez l'étole blanche de la main de Dieu : Faites votre service : Dieu est en effet puissant pour accroître sa grâce en vous : Il vit et règne pour toujours et à jamais. Amen

Puis l'évêque met la dalmatique sur eux :
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

Que le Seigneur vous porte un vêtement de santé et un vêtement de joie, et qu'il vous entoure d'une dalmatique de justice pour tous les temps. Au nom de Dieu. Amen

L'évêque donne une coupe vide et une patène vide, et dit
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

Considérez le service qui vous est rendu ; je vous exhorte vivement à l'accomplir selon la volonté de Dieu.

L'évêque donne le Livre des Vertus :
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen

Recevoir le pouvoir de lire le Livre des Vertus dans l'Église de Dieu, au bénéfice des vivants et des morts : au nom de Dieu. Amen

Enfin, l'évêque dit aux nouveaux diacres
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

La paix du Seigneur soit toujours avec vous. Amen

Et il les bénit :
Benedíctio Dei + Altíssimis, et Aristó+telis et Chri+sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

Que la bénédiction du Dieu + tout-puissant, d'Aris+tote et de Chri+stos descende sur vous ; et que vous soyez bénis dans l'ordre du diaconat. Amen
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Mar Jan 28, 2020 6:04 pm    Sujet du message: Répondre en citant

LATIN & ESPAÑOL

el Obispo: Adjutórum nostrum + in Nómine Dómini
R/. Qui fecit cœlum et terram

Nuestra ayuda + está en el Nombre del Señor
R/. Hizo corazón y cielo

Un asistente dice: Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
Se adelantaron los que deben ser nombrados Diáconos:
Y los llama por su nombre y cada uno dice: Adsum
Aquí Estoy

El Asistente continúa: Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos præséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
La mayaría de los Padres Reverencian, la Iglesia Aristotélica de la Santa Madre presa que ordene estos al Orden de Diáconos.

El Obispo se levante e impone sus manos sobre los futuros diáconos y dice:
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

Querido Hermano, depende de los Diáconos servir en la misa y leer la lectura en la misa, bautizar y predicar.

Presemos, queridos hermanos, Nuestro Dios Padre Todopoderoso, que Él derrame misericordiosamente sobre estos hijos suyos, la gracia de su bendición y que cumpla nuestras predicaciones, para completar con su ayuda lo que comenzamos con nuestro ministerio. Vive y reina por los siglos de los siglos. Amén


El obispo impone la estola sobre el futuro Diácono:
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

Recibe la estola blanca de la manos de Dios: cumple su misterio: Dios es realmente poderoso, para aumentar su gracia en ti: vive y reina por los siglos de los siglos.Amén

Entonces el Obispo le impone la Dalmática:
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

Que el Señor te vista con un manto de Salud y una vestimenta de alegría, y que te rodee con una dalmática de la justicia para todos. En el nombre de Dios. Amén

El obispo el dá un Cáliz vacío y una patena vacía, diciendo:
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

Considere qué ministerio se le otorga; de hecho, te advierto que lo logras como a Dios le gusta.

El obispo le da el Libro de las Virtudes:
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen

Reciba el Poder de leer el Libro de las Virtudes en la iglesia de Dios, en beneficio de las vidas y los muertos: en el Nombre de Dios Amén

Finalmente el obispo dice a los nuevos Diáconos:
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

La Paz del Señor sea siempre contigo

Y los Bendice:
Benedíctio Dei + Altíssimis, et Aristó+telis et Chri+sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

La bendición de todos los Poderosos + Dios, de Aristóteles, de Christo, puede descender sobre ti y que seas bendecido en orden de diácono. Amén


Dernière édition par Gianvitus le Jeu Jan 30, 2020 12:45 pm; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Sam Fév 01, 2020 8:54 pm    Sujet du message: Répondre en citant

LATIM & PORTUGUÊS

O Bispo: Adjutórum nostrum + in Nómine Dómini
R/. Qui fecit cœlum et terram

A nossa ajuda + Está no Nome do Senhor
R/. Ele criou os céus e a terra

Um assistente diz: Accédant qui ordinándi sunt ad órdinem Diaconátus:
Cheguem à frente aqueles que serão ordenados Diáconos:
e ele os chama por nome e cada um responde: Adsum
Aqui estou.

