L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[ALL]Sacraments (EN,DE,PT)

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Villa San Loyats -> Atrium - Dépositaire - Deposit
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Lun Mai 18, 2020 2:54 pm    Sujet du message: [ALL]Sacraments (EN,DE,PT) Répondre en citant

I started posting the ceremonies for sacraments. I'll keep posting them as soon as I transalate them from latin to english. I kindly ask you to transalte from english to other languages (I'll handle italian for my own soon). Thank you.

Here's the code:
Code:
[color=transparent]-----[/color][size=18][color=darkred][b]Rite of the Sacrament of Baptism[/b][/color][/size]

¶ [color=red]In the Baptisterium be prepared the Holy Water in the Font, the Holy Oil, a candle, some breadcrumb to clean Celebrant's hands, and the white stole.
The Priest wears the purple stole over the surplice.

For all the rite, if the cathecumen is a children, the godparent answers is his/her place.

At the right time, the Priest welcome the cathecumen and the godparent, if present, in front of the church doors, saying:[/color]
Adjutórum nostrum [color=red][b]+[/b][/color] in Nómine Dómini
[color=red]R/.[/color] Qui fecit cœlum et terram

[color=blue]Our help[/color] [color=red][b]+[/b][/color] [color=blue]is in the Name of the Lord[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Who made Heaven and Earth[/color]

[color=red]The Priest can say some words to introduce the ceremony.

Then, he questions the cathecumen:[/color] Quo nómine vocáris?
[color=blue]What name would you be called with?[/color]

[color=red]The cathecumen answers:[/color] [b][color=darkred]N.[/color][/b]

[color=red]The Priest:[/color] [b][color=darkred]N.[/color][/b], quid petis ab Eccclésia Dei?
[b][color=darkred]N.[/color][/b][color=blue], what do you ask from the Church of God?[/color]

[color=red]The cathecumen answers: [/color]Fidem, quæ mihi préstat vita ætérnam.
[color=blue]The faith, that grants me the eternal life.[/color]

[color=red]Then the Priest blows three times on the cathecumen's face, saying:[/color]
Exi ab eo [color=red]([/color]ea[color=red])[/color], immúnde spíritus creatúræ sine nómine, et da locum Spíritui Altíssimi.

[color=blue]Exit from him [/color][color=red]([/color][color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue]filthy spirit of the unnamed creature, and leave place for the spirit of the Most High.[/color]

[color=red]Then he makes a sign of cross over all his/her body without touching him, and with extended hands says:[/color]
Preces nostras, quæsumus, Dómine, cleménter exáudi: et hunc eléctum Tuum [b][color=darkred]N.[/color][/b], quem [color=red]([/color]hanc eléctam Tuam [b][color=darkred]N.[/color][/b], quam[color=red])[/color] ad rudiménta fídei vocáre dignátus es, perpétua virtúte custódi: Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

[color=blue]Fullfill our preys, O Lord, and perserve with a perpetual custody this elect of Yours, that You called at the rudiments of the faith: You who live and reign for ever and ever. Amen[/color]

[color=red]Then the Priest takes the cathecumen's right hand with his left one, and enters the church with him/her, saying:[/color]
Ingrédere in templum Altíssimi, ut hábeas partem cum Prophétis Ejus in vitam ætérnam. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]Enter the temple of the Most High, in order for you to partecipate with His Prophets to the eternal life.[/color] [color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]

[color=red]And, once entered, the cathecumen prostrates on the floor, and worships.

Then they go to the Font, but, before the enter the Baptisterium, with the back at the gate of the Baptisterium, the Priest questions the cathecumen:[/color]
[b][color=darkred]N.[/color][/b], abrenúntias creatúræ sine nómine et ómnibus peccátis tuis? [color=red]R/. [/color]Abrenúntio
[color=red]If the cathecumen comes from the spinozist error, or from other heretic religion, the Priest says:[/color] Horrésce hæreticam perfídiam, réspue nefárias sectas. [color=red]R/. [/color]Horrésco, et réspuo
[color=red]The the Priest procedes:[/color] Credis in Deum Omnipoténtem, Cretórem cæli et terræ, Inférni et Paradísi, Qui judicábit ánimas in hora mortis? [color=red]R/. [/color]Credo
Credis in Aristótelem et Christum, hómines et Prophétas Ejus, qui nos docuérunt Divínam Sapiéntiam et Amicítiam? [color=red]R/. [/color]Credo
Credis in Sanctam Ecclésiam et ómnia dógmata ejus, in Communiónem Sanctórum, in remissiónem peccatórum et in vitam ætérnam? [color=red]R/. [/color]Credo

[color=blue]Do you renounce the crature without a name and all your sins?[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]I renounce[/color]
[color=blue]Do you shuder heretics misbelievs and relinquish villains sects?[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]I shudder, and I relinquish[/color]
[color=blue]Do you believe in Allmighty God, Creator of heaven and earth, of Hell and Paradise, Who will judge our soulse in the time of dead?[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]I believe[/color]
[color=blue]Do you believe in Aristotle and Christos, men and His Prophets, who thought us the Divine Windsom and Friendship?[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]I believe[/color]
[color=blue]Do you believe in Holy Church and all her dogmas, in Communion of Saints, in the remission of sins and in the eternal life?[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]I believe[/color]

[color=red]The Priest takes off the purple stole and wears the white onw, and then he enters the Baptisterium with the cathecumen and the godparent.

The Priest gives the godparent the candle lit from the Easter Candle, saying:[/color]
Accipe lámpadem ardéntem, lucem sapiéntiæ et amicítiæ, ardórem quem semper debes nutríre; ut, cum exémplis tuis, sit lux in via [b][color=darkred]N.[/color][/b] usque ad Paradísum. [color=red]R/. [/color]Amen

[color=blue]Recieve the bright candle, light of windsom and friendship, flame that you shall always feed; so that you can be with your examples light in [/color][b][color=darkred]N.[/color][/b][color=blue]'s way to the Paradise. [/color][color=red]R/. [/color][color=blue]Amen[/color]

[color=red]And immediatly the Priest asks the cathecumen:[/color] Vis baptizári? [color=red]R/. [/color]Volo

[color=blue]Do you want to be baptised?[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]I want[/color]

[color=red]The Priest takes the water from the Font and pours it three times over the cathecumen's head, [i]in modum crucis[/i], saying:[/color]
[b][color=darkred]N.[/color], ego te baptízo in nómine Alti[color=red]+[/color]ssími et Aristó[color=red]+[/color]telis et Chri[color=red]+[/color]sti, et Ecclésiæ Dei Sanctæ.[/b] [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]I baptise you in the Name of the Most High, of Aristotle and of Christos, and of the Holy Church of God.[/color][color=red]R/.[/color][color=blue] Amen[/color]

[color=red]Then the Priest anoints the cathecumen with the Holy Oil in the top of his/her saying:[/color]
[b]Deus Omnípotens, Qui te regenerávit ex aqua, Quique dedit tibi remissiónem ómnium peccatórum[/b] [color=red](hic inungit)[/color][b], Ipse te lín[color=red]+[/color]iat óleo Sanctárum Virtútum. [/b][color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]The Allmighty God, Who regenerated thee from the water, Who gave thee the remission of all thy sins, anoint thee with the oil of Holy Virtues. Amen[/color]

[color=red]Finally, the Priest says:[/color] Vade in pace, et Dóminus sit semper tecum. [color=red]R/.[/color] Amen
[color=blue]Go in peace, and may the Lord be always with you.[/color] [color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]

[color=red]All said above be followed when a Deacon baptises too.

If it is the right time, be celebrated a Mass which the cathecumen attends, and communicates.

If there's an urgency, be omitted the non important parts, and be recovered later.[/color]


Thaks.


Dernière édition par Gianvitus le Mar Mai 19, 2020 8:21 am; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kalixtus
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 24 Fév 2013
Messages: 12721
Localisation: Roma, Palazzo Doria-Pamphilj

MessagePosté le: Mar Mai 19, 2020 12:10 am    Sujet du message: Répondre en citant

-----Ritus des Taufsakraments

Im Baptisterium sollen das Weihwasser im Taufbecken, das heilige Öl, eine Kerze, etwas Brotkrumen zum Reinigen der Hände des Zelebranten und die weiße Stola vorbereitet werden.
Der Priester trägt die violette Stola über dem Chorhemd.

Für den ganzen Ritus gilt: Wenn das Kathekumen ein Kind ist, antwortet der Taufpate an seiner Stelle.

Zur rechten Zeit begrüßt der Priester das Kathekumen und den Taufpaten, falls vorhanden, vor den Kirchentüren und sagt

Adjutórum nostrum + in Nómine Dómini
R/. Qui fecit cœlum et terram

Unser Heil + ist im Namen des Herrn
R/. Der Himmel und Erde gemacht hat

Der Priester kann einige Worte zur Einleitung der Zeremonie sagen.

Dann stellt er dem Kathekumen die Frage.:
Quo nómine vocáris?
Mit welchem Namen werden Sie gerufen?

Das Kathekumen antwortet: N.

Der Priester: N., quid petis ab Eccclésia Dei?
N., Was verlangen Sie von der Kirche Gottes?

Das Kathekumen antwortet: Fidem, quæ mihi préstat vita ætérnam.
Den Glauben, der mir das ewige Leben schenkt.

Dann bläst der Priester dreimal auf das Gesicht des Kathekums und sagt
Exi ab eo (ea), immúnde spíritus creatúræ sine nómine, et da locum Spíritui Altíssimi.

Lasst ab von ihm (ihr)den unreinen Geist der namenlosen Kreatur und macht Platz für den Geist des Höchsten.

Dann macht er ein Kreuzzeichen über seinen ganzen Körper, ohne ihn zu berühren, und sagt mit ausgestreckten Händen:
Preces nostras, quæsumus, Dómine, cleménter exáudi: et hunc eléctum Tuum N., quem (hanc eléctam Tuam N., quam) ad rudiménta fídei vocáre dignátus es, perpétua virtúte custódi: Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

Nimm unsere Gabe, o Herr, und bewahre diese Auserwählten unter Dir, die Du in den Anfängen des Glaubens berufen hast, in ewiger Obhut: Du, der Du lebst und herrschst in alle Ewigkeit. Amen

Dann nimmt der Priester die rechte Hand des Kathekumen mit seiner linken und geht mit ihm in die Kirche und sagt
Ingrédere in templum Altíssimi, ut hábeas partem cum Prophétis Ejus in vitam ætérnam. R/. Amen

Betreten Sie den Tempel des Allerhöchsten, damit Sie mit Seinen Propheten am ewigen Leben teilhaben können. R/. Amen

Und, einmal betreten, wirft sich das Kathekumen auf dem Boden nieder und betet.

Dann gehen sie zum Taufbecken, aber vor dem Eintritt in das Baptisterium, mit der Rückseite am Tor des Baptisteriums, stellt der Priester das Kathekumen folgende Frage:

N., abrenúntias creatúræ sine nómine et ómnibus peccátis tuis? R/. Abrenúntio
Wenn das Kathekumen aus dem spinozistischen Irrtum oder aus einer anderen häretischen Religion stammt, sagt der Priester: Horrésce hæreticam perfídiam, réspue nefárias sectas. R/. Horrésco, et réspuo
Der Priester fährt fort: Credis in Deum Omnipoténtem, Cretórem cæli et terræ, Inférni et Paradísi, Qui judicábit ánimas in hora mortis? R/. Credo
Credis in Aristótelem et Christum, hómines et Prophétas Ejus, qui nos docuérunt Divínam Sapiéntiam et Amicítiam? R/. Credo
Credis in Sanctam Ecclésiam et ómnia dógmata ejus, in Communiónem Sanctórum, in remissiónem peccatórum et in vitam ætérnam? R/. Credo

Entsagen Sie der namenlosen Kreatur und all Ihren Sünden? R/. Ich entsage
Scheuen Sie häretische Irrglauben und entsagen Sie schändlichen Sekten? R/. Ich scheue, und ich entsage.
Glauben Sie an den Allmächtigen Gott, den Schöpfer des Himmels und der Erde, der Hölle und des Paradieses, der unsere Seele in der Stunde des Todes richten wird? R/. Ich glaube
Glauben Sie an Aristoteles und Christos, die Menschen und seine Propheten, die uns die göttliche Weisheit und Freundschaft lehrten? R/. Ich glaube
Glauben Sie an die Heilige Kirche und all ihre Dogmen, an die Gemeinschaft der Heiligen, an die Vergebung der Sünden und an das ewige Leben? R/. Ich glaube

Der Priester nimmt die violette Stola ab und trägt die weiße, und dann betritt er das Baptisterium mit dem Kathekumen und dem Paten.

Der Priester schenkt dem Taufpaten die von der Osterkerze angezündete Kerze und sagt

Accipe lámpadem ardéntem, lucem sapiéntiæ et amicítiæ, ardórem quem semper debes nutríre; ut, cum exémplis tuis, sit lux in via N.[/b] usque ad Paradísum. [color=red]R/. Amen

Empfangt die helle Kerze, das Licht der Weisheit und Freundschaft, die Flamme, die ihr immer nähren sollt, damit ihr mit eurem Vorbild Licht sein könnt auf [color=darkred]N.'Weg zum Paradies. R/. Amen

Und sofort fragt der Priester den Kathekumen: Vis baptizári? R/. Volo

Wollen Sie sich taufen lassen? R/. Ich möchte

Der Priester nimmt das Wasser aus dem Taufbecken und gießt es dreimal über den Kopf des Kathekums, in modum crucis, sagend:
N., ego te baptízo in nómine Alti+ssími et Aristó+telis et Chri+sti, et Ecclésiæ Dei Sanctæ. R/. Amen

Ich taufe dich im Namen des Allerhöchsten, des Aristoteles und des Christos und der Heiligen Kirche Gottes.R/. Amen

Dann salbt der Priester das Kathekumen mit dem heiligen Öl und spricht:
Deus Omnípotens, Qui te regenerávit ex aqua, Quique dedit tibi remissiónem ómnium peccatórum (hic inungit), Ipse te lín+iat óleo Sanctárum Virtútum. R/. Amen

Der Allmächtige Gott, der dich mit dem Wasser erneuert hat, der dir den Erlass all deiner Sünden gewährt hat, salbt dich mit dem Öl der heiligen Tugenden. Amen

Schließlich sagt der Pfarrer: Vade in pace, et Dóminus sit semper tecum. R/. Amen
Gehet hin in Frieden, und möge der Herr immer mit euch sein. R/. Amen

.Alles oben Gesagte sollte auch befolgt werden, wenn ein Diakon tauft.

Wenn der Zeitpunkt günstig ist, sollte eine Messe gefeiert werden, an der das Kathekumen teilnimmt und kommuniziert.

Bei Dringlichkeit sollten die unwichtigen Teile weggelassen und später nachgeholt werden.

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adonnis
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 19 Jan 2018
Messages: 4683
Localisation: Monte Real/Leiria - Palazzo Taverna/Roma

MessagePosté le: Mar Mai 19, 2020 6:22 am    Sujet du message: Répondre en citant



Citation:

-----Rito do Sacramento do Batismo

No Batistério, a água benta é colocada na Pia Batismal e, também, são reservados o Óleo Santo, uma vela, um pouco de migalhas de pão para limpar as mãos do Celebrante e a Estola Branca.
O Padre veste a estola roxa por cima do sobrepeliz.

Durante todo o rito, se o catecúmeno for uma criança, é o padrinho que responde.

No momento certo, o Padre recebe o catecúmeno e o padrinho, se presente, em frente às portas da igreja, dizendo:

Adjutórum nostrum + in Nómine Dómini
R/. Qui fecit cœlum et terram

Nossa ajuda + está no nome do Senhor
R/. Que fez o Céu e a Terra.

O Padre pode dizer algumas palavras para apresentar a cerimônia.

Então, ele questiona o catecúmeno:
Quo nómine vocáris?
Com que nome você seria chamado?

O catecúmeno responde: N.

O Padre: N., quid petis ab Eccclésia Dei?
N., o que você pede à Igreja de Deus?

O catecúmeno responde: Fidem, quæ mihi préstat vita ætérnam.
A fé, que me concede a vida eterna.

Então, o Padre sopra três vezes no rosto do catecúmeno, dizendo:
Exi ab eo (ea), immúnde spíritus creatúræ sine nómine, et da locum Spíritui Altíssimi.

Saia dele (dela) espírito imundo da criatura sem nome, e deixe o lugar para o espírito do Altíssimo.

Então, ele faz um sinal da cruz sobre todo o seu corpo sem tocá-lo e, com as mãos estendidas, diz:
Preces nostras, quæsumus, Dómine, cleménter exáudi: et hunc eléctum Tuum N., quem (hanc eléctam Tuam N., quam) ad rudiménta fídei vocáre dignátus es, perpétua virtúte custódi: Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

Atenda nossas preces, ó Senhor, e conserve, com tua perpétua custódia, esse teu escolhido, que chamaste nos primórdios da fé: tu que vive e reina para todo o sempre. Amém!

Então, o Padre pega a mão direita do catecúmeno com a mão esquerda e entra na igreja com ele, dizendo:
Ingrédere in templum Altíssimi, ut hábeas partem cum Prophétis Ejus in vitam ætérnam. R/. Amen

Entre no templo do Altíssimo, para que você possa compartilhar, com os Profetas, da vida eterna. R/. Amém!

E, após entrar, o catecúmeno se prostra no chão, e adora.

Eles, então, se dirigem à Fonte, mas, antes de entrar no Batistério, com as costas na porta do batistério, o Padre questiona o catecúmeno:

N., abrenúntias creatúræ sine nómine et ómnibus peccátis tuis? R/. Abrenúntio
Se o catecúmeno advém do erro espinozista ou de outra religião herética, o Padre diz: Horrésce hæreticam perfídiam, réspue nefárias sectas. R/. Horrésco, et réspuo
O Padre continua: Credis in Deum Omnipoténtem, Cretórem cæli et terræ, Inférni et Paradísi, Qui judicábit ánimas in hora mortis? R/. Credo
Credis in Aristótelem et Christum, hómines et Prophétas Ejus, qui nos docuérunt Divínam Sapiéntiam et Amicítiam? R/. Credo
Credis in Sanctam Ecclésiam et ómnia dógmata ejus, in Communiónem Sanctórum, in remissiónem peccatórum et in vitam ætérnam? R/. Credo

Você renuncia à criatura sem nome e à todos os seus pecados? R/. Eu renuncio!
Você abjura quaisquer delírios heréticos e renuncia as seitas vergonhosas? R/. Eu abjuro e eu renuncio!
Você acredita em Deus Todo-Poderoso, Criador do céu e da terra, do Inferno e do Paraíso, que julgará a nossa alma no momento da nossa morte? R/. Eu acredito!
Você acredita em Aristóteles e em Christos, homens e Profetas que nos ensinaram a sabedoria divina e a amizade? R/. Eu acredito!
Você acredita na Santa Igreja e em todos os seus Dogmas, na Comunhão dos Santos, na remissão de pecados e na vida eterna? R/. Eu acredito!

O Padre, então, despe a estola roxa e veste a branca e, então, entra no Batistério com o catecúmeno e o padrinho.

O Padre dá ao padrinho a vela acesa, representando a vela da Páscoa, dizendo:

Accipe lámpadem ardéntem, lucem sapiéntiæ et amicítiæ, ardórem quem semper debes nutríre; ut, cum exémplis tuis, sit lux in via N.[/b] usque ad Paradísum. [color=red]R/. Amen

Receba a vela brilhante, luz da sabedoria e amizade, chama que você deverá sempre alimentar; para que você [color=darkred]N. possa ser um exemplo de luz no Caminho para o Paraíso. R/. Amém!

E imediatamente, o Padre pergunta ao catecúmeno: Vis baptizári? R/. Volo

Você quer ser batizado? R/. Eu quero!

O Padre pega a água da Fonte e a verte três vezes sobre a cabeça do catecúmeno, in modum crucis, dizendo:
N., ego te baptízo in nómine Alti+ssími et Aristó+telis et Chri+sti, et Ecclésiæ Dei Sanctæ. R/. Amen

Eu vos batizo em nome do Altíssimo, de Aristóteles, de Christos e da Santa Igreja de Deus.R/. Amém!

Então, o Padre unge o catecúmeno com o óleo sagrado e diz:
Deus Omnípotens, Qui te regenerávit ex aqua, Quique dedit tibi remissiónem ómnium peccatórum (hic inungit), Ipse te lín+iat óleo Sanctárum Virtútum. R/. Amen

O Deus Todo-Poderoso, que te regenerou da água, que te deu a remissão de todos os seus pecados, agora o unge com o óleo das Virtudes Sagradas. Amém!

Finalmente, o Padre diz: Vade in pace, et Dóminus sit semper tecum. R/. Amen
Vá em paz e que o Senhor esteja sempre contigo. R/. Amém!

Tudo dito acima também deve ser seguido nos casos de batismos por diáconos.

Num momento adequado, celebre uma missa para que o catecúmeno possa assistir e participar.

Em casos de urgência, as partes menos importantes podem ser deixadas de lado e compensadas posteriormente.



_________________

------Sancti Valentini Victoriarum Cardinalis Episcopus - Altus Commissarius Apostolicus - Cardinalis Sacri Collegii Decanus
---Gubernator Latii - Primas Portugaliae - Archiepiscopus Metropolita Bracarensis - Episcopus Sine Cura Lamecensis et Ostiensis
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Sam Déc 19, 2020 1:50 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Dear friends, I've just finished to publish the ceremonies for all the sacraments here.

As you can see, I managed the Italian translation. If you need the code of them, I'll post here. Keep all the time you need, and contact me if you need anything
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Blazingwill



Inscrit le: 04 Avr 2016
Messages: 1432
Localisation: Salisbury, Devon (England)

MessagePosté le: Sam Déc 19, 2020 4:08 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Eminence the codes will be helpful. By the way, once the corrections are done, I would advise you to add the codes in the final ceremonials. It will be much easier to encourage people to use the official texts.
_________________

Metropolitan Archbishop of Canterbury | Marquess of Exminster | Earl of Bassetlaw | Viscount of Osney
Prefect of the office of Relics
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Sam Déc 19, 2020 5:01 pm    Sujet du message: Répondre en citant

DE SACRAMENTO BAPTISMI RITE ADMINISTRANDO
Code:
[quote="English"][list=1][*] Baptism, the door of the Aristotelic Religion and the Solar Paradise, is necessary among all things for the salvation. Therefore, it must be adopted great diligence in its administration and its reception.
[*] No one should be baptized twice. If the Celebrant doesn't know if the catechumen is already baptized, he baptizes him/her [i]sub conditione[/i], saying: [color=red]If you are not baptized, etc...[/color]
[*] The Sacrament has to be recorded in the registers.
[*] The children have to confirm their Baptism once they become adults.
[*] The mad ones must be baptized like children.
[*] The ordinary minister of this Sacrament is catechumen's Presbyterus, but it can be celebrated by every cleric.
[*] If the catechumen is a child, or an adult coming from a heretic religion, he/she must have a godparent.
[*] In the Baptism of adult the godparent is advised but not enforced.
[*] To be a godparent, a person:
[list]
[*] should be baptized, and willing to assume that role
[*] should not be interdicted, or excommunicate
[*] should know the basics of the faith
[/list]
[*] The Baptism can be celebrated every day; it is advised to celebrate it on Sundays in the Easter Time.
[*] The proper place to celebrate a Baptism is the Baptisterium in the church of catechumens parish.
[*] If the Baptism is celebrated outside the catechumen's parish, the Celebrants must have the permission of the place's Bishop.
[*] The Baptism has to be celebrated always outside the Mass ([i]extra Missam[/i])[/list][/quote]


Ordo Confirmandi Baptismi
Code:
[quote="English"]¶ [color=red]Anyone who has been baptized at a young age, according to article 4 of the [i][url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=944831#944831]Sacramento Baptismi Rite Administrando[/url][/i], must confirm his Baptism upon reaching adulthood.

A godfather should be present, but not mandatory.

The ceremony begins in the Baptisterium, outside the Mass, where blessed water, Holy Oil, and bread crumbs are prepared to cleanse the celebrant's hands.

The Celebrant, wearing the white stole over the surplice, says:[/color]
Adjutórum nostrum [color=red][b]+[/b][/color] in Nómine Dómini
[color=red]R/.[/color] Qui fecit cœlum et terram

[color=blue]Our help[/color] [color=red][b]+[/b][/color] [color=blue]is in the Name of the Lord[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Who made Heaven and Earth[/color]

[color=red]The Priest can say some words to introduce the ceremony.