O assistente continua: Reverendíssime pater, póstulat Sancta Mater Ecclésia Aristotélica, ut hos præséntes ad onus Diaconátus ordinétis.
Pai Reverendíssimo, a Santa Igreja Aristotélica ora para que o senhor aceite estes servos na ordem dos Diáconos.

O bispo fica de pé e impõe suas mãos sobre os futuros diáconos, dizendo:
Frater charissimi, Diaconum opórtet Missam ministrare, ac in Missa Lectione legere, baptizare et praedicare.

Oremus, fratres charissimi, Deum Patrem Omnipotentem, ut super hos famulos Suos, quos ad officium Diaconatus dignatur assumere, benedictionis Suae gratiam clementer effundat, et preces nostras clementer exaudiat: ut, quae nostro gerenda sunt ministerio, Suo benignus prosequatur auxilio. Qui vivit et regnat per omnia saecula saeculórum. Amen

Caros irmãos, faz parte das designações dos Diáconos realizar e servir durante as missas, ler os ensinamentos nas missas, batizar e pregar.

Vamos orar, queridos irmãos, Nosso Pai, que Ele derrame misericordiamente sua Graça e sua bênção sobre esses filhos e que Ele atenda nossas preces para que possamos completar com Sua ajuda o que começamos com seus ministros. Ele vive e reina para sempre e sempre. Amem.


O bispo impõe a estola sobre o futuro diácono:
Accipe stolam candidam de manu Dei: adimple ministerium tuum: potens est enim Deus, ut augeat tibi gratiam Suam: Qui vivit, et regnat in saecula saeculorum. Amen

Receba essa estola branca das mãos de Deus: complete seu ministério:
Deus é realmente poderoso, e para implementar Sua Graça em você: Ele vive e reina para sempre e sempre. Amém.


Então o bispo impõe a eles o dalmático:
Induat te Dominus indumento salutis, et vestimento laetitiae, et dalmatica justitiae circumdet te semper: In Nomine Domini. Amen

Que o Senhor possa vesti-lo com um estado de saúde, e com uma vestimenta de alegria, e que Ele o envolva com um dalmático da justiça para sempre. Em nome de Deus. Amém.

O bispo entrega a eles um cálice e uma patena vazios, dizendo:
Videte cujus ministerium vobis traditur; ideo vos admoneo, ut ita vos exhibeatis, ut Deo placere possitis.

Considere qual ministério é concedido a você; eu o advirto a cumpri-lo conforme a vontade de Deus.

O bispo então lhes entrega o Livro das Virtudes:
Accipe potestatem legendi Librum Virtutuum in Ecclesia Dei, tam pro vivis, quam pro defunctis: In nomine Domini. Amen

Receba o poder de ler o Livro das Virtudes em uma Igreja de Deys, em benefício fos vivos e dos mortos: em nome de Deus. Amém.

Por fim, o bispo diz aos diáconos:
Pax Domini sit semper vobiscum. Amen

Que a paz do Senhor esteja sempre convosco. Amém.

E então os abençoa:
Benedíctio Dei + Altíssimis, et Aristó+telis et Chri+sti descédat super vos; ut sitis benedícti in órdine diaconáli. Amen

A benção do Todo-poderoso + Deus, de Aristó+teles e de Chri+stos desça sobre vós; e que você seja abençoado com a ordenação diaconal. Amém.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Holy Office and Causes of the Saints - Saint-Office et Causes des Saints -> Library of the Holy Office Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com