Then, he questions the faithful:[/color] Credis in Deum Omnipoténtem, Cretórem cæli et terræ, Inférni et Paradísi, Qui judicábit ánimas in hora mortis? [color=red]R/. [/color]Credo
Credis in Aristótelem et Christum, hómines et Prophétas Ejus, qui nos docuérunt Divínam Sapiéntiam et Amicítiam? [color=red]R/. [/color]Credo
Credis in Sanctam Ecclésiam et ómnia dógmata ejus, in Communiónem Sanctórum, in remissiónem peccatórum et in vitam ætérnam? [color=red]R/. [/color]Credo

[color=blue]Do you believe in Allmighty God, Creator of heaven and earth, of Hell and Paradise, Who will judge our souls in the time of death?[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]I believe[/color]
[color=blue]Do you believe in Aristotle and Christos, men and His Prophets, who thought us the Divine Windsom and Friendship?[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]I believe[/color]
[color=blue]Do you believe in Holy Church and all her dogmas, in Communion of Saints, in the remission of sins and the eternal life?[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]I believe[/color]

[color=red]The Priest lays his hands on the faithful and, observing a little silence, says:[/color]
Omnípotens Sempitérne Deus, Qui regeneráre dignátus es fîmulum Tuum ex aqua: Quique dedísti ei remissiónem ómnium peccatórum; emítte in eum Spíritum Virtútum Tuárum de caelis. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. [color=red]R/. [/color]Amen

[color=blue]Almighty and Eternal God, Who deigned to regenerate Thy servant from the water and gave him remission from all sins, emit the spirit of Thy Virtues into him from the heavens. Thou who livest and reignest forever and ever.[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]Amen[/color]

[color=red]Then the Priest sprinkles it with holy water, saying:[/color]
[color=darkred]N.[/color], ex aqua natus es, meménto Baptísmi tui, in Nómine Alti[color=red]+[/color]ssími et Aristó[color=red]+[/color]telis et Chri[color=red]+[/color]sti, et Ecclésiæ Dei Sanctæ. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]You were born of water, a reminder of your Baptism, in the Name of the Most High, of Aristotle and of Christos, and of the Holy Church of God.[/color][color=red]R/.[/color][color=blue] Amen[/color]

[color=red]Then the Priest anoints the faithful with the Holy Oil saying:[/color]
Te signo óleo salútis: et confírmo te in Baptísmo tuo, in Nómine Alti[color=red]+[/color]ssími et Aristó[color=red]+[/color]telis et Chri[color=red]+[/color]sti. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]I sign you with the oil of salvation, and I confirm you in your Baptism, in the Name of the Most High, of Aristotle and of Christos. Amen[/color]

[color=red]Finally, the Priest says:[/color] Pax Dómini sit semper tecum. [color=red]R/.[/color] Amen
[color=blue]May the peace of the Lord be always with you.[/color] [color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]

[color=red]All said above has to be followed when a Deacon celebrates too.[/color][/quote]


DE SACRAMENTO MATRIMONII RITE ADMINISTRANDO
Code:
[quote="English"][list=1][*] The Presbyter warned of the intention to contract marriage, first of all, checks if there is any canonical impediment among the spouses, if they want to contract it spontaneously and freely, if they are of legitimate age and if they are instructed on the Aristotelian doctrine.
[*] The Priest should know which are the impediments to marriage according to Canon Law.
[*] No one can contract marriage without the Sacrament of Baptism.
[*] The sacrament must be registered in the appropriate registers.
[*] Before the Sacrament is celebrated, the Presbyter publishes the following notice for at least 15 days:

[list]«Let everyone know that [b][RP name of the groom][/b], known as [b][IG name of the groom][/b], residing in the Parish of [b][residence of the groom][/b], and [b][RP name of the bride][/b], known as [IG name of the bride], residing in the Parish of [b][residence of the bride][/b], intend to contract the Marriage bond on the day[b] [Marriage date] [/b]at the Parish of [b][place of Marriage][/b].
They will be witnesses [b][IG name of witness][/b] for the groom and [b][IG name of witness][/b] for the bride.
Therefore we warn anyone who is aware of consanguinity, a previously valid Marriage, the Sacrament of Ordination, or any other impediment to Marriage, that must reveal it as soon as possible to the Presbyter or Bishop of the place.»[/list]
[*] If the bride and groom belong to different parishes, the notice should be published in both.
[*] The ordinary minister of marriage is the Presbyter of the spouses, or that of the bride if from different parishes. Failing this, that of the bridegroom, or any other cleric.
[*] Marriage is preferably celebrated in the parish church, but it can be celebrated anywhere with the authorization of the local Bishop.
[*] Marriage can always be celebrated, however, it is not recommended to do it in Advent or Lent.
[*] Marriage is never celebrated by proxy, for any reason.[/list][/quote]


Ordo Celebrandi Matrimonii Sacramentum
Code:
[quote="English"]¶ [color=red]The Presbyter, having made the publications as has been said, if there is no impediment to the celebration, gathers the spouses in church, with the witnesses and the other gathered.

Made the spouses kneel in front of the Altar, wearing the white stole over the surplice, he asks them about the consent to the marriage.
And first, asks the groom:[/color]
[color=blue]Do you want to take the present here[/color] [color=darkred][b]N.[/b][/color] [color=blue]as your legitimate wife according to the rite of the Holy Mother Church?[/color]

[color=red]The groom answers:[/color] [color=blue]I,[/color] [color=darkred][b]N.[/b][/color], [color=blue]take thee[/color], [color=darkred][b]N.[/b][/color], [color=blue]as my wife, and I promise to take care of thee from this day forward, in health and sickness, in wealth and poverty, to look after thee and love thee, until death do us part, according to the will of the Most High.[/color]

[color=red]And the, the Priest asks the bride:[/color]
[color=blue]Do you want to take the present here[/color] [color=darkred][b]N.[/b][/color] [color=blue]as your legitimate husband according to the rite of the Holy Mother Church?[/color]

[color=red]The bride answers:[/color] [color=blue]I,[/color] [color=darkred][b]N.[/b][/color], [color=blue]take thee[/color], [color=darkred][b]N.[/b][/color], [color=blue]as my husband, and I promise to take care of thee from this day forward, in health and sickness, in wealth and poverty, to look after thee and love thee, until death do us part, according to the will of the Most High.[/color]

[color=red]The consent of one is not sufficient, but that of both is necessary, and must be clear and explicit.

The Priest then invites the spouses to give each other their right hand and says:[/color] [b]Ego conjúgo vos in Matrimónium, in Nómini Altíssimi, et Sanctæ Ecclésiæ Ejus.[/b]

[color=blue]I join you in Marriage, in the Name of the Most High and His Holy Church.[/color]

[color=red]And immediately he blesses the rings, saying:[/color]
[color=red]V/.[/color] Dómine, exáudi oratiónem meam.
[color=red]R/.[/color] Et clamor meus ad Te véniat.
Orémus
Béne[color=red]+[/color]dic, Dómine, ánulos hos, quos non in Tuo nómine bene dícimus: ut, qui eos gestáverint, fidelitátem íntegram suo cónjugi tenéntes, in pace et voluntáte Tua permáneant, atque in mútua caritáte semper vivant. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=red]V/.[/color] [color=blue]Lord, hear my preyer.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]And my cry reaches Thee.
Let us prey
Bl[/color][color=red]+[/color][color=blue]ess, o Lord, these rings, which we in Thy Name bless: so that those who will wear them, keeping intact their fidelity to their spouse, may remain in Thy peace and in Thy will, and always live in mutual charity. Thou who livest and reignest forever and ever.[/color] [color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]

[color=red]Then the Priest sprinkles the rings with holy water; and the spouses, taking them from the hand of the Priest, kiss them, and place them on the finger of the spouse, saying to each other:[/color]
[color=blue]With this ring I marry thee and with my body I will honor thee and I will give thee all my goods.
For the love of the Most High, of the Prophets, and of the Saints.[/color]

[color=red]Then the Priest binds the hands of the spouses with the end of his stole and immediately adds:[/color] [b]Ne homo divídat quod Deus junxit![/b]

[color=red]V/.[/color] Dóminus vobíscum.
[color=red]R/.[/color] Et cum spíritu tuo.
Orémus
Réspice, quæsumus, Dómine, super hos fámulos Tuos; et institútis Tuis benígnus assíste; ut, qui Te auctóre jungúntur, Te auxiliánte servéntur. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]Man does not dare to divide what God has united![/color]

[color=red]V/.[/color] [color=blue]May the Lord be with you.[/color]
[color=red]R/.[/color][color=blue] And with thy spirit.
Let us prey
Look, we pray Thee, o Lord, to these children of Thine, and kindly assist Thy institutions; so that what has been joined by Thee, with Thy help, is preserved. Thou who livest and reignest forever and ever.[/color] [color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]

[color=red]Once these rites have been completed, the presbyter is to celebrate a Mass [i]pro sponsis[/i], according to the Roman Missal, and what is prescribed therein is observed.

The above is to be observed even if the celebrant is a deacon, and in this case the Mass [i]pro sponsis[/i] is celebrated by a priest as soon as possible.
If a Bishop celebrates, wear the alb instead of the surplice, the white cope, and the miter.[/color][/quote]


Ordo Renovandi Promissionum Matrimonialium
Code:
[quote="English"]¶ [color=red]The spouses who intend to renew their marriage vows should agree with the presbyter on the place and time of the ceremony.

The presbyter celebrates a Mass [i]pro gratiarum actione[/i], according to the Roman Missal, at the end of which, having the spouses kneel, he invites them to renew their promises, making each other say the following words or others with the same meaning:[/color]
[color=blue]For the love of God and for our health, from this day forward, as long as the Most High gives me life, I renew my fidelity and love to you.[/color]

[color=red]And, having them join his right hand, he sprinkles them with holy water saying:[/color]
Orémus
Omnípotens Sempitérne Deus, réspice propítius super hos fámulos Tuos, ad templum sanctum Tuum pro gratiárum actióne lætos accedéntes, et præsta ut post hanc vitam ad soláris beatitúdinis gaúdia [color=red]([/color]cum prole sua[color=red])[/color] perveníre mereántur. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

[color=blue]Let us prey
Almighty and Eternal God, look kindly to these children of Thine, who come gladly to Thy holy temple to give thanks to Thee, and grant that after this life they can reach solar bliss together [/color][color=red]([/color][color=blue]with their children[/color][color=red])[/color][color=blue]. Thou who livest and reignest forever and ever. Amen[/color]

[color=red]Extending his hands over the spouses, the Priest blesses them saying:[/color] Deus confírmet in vos propósita vestra, et Ipse bene[color=red]+[/color]dícat vos. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]The Lord confirm your resolutions and ble[/color][color=red]+[/color][color=blue]ss you[/color]. [color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color][/quote]


DE SACRAMENTO CONFESSIONIS RITE ADMINISTRANDO
Code:
[quote="English"][list=1][*] The Sacrament of Confession is to be diligently administered to those who are lost after Baptism, to lead them back to the grace of the Most High.
[*] The minister of the sacrament is any ordained priest.
[*] The Confessor should remember that he is both judge and physician, and a means of both justice and divine mercy.
[*] The sacrament is to be administered in a church, in a confessional or in any other secluded place where only the confessor can hear the words of the penitent.[/list][/quote]


Ordo Ministrandi Sacramentum Confessionis
Code:
[quote="English"]¶ [color=red]The Confessor, wearing the purple stole over the surplice, seated, with the penitent on his knees, inquire about the state of this, and for how long he has not confessed, and whether he has completed any penances assigned to him.

So he invites him by saying:[/color] [color=blue]Come, and humbly open yourself to the Most High[/color]

[color=red]The penitent says:[/color] [color=blue]Have mercy on me, o Lord, for I have sinned[/color][color=red], and confess his sins. The Confessor helps him, questioning him if necessary, but never judging him.

Having heard the confession, the Confessor says:[/color]
Misereátur tui Omnípotens Deus, et dimissís peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam. Amen

[color=blue]Almighty God have mercy on thee, forgive thy sins and lead thee to eternal life. Amen[/color]

[color=red]Then, extending his right hand, he says:[/color]
[b]Indulgéntiam, absolutió[color=red]+[/color]nem, et remissiónem peccatórum tuórum tríbuat tibi miséricors Dóminus. Amen.
Dóminus noster Altíssimus te absólvat; et ego auctoritáte Ipsíus te absólvo a peccátis tuis, in Nónime Altíssimi, et Aristó[color=red]+[/color]telis et Christi. Amen[/b]

[color=blue]May the Almighty and merciful Lord grant us pardon, abso[/color][color=red]+[/color][color=blue]lution, and remission of thy sins.
May the Most High our Lord absolve thee; and I, with the authority of the Same, absolve thee of thy sins, in the Name of the Most High, of Aristo[/color][color=red]+[/color][color=blue]tle, and of Christos. Amen[/color]

[color=red]And he dismisses the penitent, telling him:[/color] Vade in pace. [color=red]R/.[/color] Deo grátias

[color=blue]Go in peace. [/color][color=red]R/.[/color] [color=blue]Give thanks to God[/color][/quote]


DE SACRAMENTO EXSEQUIARUM RITE ADMINISTRANDO
Code:
[quote="English"][list=1][*] The Sacrament of the Funeral is administered only to the dead when the soul is completely eradicated from the body. Let no one alive receive this sacrament.
[*] Nobody is to be buried, unless after a suitable interval of time, which ensures the eradication of the soul.
[*] The Sacrament must be registered in the appropriate registers.
[*] The ordinary minister of funeral services is the presbyter of the deceased but can be celebrated by any cleric.
[*] Whenever possible, before the entombment, a Mass should be celebrated with the coffin present.
[*] A Priest, or a cleric of any other order, is to be buried with the black sacred robes proper to his order: the Priests with amice, alb, cincture, maniple, stole and chasuble; the Deacons with amice, alb, cincture, stole and dalmatic; the Bishops with amice, alb, cincture, maniple, stole, tunicle, dalmatic, chasuble, gloves, miter, crosier and, if he was Metropolitan, with the pallium.
[*] The bodies of the dead in the church should be positioned with their feet on the altar, with their heads if ordained clerics.
[*] The corpses of the faithful are to be buried in consecrated ground.
[*] The faithful are not to be buried in the church, except the Bishops or the Abbots in their seats, the Cardinals, the kings, or the Roman Pontiffs.[/list][/quote]


Ordo Exsequiarum
Code:
[quote="English"]¶ [color=red]Having established the time in which the body of the deceased is to be brought to church, given a few bells, the Presbyter goes to the home of the deceased accompanied by a Deacon with the processional Cross.

The Presbyter then sprinkles the coffin with holy water, saying:[/color] Áccipe, Dómine, ánimam fidélem servi Tui [color=red](vel[/color] ancíllæ Tuæ[color=red])[/color] [color=darkred][b]N.[/b][/color]

[color=blue]Receive, o Lord, the faithful soul of Thy servant [/color][color=darkred][b]N.[/b][/color]

[color=red]A procession is then formed: the Deacon carrying the Cross precedes, then the rest of the Clergy, if present, then the Priest in front of the coffin and finally the other faithful. All proceed in pairs, carrying torches or candles, praying to the Most High for the deceased and singing the following chant:[/color]

[url=https://www.youtube.com/watch?v=Ndx2E_M8Rww]Chant[/url]
[i]De profúndis clamávi ad Te, Dómine: * Dómine, exáudi vocem meam:
fiant aures Tuæ intendéntes, * in vocem deprecatónis meæ.
Si iniquitátes observáveris, Dómine: * Dómine, quis sutinébit?
Quia apud Te propitiátio est: * et propter legem Tuam sustínui Te, Dómine.
Sustínuit ánima mea in verbo Ejus: * sperávit ánima mea in Dómino.
A custódia matutína usque ad noctem: * speret pópulus in Dómino.
Quia apud Dóminum misericórdia: * et copiósa apud Eum redémptio.
Et Ipse rédimet pópulum Suum, * ex ómnibus iniquitátibus ejus.
Réquiem ætérnam * dona ei, Dómine.
Et lux perpétua * lúceat ei.[/i]

[color=red]Upon entering the church, the Clergy and the faithful alternate with the following Responsory:

Responsorium[/color]
[color=red]V/.[/color] Postquam óculi nostri decussavérunt ejus, possit [color=darkred][b]N.[/b][/color] óculum Tuum vidére.
[color=red]R/.[/color] Dómine, ne declínas óculos Tuos ab eo [color=red](vel[/color] ea[color=red])[/color].
[color=red]V/.[/color] Post amicítiam accéptam qua vitam ejus rexit, dona eum [color=red](vel[/color] eam[color=red])[/color] amicítiam Tuam.
[color=red]R/.[/color] Dómine, ne declínas óculos Tuos ab eo [color=red](vel[/color] ea[color=red])[/color].
[color=red]V/.[/color] Post lágrimas quæ offuscavérunt vitam ejus, emítte ei lucem Tuam in via æternitátis.
[color=red]R/.[/color] Dómine, ne declínas óculos Tuos ab eo [color=red](vel[/color] ea[color=red])[/color].

[color=red]Responsorium[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]After our eyes have met his[/color][color=red](or[/color][color=blue] her[/color][color=red])[/color][color=blue], may [/color][color=darkred][b]N.[/b][/color] [color=blue]see Thy gaze.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Lord, don't take Thy gaze away from him [/color][color=red](or[/color][color=blue] her[/color][color=red])[/color][color=blue].[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]After the friendship received that has governed his [/color][color=red](or[/color][color=blue] her[/color][color=red])[/color][color=blue] life, give him [/color][color=red](or[/color][color=blue] her[/color][color=red])[/color][color=blue] Thy friendship.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Lord, don't take Thy gaze away from him [/color][color=red](or[/color][color=blue] her[/color][color=red])[/color][color=blue].[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]After the tears that clouded his [/color][color=red](or[/color][color=blue] her[/color][color=red])[/color][color=blue] life, give him [/color][color=red](or[/color][color=blue] her[/color][color=red])[/color][color=blue] Thy light in the way of eternity.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Lord, don't take Thy gaze away from him [/color][color=red](or[/color][color=blue] her[/color][color=red])[/color][color=blue].[/color]

[color=red]After placing the coffin [i]in plano[/i], facing the high Altar as mentioned, candles are lit around it, while the Presbyter says:[/color]
Ecce signum lucis: amicítia est lux mundi, et flamma fovens corda nostra: nunc illústrat viam [color=darkred][b]N.[/b][/color] usque ad regna cœlórum! [color=red]R/.[/color] Amen

Ecce signum amicítiæ: [color=darkred][b]N.[/b][/color] hæc múnera super féretrum tuum depónimus: signum amicítiæ nostræ, oratiónis nostræ et cordis nostri. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]Here is the sign of the light: friendship is the light of the world, and the flame that burns in our hearts: now it illuminates the way of [/color][color=darkred][b]N.[/b][/color][color=blue] to heaven. [/color][color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]

[color=blue]Here is the sign of friendship: [/color][color=darkred][b]N.[/b][/color][color=blue], let us place these gifts on your coffin: a sign of our friendship, of our prayer and of our heart. [/color][color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]

[color=red]The family members, relatives and friends of the deceased can place their gifts in a basket at the foot of the coffin and say a few words in remembrance. After the ceremony, these gifts are distributed to the poor.

After the signs, if the Mass is not said, the Prayer [/color]Non intres[color=red] should be said immediately, as below.

While the sign of friendship is taking place, the Priest and the ministers prepare to celebrate a solemn Mass [i]in die obitus[/i] for the deceased, according to the Roman Missal.

At the end of the Mass, the Celebrant, having placed the chasuble and the maniple, takes the black cope, while the Deacon and the Subdeacon remain with their vestments, the maniples laid down. The Subdeacon takes the Cross, flanked by two acolytes with candles, and goes to the end of the coffin, facing the Altar. The Celebrant and the Deacon, having made due reverence to the Altar, go to the opposite end of the coffin, facing the Cross, and behind them stand two acolytes with holy water and the censer. Then the Priest says the following prayer (without making any variation of gender or number):[/color]

[b]Non intres in judícium cum servo Tuo, Dómine, quia nullus apud Te justificábitur homo, nisi per Te ómnium peccatórum ei tribuátur remíssio. Non ergo eum, quæsumus, Tua judicális senténtia premat, quem Tibi vera supplicátio fidei Artistotélica comméndat; sed, grátia Tua illi succurreénte, mereátur evádere judícium ultiónis. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen[/b]

[color=blue]Do not enter into judgment against this faithful soul, O Lord, because no one can declare himself without fault, before Thee, if Thou Thyself doest not grant him the forgiveness of all sins. Therefore we beg Thee not to burden this soul with a severe sentence, which the sincere plea of Aristotelian faith recommends to Thee; but with the help of Thy clemency free from a judgment of condemnation. Thou who livest and reignest forever and ever. Amen[/color]

[url=https://www.youtube.com/watch?v=S7F-N-Yd8dE]Antiphona[/url]
[i]In Paradísum dedúcant te ángeli: in tuo advéntu suscípiant te mártyres, et perdúcant te ad Solem. Chorus angelórum te suscípiat, et ætérnam hábeas réquiem.[/i]

[color=red]Then, while the Antiphon is being sung, the Priest, ministered by the Deacon, takes the incense from the navicle and infuses it into the thurible, blessing it as usual. Immediately, taking the sprinkler, circumnavigates the coffin sprinkling it. When he passes in front of the Altar, he bows his head while the Deacon genuflects. Then, returning to his place, he takes the thurible and, in the same way he had sprinkled the coffin, incenses it.

After the song of the Antiphon, take the coffin to its tomb, and while it is being carried, sing the following Responsory:[/color]

[url=https://www.youtube.com/watch?v=e28H76aT0DY]Responsorium[/url]
[i][color=red]V/.[/color] Líbera me, Dómine, de morte ætérna,in die illa treménda.
[color=red]R/.[/color] Quando cœli movéndi sunt et terra: * dum venéris judicáre sæculum per ignem.
[color=red]V/.[/color] Tremens factus sum ego, et tímeo, dum discússio venérit, atqur ventúra ira.
[color=red]R/.[/color] Quando cœli movéndi sunt et terra.
[color=red]V/.[/color] Dies illa, dies iræ, calamitátis et misériæ, dies magna et amára valde.
[color=red]R/.[/color] Dum venéris judicáre sæculum per ignem.
[color=red]V/.[/color] Réquiem ætérnam dona eis, Dómine.
[color=red]R/.[/color] Et lux perpétua lúceat eis
[color=red]V/.[/color] Líbera me, Dómine, de morte ætérna,in die illa treménda.
[color=red]R/.[/color] Quando cœli movéndi sunt et terra: * dum venéris judicáre sæculum per ignem.[/i]

[color=red]Once at the tomb, if it is not already blessed, the Priest bless it.

The coffin is placed in it, then the Priest sprinkles it and incenses, then says:[/color]
[color=red]V/.[/color] A porta ínferi.
[color=red]R/.[/color] Érue, Dómine, ánimam ejus.
[color=red]V/.[/color] Requiéscat in pace.
[color=red]R/.[/color] Amen.
[color=red]V/.[/color] Dómine, exáudi oratiónem meam.
[color=red]R/.[/color] Et clamor meus ad Te véniat.
[color=red]V/.[/color] Dóminus vobíscum.
[color=red]R/.[/color] Et cum spíritu tuo.
Orémus
Fac, quæsumus, Dómine, hanc cum servo Tuo defúncto [color=red](vel[/color] ancílla Tua defúncta[color=red])[/color] misericórdiam, ut factórum suórum in pœnis non recípiat vicem, qui [color=red](vel[/color] quæ[color=red])[/color] Tuam in votis ténuit voluntátem: ut, sicut hic eum [color=red](vel[/color] eam[color=red])[/color] vera fides junxit fidélium turmis; ita illic eum [color=red](vel[/color] eam[color=red])[/color] Tua miserátio sóciet angélici choris. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=red]V/.[/color] [color=blue]From the gate of hell[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Free his [/color][color=red](or[/color] [color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue] soul, o Lord[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]Rest in peace[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]Lord, hear my prayer[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]And my cry reaches Thee[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]The Lord be with you[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]And with your spirit[/color]
[color=blue]Let us pray
Be merciful, o Lord, towards this deceased: what he [/color][color=red](or[/color] [color=blue]she[/color][color=red])[/color][color=blue] did in life may not be charged to him [/color][color=red](or[/color] [color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue] as a condemnation, because in his [/color][color=red](or[/color] [color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue] heart he [/color][color=red](or[/color] [color=blue]she[/color][color=red])[/color][color=blue] wished to remain faithful to Thy will. As on earth the true faith associated him [/color][color=red](or[/color] [color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue] with the faithful people, so in heaven Thy mercy unites him [/color][color=red](or[/color] [color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue] to the choirs of the Angels. Thou who livest and reignest forever and ever. Amen[/color]

[color=red]Then the Celebrant, making a sign of the cross with his right hand on the grave, says:[/color]
[color=red]V/.[/color] Réquiem ætérnam dona ei, Dómine.
[color=red]R/.[/color] Et lux perpétua lúceat ei.
[color=red]V/.[/color] Requiéscat in pace.
[color=red]R/.[/color] Amen.
[color=red]V/.[/color] Anima ejus, et ánimæ ómnium fidélium defunctórum, per misericórdiam Dei Omnipoténtis requiéscant in pace.                               
[color=red]R/.[/color] Amen

[color=red]V/.[/color] [color=blue]The eternal rest give him [/color][color=red](or[/color] [color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue], Lord[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]And let the perpetual light shine upon him [/color][color=red](or[/color] [color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue][/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]Rest in peace[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]May his [/color][color=red](or[/color] [color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue] soul and the souls of all faithful departed by the mercy of Almighty God rest in peace.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]

[color=red]Everyone returns to their homes in prayerful silence.[/color][/quote]
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Blazingwill



Inscrit le: 04 Avr 2016
Messages: 1432
Localisation: Salisbury, Devon (England)

MessagePosté le: Sam Déc 19, 2020 6:39 pm    Sujet du message: Répondre en citant

English Correction


DE SACRAMENTO BAPTISMI RITE ADMINISTRANDO
Code:
[quote="English"][list=1][*] Baptism, the door of the Aristotelic Religion and the Solar Paradise, is necessary among all things for the salvation. Therefore, it must be adopted great diligence in its administration and its reception.
[*] No one should be baptized twice. If the Celebrant doesn't know if the catechumen is already baptized, he baptizes him/her [i]sub conditione[/i], saying: [color=red]If you are not baptized, etc...[/color]
[*] The Sacrament has to be recorded in the registers.
[*] The children have to confirm their Baptism once they become adults.
[*] The mad ones must be baptized like children.
[*] The ordinary minister of this Sacrament is catechumen's Presbyterus, but it can be celebrated by every cleric.
[*] If the catechumen is a child, or an adult coming from a heretic religion, he/she must have a godparent.
[*] In the Baptism of adult the godparent is advised but not enforced.
[*] To be a godparent, a person:
[list]
[*] should be baptized, and willing to assume that role
[*] should not be interdicted, or excommunicate
[*] should know the basics of the faith
[/list]
[*] The Baptism can be celebrated every day; it is advised to celebrate it on Sundays in the Easter Time.
[*] The proper place to celebrate a Baptism is the Baptisterium in the church of the catechumen's parish.
[*] If the Baptism is celebrated outside the catechumen's parish, the Celebrants must have the permission of the place's Bishop.
[*] The Baptism has to be celebrated always outside the Mass ([i]extra Missam[/i])[/list][/quote]


Ordo Confirmandi Baptismi
Code:
[quote="English"]¶ [color=red]Anyone who has been baptized at a young age, according to article 4 of the [i][url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=944831#944831]Sacramento Baptismi Rite Administrando[/url][/i], must confirm his Baptism upon reaching adulthood.

A godfather should be present, but not mandatory.

The ceremony begins in the Baptisterium, outside the Mass, where blessed water, Holy Oil, and bread crumbs are prepared to cleanse the celebrant's hands.

The Celebrant, wearing the white stole over the surplice, says:[/color]
Adjutórum nostrum [color=red][b]+[/b][/color] in Nómine Dómini
[color=red]R/.[/color] Qui fecit cœlum et terram

[color=blue]Our help[/color] [color=red][b]+[/b][/color] [color=blue]is in the Name of the Lord.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Who made Heaven and Earth.[/color]

[color=red]The Priest can say some words to introduce the ceremony.

Then, he questions the faithful:[/color] Credis in Deum Omnipoténtem, Cretórem cæli et terræ, Inférni et Paradísi, Qui judicábit ánimas in hora mortis? [color=red]R/. [/color]Credo
Credis in Aristótelem et Christum, hómines et Prophétas Ejus, qui nos docuérunt Divínam Sapiéntiam et Amicítiam? [color=red]R/. [/color]Credo
Credis in Sanctam Ecclésiam et ómnia dógmata ejus, in Communiónem Sanctórum, in remissiónem peccatórum et in vitam ætérnam? [color=red]R/. [/color]Credo

[color=blue]Do you believe in Almighty God, Creator of heaven and earth, of Hell and Paradise, Who will judge our souls at the hour of death?[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]I believe[/color]
[color=blue]Do you believe in Aristotle and Christos, men and His Prophets, who taught us the Divine Windsom and Friendship?[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]I believe[/color]
[color=blue]Do you believe in Holy Church and all her dogmas, in Communion of Saints, in the remission of sins and the eternal life?[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]I believe[/color]

[color=red]The Priest lays his hands on the faithful and, observing a little silence, says:[/color]
Omnípotens Sempitérne Deus, Qui regeneráre dignátus es fîmulum Tuum ex aqua: Quique dedísti ei remissiónem ómnium peccatórum; emítte in eum Spíritum Virtútum Tuárum de caelis. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. [color=red]R/. [/color]Amen

[color=blue]Almighty and Eternal God, Who deigned to regenerate Thy servant from the water and gave him remission from all sins, emit the spirit of Thy Virtues into him from the heavens. Thou who livest and reignest forever and ever.[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]Amen[/color]

[color=red]Then the Priest sprinkles him/her with holy water, saying:[/color]
[color=darkred]N.[/color], ex aqua natus es, meménto Baptísmi tui, in Nómine Alti[color=red]+[/color]ssími et Aristó[color=red]+[/color]telis et Chri[color=red]+[/color]sti, et Ecclésiæ Dei Sanctæ. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]You were born of water, a reminder of your Baptism, in the Name of the Most High, of Aristotle and of Christos, and of the Holy Church of God.[/color][color=red]R/.[/color][color=blue] Amen[/color]

[color=red]Then the Priest anoints the faithful with the Holy chrism saying:[/color]
Te signo óleo salútis: et confírmo te in Baptísmo tuo, in Nómine Alti[color=red]+[/color]ssími et Aristó[color=red]+[/color]telis et Chri[color=red]+[/color]sti. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]I sign you with the oil of salvation, and I confirm you in your Baptism, in the Name of the Most High, of Aristotle and of Christos. Amen[/color]

[color=red]Finally, the Priest says:[/color] Pax Dómini sit semper tecum. [color=red]R/.[/color] Amen
[color=blue]May the peace of the Lord be with you always.[/color] [color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]

[color=red]When a deacon presides the ceremony, all of the above must be followed.[/color][/quote]


DE SACRAMENTO MATRIMONII RITE ADMINISTRANDO
Code:
[quote="English"][list=1][*] The Priest warned of the intention to contract marriage, first of all, checks if there are not any canonical impediment among the spouses if they want to contract it spontaneously and freely, if they are of legitimate age and if they are instructed on the Aristotelian doctrine.
[*] The Priest should know which are the impediments to marriage according to Canon Law.
[*] No one can contract marriage without the Sacrament of Baptism.
[*] The sacrament must be registered in the appropriate registers.
[*] At the least 15 days prior to the celebration of the sacrament, the Priest must publish the banns:

[list]«Let everyone know that [b][RP name of the groom][/b], known as [b][IG name of the groom][/b], residing in the Parish of [b][residence of the groom][/b], and [b][RP name of the bride][/b], known as [IG name of the bride], residing in the Parish of [b][residence of the bride][/b], intend to contract the Marriage bond on [b] [Marriage date] [/b]at the Parish of [b][place of Marriage][/b].
The witness for the grooms will be [b][IG name of witness][/b] and the witness for the bride will be [b][IG name of witness][/b].
Therefore we warn anyone who is aware of consanguinity, a previously valid Marriage, having received the sacrament of Holy Orders, or any other impediment to Marriage, that they must reveal it as soon as possible to the Presbyter or the local Bishop.»[/list]
[*] If the bride and groom belong to different parishes, the notice should be published in both parishes of residence.
[*] The ordinary minister of marriage is the Presbyter of the spouses, or that of the bride if from different parishes. If it is not possible, then that of the bridegroom, or any other cleric.
[*] Marriage is preferably celebrated in the parish church, but it can be celebrated anywhere with the authorization of the local Bishop.
[*] Marriage can always be celebrated, however, it is not recommended to do it in Advent or Lent.
[*] Marriage is never celebrated by proxy, for any reason.[/list][/quote]


Ordo Celebrandi Matrimonii Sacramentum
Code:
[quote="English"]¶ [color=red]The Priest, having made the publication of the banns as has been said, if there is no impediment to the celebration, gathers the spouses in the church, with the witnesses and the others.

The spouses are to declare their consent, kneeling, in front of the Altar. Wearing the white stole over the surplice, the Priests invites them to explicit their consent:
The groom is to be questioned first:[/color]
[color=blue]Do you accept to take, here present,[/color] [color=darkred][b]N.[/b][/color] [color=blue]as your legitimate wife according to the rite of the Holy Mother Church?[/color]

[color=red]The groom answers:[/color] [color=blue]I,[/color] [color=darkred][b]N.[/b][/color], [color=blue]take thee[/color], [color=darkred][b]N.[/b][/color], [color=blue]as my wife, and I promise to take care of thee from this day forward, in health and sickness, in wealth and poverty, to look after thee and love thee, until death do us part, according to the will of the Most High.[/color]

[color=red]And then, the Priest asks the bride:[/color]
[color=blue]Do you accept to take, here present,[/color] [color=darkred][b]N.[/b][/color] [color=blue]as your legitimate husband according to the rite of the Holy Mother Church?[/color]

[color=red]The bride answers:[/color] [color=blue]I,[/color] [color=darkred][b]N.[/b][/color], [color=blue]take thee[/color], [color=darkred][b]N.[/b][/color], [color=blue]as my husband, and I promise to take care of thee from this day forward, in health and sickness, in wealth and poverty, to look after thee and love thee, until death do us part, according to the will of the Most High.[/color]

[color=red]The consent of the bride and groom is necessary and must be clear and explicit.

The Priest then invites the spouses to give each other their right hand and says:[/color] [b]Ego conjúgo vos in Matrimónium, in Nómini Altíssimi, et Sanctæ Ecclésiæ Ejus.[/b]

[color=blue]I join you in Marriage, in the Name of the Most High and His Holy Church.[/color]

[color=red]And immediately he blesses the rings, saying:[/color]
[color=red]V/.[/color] Dómine, exáudi oratiónem meam.
[color=red]R/.[/color] Et clamor meus ad Te véniat.
Orémus
Béne[color=red]+[/color]dic, Dómine, ánulos hos, quos non in Tuo nómine bene dícimus: ut, qui eos gestáverint, fidelitátem íntegram suo cónjugi tenéntes, in pace et voluntáte Tua permáneant, atque in mútua caritáte semper vivant. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=red]V/.[/color] [color=blue]Lord, hear my prayer.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]And my cry reaches Thee.
Let us pray
Bl[/color][color=red]+[/color][color=blue]ess, O Lord, these rings, in Thy Name: so that those who will wear them, may keep intact their fidelity to their spouse, may they remain in Thy peace and in Thy will, and always live in mutual charity. Thou who livest and reignest forever and ever.[/color] [color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]

[color=red]Then the Priest sprinkles the rings with holy water; and the spouses, taking them from the hand of the Priest, kiss them, and place them on the finger of the other spouse, saying to each other:[/color]
[color=blue]With this ring I marry thee and with my body, I will honour thee and I will give thee all my goods.
For the love of the Most High, of the Prophets, and of the Saints.[/color]

[color=red]Then the Priest binds the hands of the spouses with the end of his stole and immediately adds:[/color] [b]Ne homo divídat quod Deus junxit![/b]

[color=red]V/.[/color] Dóminus vobíscum.
[color=red]R/.[/color] Et cum spíritu tuo.
Orémus
Réspice, quæsumus, Dómine, super hos fámulos Tuos; et institútis Tuis benígnus assíste; ut, qui Te auctóre jungúntur, Te auxiliánte servéntur. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]May no man dare to divide what God has united![/color]

[color=red]V/.[/color] [color=blue]May the Lord be with you.[/color]
[color=red]R/.[/color][color=blue] And with thy spirit.
Let us pray
Look, we pray Thee, O Lord, for these children of Thine, and kindly assist Thy institutions; so that what has been joined by Thee, with Thy help, is preserved. Thou who livest and reignest forever and ever.[/color] [color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]

[color=red]Once these rites have been completed, the priest is to celebrate a Mass [i]pro sponsis[/i], according to the Roman Missal, and what is prescribed therein is observed.

The above is to be observed even if the celebrant is a deacon, and in this case, the Mass [i]pro sponsis[/i] is celebrated by a priest as soon as possible.
If a Bishop is to preside, he/she wears an alb instead of the surplice, the white cope, and the mitre.[/color][/quote]


Ordo Renovandi Promissionum Matrimonialium
Code:
[quote="English"]¶ [color=red]The spouses who intend to renew their marriage vows should agree with the presbyter on the place and time of the ceremony.

The Priest celebrates a Mass [i]pro gratiarum actione[/i], according to the Roman Missal, at the end of which, having the spouses kneel, he invites them to renew their promises, making each other say the following words or others with the same meaning:[/color]
[color=blue]For the love of God and for our health, from this day forward, as long as the Most High gives me life, I renew my fidelity and love to you.[/color]

[color=red]And, having them join his right hand, he sprinkles them with holy water saying:[/color]
Orémus
Omnípotens Sempitérne Deus, réspice propítius super hos fámulos Tuos, ad templum sanctum Tuum pro gratiárum actióne lætos accedéntes, et præsta ut post hanc vitam ad soláris beatitúdinis gaúdia [color=red]([/color]cum prole sua[color=red])[/color] perveníre mereántur. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

[color=blue]Let us prey
Almighty and Eternal God, look kindly to these children of Thine, who come gladly to Thy holy temple to give thanks to Thee, and grant that after this life they can reach solar bliss together [/color][color=red]([/color][color=blue]with their children[/color][color=red])[/color][color=blue]. Thou who livest and reignest forever and ever. Amen[/color]

[color=red]Extending his hands over the spouses, the Priest blesses them saying:[/color] Deus confírmet in vos propósita vestra, et Ipse bene[color=red]+[/color]dícat vos. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]The Lord confirm your resolutions and ble[/color][color=red]+[/color][color=blue]ss you[/color]. [color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color][/quote]


DE SACRAMENTO CONFESSIONIS RITE ADMINISTRANDO
Code:
[quote="English"][list=1][*] The Sacrament of Confession is to be diligently administered to those who are lost after Baptism, to lead them back to the grace of the Most High.
[*] The minister of the sacrament is an ordained priest.
[*] The Confessor should remember that he is both judge and physician, and a means of both justice and divine mercy.
[*] The sacrament is to be administered in a church, in a confessional or in any other secluded place where only the confessor can hear the words of the penitent.[/list][/quote]


Ordo Ministrandi Sacramentum Confessionis
Code:
[quote="English"]¶ [color=red]The Confessor, wearing the purple stole over the surplice, seated, with the penitent on his knees, inquire about the state of this, and for how long he has not confessed, and whether he has completed any penances assigned to him.

So he invites him by saying:[/color] [color=blue]Come, and humbly open yourself to the Most High[/color]

[color=red]The penitent says:[/color] [color=blue]Have mercy on me, O Lord, for I have sinned[/color][color=red], and confess his sins. The Confessor helps him, questioning him if necessary, but never judging him.

Having heard the confession, the Confessor says:[/color]
Misereátur tui Omnípotens Deus, et dimissís peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam. Amen

[color=blue]Almighty God have mercy on thee, forgive thy sins and lead thee to eternal life. Amen[/color]

[color=red]Then, extending his right hand, he says:[/color]
[b]Indulgéntiam, absolutió[color=red]+[/color]nem, et remissiónem peccatórum tuórum tríbuat tibi miséricors Dóminus. Amen.
Dóminus noster Altíssimus te absólvat; et ego auctoritáte Ipsíus te absólvo a peccátis tuis, in Nónime Altíssimi, et Aristó[color=red]+[/color]telis et Christi. Amen[/b]

[color=blue]May the Almighty and merciful Lord grant you pardon, abso[/color][color=red]+[/color][color=blue]lution, and remission of thy sins.
May the Most High our Lord absolve thee; and I, with the authority of the Same, absolve thee of thy sins, in the Name of the Most High, of Aristo[/color][color=red]+[/color][color=blue]tle, and of Christos. Amen[/color]

[color=red]And he dismisses the penitent, telling him:[/color] Vade in pace. [color=red]R/.[/color] Deo grátias

[color=blue]Go in peace. [/color][color=red]R/.[/color] [color=blue]Give thanks to God[/color][/quote]


DE SACRAMENTO EXSEQUIARUM RITE ADMINISTRANDO
Code:
[quote="English"][list=1][*] The Sacrament of the Funeral is administered only to the dead when the soul is completely eradicated from the body. Let no one alive receive this sacrament.
[*] Nobody is to be buried, unless after a suitable interval of time, which ensures the eradication of the soul.
[*] The Sacrament must be registered in the appropriate registers.
[*] The ordinary minister of funeral services is the parish priest of the deceased but can be celebrated by any cleric.
[*] Whenever possible, before the burial, a Mass should be celebrated with the coffin present.
[*] A Priest, or any Religious cleric, is to be buried with the black sacred robes proper to his order: the Priests with amice, alb, cincture, maniple, stole and chasuble; the Deacons with amice, alb, cincture, stole and dalmatic; the Bishops with amice, alb, cincture, maniple, stole, tunicle, dalmatic, chasuble, gloves, mitre, crosier and, if he was Metropolitan, with the pallium.
[*] The bodies of the dead in the Church should be positioned with their feet towards the altar or their heads if an ordained clerics.
[*] The corpses of the faithful are to be buried in consecrated ground.
[*] The faithful are not to be buried in the church, except the Bishops or the Abbots in their seats, the Cardinals, the kings, or the Roman Pontiffs.[/list][/quote]


Ordo Exsequiarum
Code:
[quote="English"]¶ [color=red]Having established the time in which the body of the deceased is to be brought to church, after the ringing of the bells, the Priest goes to the home of the deceased accompanied by a Deacon with the processional Cross.

The Priest then sprinkles the coffin with holy water, saying:[/color] Áccipe, Dómine, ánimam fidélem servi Tui [color=red](vel[/color] ancíllæ Tuæ[color=red])[/color] [color=darkred][b]N.[/b][/color]

[color=blue]Take, O Lord, the faithful soul of Thy servant [/color][color=darkred][b]N.[/b][/color]

[color=red]A procession is then formed: the Deacon carrying the Cross precedes, then the rest of the Clergy, if present, then the Priest in front of the coffin and finally the other faithful. All proceed in pairs, carrying torches or candles, praying to the Most High for the deceased and singing the following chant:[/color]

[url=https://www.youtube.com/watch?v=Ndx2E_M8Rww]Chant[/url]
[i]De profúndis clamávi ad Te, Dómine: * Dómine, exáudi vocem meam:
fiant aures Tuæ intendéntes, * in vocem deprecatónis meæ.
Si iniquitátes observáveris, Dómine: * Dómine, quis sutinébit?
Quia apud Te propitiátio est: * et propter legem Tuam sustínui Te, Dómine.
Sustínuit ánima mea in verbo Ejus: * sperávit ánima mea in Dómino.
A custódia matutína usque ad noctem: * speret pópulus in Dómino.
Quia apud Dóminum misericórdia: * et copiósa apud Eum redémptio.
Et Ipse rédimet pópulum Suum, * ex ómnibus iniquitátibus ejus.
Réquiem ætérnam * dona ei, Dómine.
Et lux perpétua * lúceat ei.[/i]

[color=red]Upon entering the church, the Clergy and the faithful alternate with the following Responsory:

Responsorium[/color]
[color=red]V/.[/color] Postquam óculi nostri decussavérunt ejus, possit [color=darkred][b]N.[/b][/color] óculum Tuum vidére.
[color=red]R/.[/color] Dómine, ne declínas óculos Tuos ab eo [color=red](vel[/color] ea[color=red])[/color].
[color=red]V/.[/color] Post amicítiam accéptam qua vitam ejus rexit, dona eum [color=red](vel[/color] eam[color=red])[/color] amicítiam Tuam.
[color=red]R/.[/color] Dómine, ne declínas óculos Tuos ab eo [color=red](vel[/color] ea[color=red])[/color].
[color=red]V/.[/color] Post lágrimas quæ offuscavérunt vitam ejus, emítte ei lucem Tuam in via æternitátis.
[color=red]R/.[/color] Dómine, ne declínas óculos Tuos ab eo [color=red](vel[/color] ea[color=red])[/color].

[color=red]Responsorium[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]After our eyes have met his[/color][color=red](or[/color][color=blue] hers[/color][color=red])[/color][color=blue], may [/color][color=darkred][b]N.[/b][/color] [color=blue]see Thy gaze.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Lord, don't take Thy gaze away from him [/color][color=red](or[/color][color=blue] her[/color][color=red])[/color][color=blue].[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]After the friendship received that has governed his [/color][color=red](or[/color][color=blue] her[/color][color=red])[/color][color=blue] life, give him [/color][color=red](or[/color][color=blue] her[/color][color=red])[/color][color=blue] Thy friendship.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Lord, don't take Thy gaze away from him [/color][color=red](or[/color][color=blue] her[/color][color=red])[/color][color=blue].[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]After the tears that clouded his [/color][color=red](or[/color][color=blue] her[/color][color=red])[/color][color=blue] life, give him [/color][color=red](or[/color][color=blue] her[/color][color=red])[/color][color=blue] Thy light in the way of eternity.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Lord, don't take Thy gaze away from him [/color][color=red](or[/color][color=blue] her[/color][color=red])[/color][color=blue].[/color]

[color=red]After placing the coffin [i]in plano[/i], facing the high Altar as mentioned, candles are lit around it, while the Priest says:[/color]
Ecce signum lucis: amicítia est lux mundi, et flamma fovens corda nostra: nunc illústrat viam [color=darkred][b]N.[/b][/color] usque ad regna cœlórum! [color=red]R/.[/color] Amen

Ecce signum amicítiæ: [color=darkred][b]N.[/b][/color] hæc múnera super féretrum tuum depónimus: signum amicítiæ nostræ, oratiónis nostræ et cordis nostri. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]Here is the sign of the light: friendship is the light of the world, and the flame that burns in our hearts: now it illuminates the way of [/color][color=darkred][b]N.[/b][/color][color=blue] to heaven. [/color][color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]

[color=blue]Here is the sign of friendship: [/color][color=darkred][b]N.[/b][/color][color=blue], let us place these gifts on your coffin: a sign of our friendship, of our prayer and of our love. [/color][color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]

[color=red]The family members, relatives and friends of the deceased can place their gifts in a basket at the foot of the coffin and say a few words in remembrance. After the ceremony, these gifts are distributed to the poor.

After the sign of friendship, if the Mass is not said, the Prayer [/color]Non intres[color=red] should be said immediately, as below.

While the sign of friendship is taking place, the Priest and the ministers prepare to celebrate a solemn Mass [i]in die obitus[/i] for the deceased, according to the Roman Missal.

At the end of the Mass, the Celebrant, having placed the chasuble and the maniple, takes the black cope, while the Deacon and the Subdeacon remain with their vestments, the maniples laid down. The Subdeacon takes the Cross, flanked by two acolytes with candles, and goes to the end of the coffin, facing the Altar. The Celebrant and the Deacon, having made due reverence to the Altar, go to the opposite end of the coffin, facing the Cross, and behind them stand two acolytes with holy water and the censer. Then the Priest says the following prayer (without making any variation of gender or number):[/color]

[b]Non intres in judícium cum servo Tuo, Dómine, quia nullus apud Te justificábitur homo, nisi per Te ómnium peccatórum ei tribuátur remíssio. Non ergo eum, quæsumus, Tua judicális senténtia premat, quem Tibi vera supplicátio fidei Artistotélica comméndat; sed, grátia Tua illi succurreénte, mereátur evádere judícium ultiónis. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen[/b]

[color=blue]Do not enter into judgment against this faithful soul, O Lord, because no one can declare himself without fault, before Thee, if Thou Thyself doest not grant him the forgiveness of all sins. Therefore we beg Thee not to burden this soul with a severe sentence, which the sincere plea of Aristotelian faith recommends to Thee; but with the help of Thy clemency free from a judgment of condemnation. Thou who livest and reignest forever and ever. Amen[/color]

[url=https://www.youtube.com/watch?v=S7F-N-Yd8dE]Antiphona[/url]
[i]In Paradísum dedúcant te ángeli: in tuo advéntu suscípiant te mártyres, et perdúcant te ad Solem. Chorus angelórum te suscípiat, et ætérnam hábeas réquiem.[/i]

[color=red]Then, while the Antiphon is being sung, the Priest, accompanied by the Deacon, takes the incense from the navicle and introduces it into the thurible, blessing it as usual. Immediately, taking the sprinkler circumnavigates the coffin sprinkling it. When he passes in front of the Altar, he bows his head while the Deacon genuflects. Then, returning to his place, he takes the thurible and, in the same way, he had sprinkled the coffin, incenses it.

After the song of the Antiphon, take the coffin to its tomb, and while it is being carried, sing the following Responsory:[/color]

[url=https://www.youtube.com/watch?v=e28H76aT0DY]Responsorium[/url]
[i][color=red]V/.[/color] Líbera me, Dómine, de morte ætérna,in die illa treménda.
[color=red]R/.[/color] Quando cœli movéndi sunt et terra: * dum venéris judicáre sæculum per ignem.
[color=red]V/.[/color] Tremens factus sum ego, et tímeo, dum discússio venérit, atqur ventúra ira.
[color=red]R/.[/color] Quando cœli movéndi sunt et terra.
[color=red]V/.[/color] Dies illa, dies iræ, calamitátis et misériæ, dies magna et amára valde.
[color=red]R/.[/color] Dum venéris judicáre sæculum per ignem.
[color=red]V/.[/color] Réquiem ætérnam dona eis, Dómine.
[color=red]R/.[/color] Et lux perpétua lúceat eis
[color=red]V/.[/color] Líbera me, Dómine, de morte ætérna,in die illa treménda.
[color=red]R/.[/color] Quando cœli movéndi sunt et terra: * dum venéris judicáre sæculum per ignem.[/i]

[color=red]Once at the tomb, if it is not already blessed, the Priest blesses it.

The coffin is placed in it, then the Priest sprinkles it and incenses, then says:[/color]
[color=red]V/.[/color] A porta ínferi.
[color=red]R/.[/color] Érue, Dómine, ánimam ejus.
[color=red]V/.[/color] Requiéscat in pace.
[color=red]R/.[/color] Amen.
[color=red]V/.[/color] Dómine, exáudi oratiónem meam.
[color=red]R/.[/color] Et clamor meus ad Te véniat.
[color=red]V/.[/color] Dóminus vobíscum.
[color=red]R/.[/color] Et cum spíritu tuo.
Orémus
Fac, quæsumus, Dómine, hanc cum servo Tuo defúncto [color=red](vel[/color] ancílla Tua defúncta[color=red])[/color] misericórdiam, ut factórum suórum in pœnis non recípiat vicem, qui [color=red](vel[/color] quæ[color=red])[/color] Tuam in votis ténuit voluntátem: ut, sicut hic eum [color=red](vel[/color] eam[color=red])[/color] vera fides junxit fidélium turmis; ita illic eum [color=red](vel[/color] eam[color=red])[/color] Tua miserátio sóciet angélici choris. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=red]V/.[/color] [color=blue]From the gate of hell[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Deliver his [/color][color=red](or[/color] [color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue] soul, O Lord[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]Rest in peace[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]Lord, hear my prayer[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]And my cry reaches Thee[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]The Lord be with you[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]And with your spirit[/color]
[color=blue]Let us pray
Be merciful, O Lord, towards this deceased: may what he [/color][color=red](or[/color] [color=blue]she[/color][color=red])[/color][color=blue] did in life be not charged unto him [/color][color=red](or[/color] [color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue] as a condemnation, because in his [/color][color=red](or[/color] [color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue] heart he [/color][color=red](or[/color] [color=blue]she[/color][color=red])[/color][color=blue] wished to remain faithful to Thy will. As on earth the true faith associated him [/color][color=red](or[/color] [color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue] with the faithful people, so in heaven Thy mercy unites him [/color][color=red](or[/color] [color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue] to the choirs of the Angels. Thou who livest and reignest forever and ever. Amen[/color]

[color=red]Then the Celebrant, making a sign of the cross with his right hand on the grave, says:[/color]
[color=red]V/.[/color] Réquiem ætérnam dona ei, Dómine.
[color=red]R/.[/color] Et lux perpétua lúceat ei.
[color=red]V/.[/color] Requiéscat in pace.
[color=red]R/.[/color] Amen.
[color=red]V/.[/color] Anima ejus, et ánimæ ómnium fidélium defunctórum, per misericórdiam Dei Omnipoténtis requiéscant in pace.                               
[color=red]R/.[/color] Amen

[color=red]V/.[/color] [color=blue]Eternal rest grant unto him [/color][color=red](or[/color] [color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue], O Lord[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]And let Thy perpetual light shine upon him [/color][color=red](or[/color] [color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue][/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]May he [/color][color=red](or[/color] [color=blue]she[/color][color=red]) rest in peace[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]May his [/color][color=red](or[/color] [color=blue]her[/color][color=red])[/color][color=blue] soul and the souls of all faithful departed by the mercy of the Almighty God rest in peace.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Amen[/color]

[color=red]Everyone returns to their homes in prayerful silence.[/color][/quote]

_________________

Metropolitan Archbishop of Canterbury | Marquess of Exminster | Earl of Bassetlaw | Viscount of Osney
Prefect of the office of Relics
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus



Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1351

MessagePosté le: Sam Déc 19, 2020 7:03 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Thanks, I hope there were not too many mistakes
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Blazingwill



Inscrit le: 04 Avr 2016
Messages: 1432
Localisation: Salisbury, Devon (England)

MessagePosté le: Sam Déc 19, 2020 10:36 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Gianvitus a écrit:
Thanks, I hope there were not too many mistakes


You're welcome Eminence. Your translation has improved very much. However, I have worked on the reformulation of certain rubrics so that it can be closer to the English language. I have also changed certain vocabularies in the prayers so that it can be closer to the Latin text.
_________________

Metropolitan Archbishop of Canterbury | Marquess of Exminster | Earl of Bassetlaw | Viscount of Osney
Prefect of the office of Relics
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adonnis
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 19 Jan 2018
Messages: 4683
Localisation: Monte Real/Leiria - Palazzo Taverna/Roma

MessagePosté le: Jeu Déc 31, 2020 2:43 am    Sujet du message: Répondre en citant



DE SACRAMENTO BAPTISMI RITE ADMINISTRANDO
Code:
[quote="Português"][list=1][*] O batismo, a entrada da Religião Aristotélica e do Paraíso Solar, é necessário dentre todas as questões relacionadas à salvação. Portanto, deve ser praticado com grande diligência em sua administração e em sua recepção.
[*] Ninguém deve ser batizado duas vezes. Se o Celebrante não souber se o catecúmeno já está batizado, ele o batiza [i]sub conditione[/i], dizendo: [color=red]Se você não for batizado, etc...[/color]
[*] O sacramento deve ser registrado nos registros.
[*] As crianças deverão confirmar seu batismo uma vez que se tornem adultos.
[*] Os loucos devem ser batizados como crianças.
[*] O Ministro Ordinário deste Sacramento é o Presbítero do catecúmeno, mas também pode ser celebrado por todos os clérigos.
[*] Se o catecúmeno for uma criança, ou um adulto proveniente de uma religião herege, ele/ela precisará de um padrinho.
[*] No batismo de adulto, um padrinho é aconselhável, mas não obrigatório.
[*] Para ser um padrinho, a pessoa:
[list]
[*] deve ser batizada e estar disposta a assumir esse papel
[*] não devem ser interditadas, nem excomungadas
[*] devem conhecer os princípios básicos da fé
[/list]
[*] O Batismo pode ser celebrado em qualquer dia; sendo aconselhável celebrá-lo aos domingos, no tempo da Páscoa.
[*] O lugar apropriado para celebrar um batismo é o Batistério da igreja da paróquia do catecúmeno.
[*] Se o Batismo for celebrado fora da paróquia do catecúmeno, os Celebrantes devem ter a permissão do Bispo do local.
[*] O batismo deve ser sempre celebrado fora da missa ([i]extra Missam[/i])[/list][/quote]


Ordo Confirmandi Baptismi
Code:
[quote="Português"]¶ [color=red]Qualquer pessoa que tenha sido batizada em tenra idade, de acordo com o artigo 4 do [i][url=http://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=944831#944831]Sacramento Baptismi Rite Administrando[/url][/i], deve confirmar seu batismo ao chegar à idade adulta.

Um padrinho pode estar presente, mas não é obrigatório.

A cerimônia começa no Batistério, fora da missa, onde água benta, óleo santo e migalhas de pão são preparados para limpar as mãos do celebrante.

O Celebrante, usando a estola branca sobre a sobrepeliz, diz:[/color]
Adjutórum nostrum [color=red][b]+[/b][/color] in Nómine Dómini
[color=red]R/.[/color] Qui fecit cœlum et terram

[color=blue]Nossa ajuda[/color] [color=red][b]+[/b][/color] [color=blue]está no nome do Senhor.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Que fez o Céu e a Terra.[/color]

[color=red]O Sacerdote pode dizer algumas palavras para apresentar a cerimônia.

Então, ele questiona o fiel:[/color] Credis in Deum Omnipoténtem, Cretórem cæli et terræ, Inférni et Paradísi, Qui judicábit ánimas in hora mortis? [color=red]R/. [/color]Credo
Credis in Aristótelem et Christum, hómines et Prophétas Ejus, qui nos docuérunt Divínam Sapiéntiam et Amicítiam? [color=red]R/. [/color]Credo
Credis in Sanctam Ecclésiam et ómnia dógmata ejus, in Communiónem Sanctórum, in remissiónem peccatórum et in vitam ætérnam? [color=red]R/. [/color]Credo

[color=blue]Credes em Deus Todo-Poderoso, Criador do Céu e da Terra, do Inferno e do Paraíso, Que julgará nossas almas na hora da morte?[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]Eu creio.[/color]
[color=blue]Credes em Aristóteles e Cristos, homens e Seus profetas, que nos ensinaram a Sabedoria Divina e a Amizade?[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]Eu creio.[/color]
[color=blue]Credes na Santa Igreja e em todos os seus dogmas, na Comunhão dos Santos, na remissão dos pecados e na vida eterna?[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]Eu creio.[/color]

[color=red]O Sacerdote impõe as suas mãos ao fiel e, observando um breve silêncio, diz:[/color]
Omnípotens Sempitérne Deus, Qui regeneráre dignátus es fîmulum Tuum ex aqua: Quique dedísti ei remissiónem ómnium peccatórum; emítte in eum Spíritum Virtútum Tuárum de caelis. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. [color=red]R/. [/color]Amen.

[color=blue]Deus Todo-Poderoso e Eterno, que se dignou a regenerar Teu servo através da água e lhe deu a remissão de todos os pecados, irradiando-lhe dos céus o espírito de Tuas Virtudes. Tu que vives e reinas para sempre e sempre.[/color] [color=red]R/. [/color][color=blue]Amém.[/color]

[color=red]Então o Sacerdote o asperge com água benta, dizendo:[/color]
[color=darkred]N.[/color], ex aqua natus es, meménto Baptísmi tui, in Nómine Alti[color=red]+[/color]ssími et Aristó[color=red]+[/color]telis et Chri[color=red]+[/color]sti, et Ecclésiæ Dei Sanctæ. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]Tu nasceste da água, lembrança do teu Batismo, em nome do Altíssimo, de Aristóteles e de Christos, e da Santa Igreja de Deus. [/color][color=red]R/.[/color][color=blue] Amém.[/color]

[color=red]Então o sacerdote unge o fiel com o óleo santo, dizendo:[/color]
Te signo óleo salútis: et confírmo te in Baptísmo tuo, in Nómine Alti[color=red]+[/color]ssími et Aristó[color=red]+[/color]telis et Chri[color=red]+[/color]sti. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]Eu o marco com o óleo da salvação, e o confirmo em seu Batismo, em nome do Altíssimo, de Aristóteles e de Christos. Amém.[/color]

[color=red]Finalmente, o Sacerdote diz:[/color] Pax Dómini sit semper tecum. [color=red]R/.[/color] Amen.
[color=blue]Que a paz do Senhor esteja sempre convosco.[/color] [color=red]R/.[/color] [color=blue]Amém.[/color]

[color=red]Tudo o que foi descrito acima também deve ser seguido quando o sacramento for celebrado por um diácono.[/color][/quote]


DE SACRAMENTO MATRIMONII RITE ADMINISTRANDO
Code:
[quote="Português"][list=1][*] Quando o sacerdote é informado da intenção de contrair um matrimônio, este deve primeiramente verificar se existe algum impedimento canônico entre os nubentes, se desejam contraí-lo espontânea e livremente, se possuem idade legítima e se são instruídos na doutrina aristotélica.
[*] O Sacerdote deve saber quais são os impedimentos ao matrimônio de acordo com o Direito Canônico.
[*] Ninguém pode contrair matrimônio sem o Sacramento do Batismo.
[*] O sacramento deve ser registrado nos registros apropriados.
[*] Pelo menos 15 dias antes da celebração do sacramento, o Sacerdote deve publicar o seguinte edital:

[list]«Que todos saibam que [b][Nome RP do noivo][/b], conhecido como [b][Nome IG do noivo][/b], residente na Paróquia de [b][residência do noivo][/b], e [b][Nome RP da noiva][/b], conhecida como [Nome IG da noiva], residente na Paróquia de [b][residência da noiva][/b], pretendem contrair o vínculo matrimonial em [b] [Data do matrimônio] [/b]na Paróquia de [b][local do Matrimônio][/b].
A testemunha do noivo será [b][Nome IG da testemunha][/b] e a testemunha da noiva será [b][Nome IG da testemunha][/b].
Por conseguinte, advertimos a qualquer pessoa que tenha conhecimento de consanguinidade, de um Matrimônio válido anterior, do Sacramento da Ordenação, ou de qualquer outro impedimento ao Matrimônio, que o informe o mais rapidamente possível ao Presbítero ou ao Bispo Local.»[/list]
[*] Se os noivos pertencem a paróquias diferentes, o edital deve ser publicado em ambas as paróquias de residência.
[*] O ministro ordinário do matrimônio é o presbítero dos cônjuges, ou o da noiva se forem de paróquias diferentes. Se não for possível, então o do noivo, ou de quaisquer outros clérigos.
[*] O matrimônio é celebrado preferencialmente na igreja paroquial, mas pode ser celebrado em qualquer lugar com a autorização do bispo local.
[*] O matrimônio pode sempre ser celebrado, mas não é recomendado fazê-lo no Advento ou na Quaresma.
[*] O matrimônio nunca é celebrado por procuração, por qualquer razão.[/list][/quote]


Ordo Celebrandi Matrimonii Sacramentum
Code:
[quote="Português"]¶ [color=red]O Sacerdote, tendo feito a publicação dos editais como já foi mencionado, em caso de não haver impedimento para a celebração, reúne os cônjuges na igreja, com as testemunhas e os outros.

Os cônjuges devem declarar seu consentimento, ajoelhados, em frente ao altar. Vestindo a estola branca sobre a sobrepeliz, os Sacerdotes os convidam a declarar seu consentimento:
O noivo deverá ser questionado primeiramente:[/color]
[color=blue]Aceita[/color] [color=darkred][b]N.[/b][/color][color=blue], aqui presente, como sua legítima esposa de acordo com o rito da Santa Madre Igreja?[/color]

[color=red]O noivo responde:[/color] [color=blue]Eu,[/color] [color=darkred][b]N.[/b][/color], [color=blue]aceito-te[/color], [color=darkred][b]N.[/b][/color], [color=blue]como minha esposa e prometo cuidar de ti, à partir deste dia, na saúde e na doença, na riqueza e na pobreza, proteger-te e amar-te, até que a morte nos separe, de acordo com a vontade do Altíssimo.[/color]

[color=red]E depois, o Sacerdote pergunta à noiva:[/color]
[color=blue]Aceita[/color] [color=darkred][b]N.[/b][/color][color=blue], aqui presente, como seu legítimo esposo de acordo com o rito da Santa Madre Igreja?[/color]

[color=red]A noiva responde:[/color] [color=blue]Eu,[/color] [color=darkred][b]N.[/b][/color], [color=blue]aceito-te[/color], [color=darkred][b]N.[/b][/color], [color=blue]como meu esposo e prometo cuidar de ti, à partir deste dia, na saúde e na doença, na riqueza e na pobreza, proteger-te e amar-te, até que a morte nos separe, de acordo com a vontade do Altíssimo.[/color]

[color=red]Não basta apenas o consentimento de um dos noivos, mas dos dois. Este consentimento é necessário e deve ser claro e explícito.

O Sacerdote convida então os cônjuges a darem um ao outro a sua mão direita e diz:[/color] [b]Ego conjúgo vos in Matrimónium, in Nómini Altíssimi, et Sanctæ Ecclésiæ Ejus.[/b]

[color=blue]Eu vos uno em Matrimônio, em Nome do Altíssimo e de sua Santa Madre Igreja.[/color]

[color=red]E imediatamente ele abençoa os anéis, dizendo:[/color]
[color=red]V/.[/color] Dómine, exáudi oratiónem meam.
[color=red]R/.[/color] Et clamor meus ad Te véniat.
Orémus
Béne[color=red]+[/color]dic, Dómine, ánulos hos, quos non in Tuo nómine bene dícimus: ut, qui eos gestáverint, fidelitátem íntegram suo cónjugi tenéntes, in pace et voluntáte Tua permáneant, atque in mútua caritáte semper vivant. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=red]V/.[/color] [color=blue]Senhor, ouve a minha oração.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]E deixe o meu clamor chegar até ti.
Oremos[/color]
[color=blue]Abençoai, Senhor, estes anéis, em Teu nome: para que aqueles que os usarão, possam manter intacta a sua fidelidade ao seu cônjuge, possam permanecer na Tua paz e na Tua vontade, e vivam sempre na caridade mútua. Vós que vives e reinas para todo o sempre.[/color] [color=red]R/.[/color] [color=blue]Amém.[/color]

[color=red]Então o Sacerdote borrifa os anéis com água benta; e os noivos, tomando-os da mão do Sacerdote, beijam-nos e colocam-nos no dedo do outro cônjuge, dizendo um para o outro:[/color]
[color=blue]Com este Anel eu te desposo, com o meu corpo te honrarei, e todos os meus bens eu te darei.
Pelo Amor do Altíssimo, dos Profetas e dos Santos.[/color]

[color=red]Depois o Sacerdote entrelaça as mãos dos cônjuges com a parte final de sua estola e, em ato contínuo, acrescenta:[/color] [b]Ne homo divídat quod Deus junxit![/b]

[color=red]V/.[/color] Dóminus vobíscum.
[color=red]R/.[/color] Et cum spíritu tuo.
Orémus
Réspice, quæsumus, Dómine, super hos fámulos Tuos; et institútis Tuis benígnus assíste; ut, qui Te auctóre jungúntur, Te auxiliánte servéntur. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]Que nenhum homem ouse separar o que Deus uniu![/color]

[color=red]V/.[/color] [color=blue]Que o Senhor esteja convosco.[/color]
[color=red]R/.[/color][color=blue] E com o teu espírito.
Oremos
Olhe para Nós, ó Senhor, rogamos-te por estes Teus filhos para que, com Teu santo amor, apoie estes teus Filhos; para que, o que foi por Ti unido, pela tua graça, seja preservado. Vós que vives e reinas para todo o sempre.[/color] [color=red]R/.[/color] [color=blue]Amém.[/color]

[color=red]Uma vez concluídos estes ritos, o sacerdote deve celebrar uma missa [i]pro sponsis[/i], de acordo com o Missal Romano, e o que nele é prescrito é observado.

O acima exposto deve ser observado mesmo que o celebrante seja diácono, e neste caso, a Missa [i]pro sponsis[/i] deverá ser celebrado por um padre o quanto antes possível.
Se um Bispo deve presidir, ele usará uma alva em vez da sobrepeliz, a luva branca, e a mitra.[/color][/quote]


Ordo Renovandi Promissionum Matrimonialium
Code:
[quote="Português"]¶ [color=red]Os cônjuges que pretendam renovar os seus votos matrimoniais devem combinar com o presbítero o local e a hora da cerimônia.

O Padre celebra uma Missa [i]pro gratiarum actione[/i], de acordo com o Missal Romano, ao fim da qual, tendo feito os cônjuges ajoelharem-se, os convidará a renovar as suas próprias promessas, fazendo-os dizer, um ao outro, as seguintes palavras ou outras do mesmo significado:[/color]
[color=blue]Pelo amor de Deus e pela nossa saúde, a partir deste dia, enquanto o Altíssimo me der vida, renovo a minha fidelidade e o meu amor para convosco.[/color]

[color=red]E, fazendo-os unir a sua mão direita, ele salpica-os com água benta dizendo:[/color]
Orémus
Omnípotens Sempitérne Deus, réspice propítius super hos fámulos Tuos, ad templum sanctum Tuum pro gratiárum actióne lætos accedéntes, et præsta ut post hanc vitam ad soláris beatitúdinis gaúdia [color=red]([/color]cum prole sua[color=red])[/color] perveníre mereántur. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

[color=blue]Oremos
Deus Todo-Poderoso e Eterno, olhai com benevolência para estes Vossos filhos, que vêm alegremente ao Vosso Santo Templo para Vos agradecer, e fazei com que, depois desta vida, se possam reunir (com os teus filhos) no Paraíso Solar. Tu que vives e reinas para todo o sempre. Amém.[/color]

[color=red]Estendendo as suas mãos sobre os cônjuges, o Padre os abençoa dizendo:[/color] Deus confírmet in vos propósita vestra, et Ipse bene[color=red]+[/color]dícat vos. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]Que o Senhor confirme a Tua Vontade e os abençoe[/color]. [color=red]R/.[/color] [color=blue]Amém.[/color][/quote]


DE SACRAMENTO CONFESSIONIS RITE ADMINISTRANDO
Code:
[quote="Português"][list=1][*] O Sacramento da Confissão deve ser diligentemente administrado àqueles que estão perdidos após o Baptismo, para os levar de volta à graça do Altíssimo.
[*] O ministro do sacramento é um padre ordenado.
[*] O Confessor deve lembrar-se que ele é simultaneamente juiz e médico, e um meio de justiça e misericórdia divina.
[*] O sacramento deve ser administrado numa igreja, num confessionário ou em qualquer outro lugar isolado onde só o confessor possa ouvir as palavras do penitente.[/list][/quote]


Ordo Ministrandi Sacramentum Confessionis
Code:
[quote="Português"]¶ [color=red]O Confessor, trajando a estola violeta por cima da sobrepeliz, sentado, com o penitente de joelhos, pergunta-lhe sobre o seu atual, durante quanto tempo não confessou, e se completou alguma penitência que lhe tenha sido atribuída.

Então, ele convida-o dizendo:[/color] [color=blue]Venha, e abra-te humildemente ao Altíssimo.[/color]

[color=red]O penitente diz:[/color] [color=blue]Tende piedade de mim, ó Senhor, porque pequei[/color][color=red], e confessa os seus pecados. O Confessor o ajuda, questionando-o se e quando necessário, mas nunca o julgando.

Depois de ouvir a confissão, o Confessor diz:[/color]
Misereátur tui Omnípotens Deus, et dimissís peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam. Amen

[color=blue]Que Deus Todo-Poderoso tenha piedade de vós, perdoe os vossos pecados e vos conduza à vida eterna. Amém![/color]

[color=red]Depois, estendendo a sua mão direita, ele diz:[/color]
[b]Indulgéntiam, absolutió[color=red]+[/color]nem, et remissiónem peccatórum tuórum tríbuat tibi miséricors Dóminus. Amen.
Dóminus noster Altíssimus te absólvat; et ego auctoritáte Ipsíus te absólvo a peccátis tuis, in Nónime Altíssimi, et Aristó[color=red]+[/color]telis et Christi. Amen[/b]

[color=blue]Que o Altíssimo e misericordioso Senhor vos conceda perdão, absolvição e remissão dos vossos pecados.
Que o Altíssimo, nosso Senhor, te absolva; e eu, pela autoridade do Mesmo, te absolvo dos teus pecados, em nome do Altíssimo, de Aristóteles, e de Cristos. Amém[/color]

[color=red]E ele despede-se do penitente, dizendo:[/color] Vade in pace. [color=red]R/.[/color] Deo grátias

[color=blue]Vá em paz. [/color][color=red]R/.[/color] [color=blue]Rendemos graças à Deus[/color][/quote]


DE SACRAMENTO EXSEQUIARUM RITE ADMINISTRANDO
Code:
[quote="Português"][list=1][*] O Sacramento do Funeral é administrado apenas aos mortos, quando a alma é completamente erradicada do corpo. Nenhum vivo deve receber este Sacramento.
[*] Nenhum corpo deve ser sepultado, exceto depois de um intervalo adequado, onde se verifique a erradicação da alma.
[*] O Sacramento deve ser registrado nos registos apropriados.
[*] O ministro ordinário do funeral é o pároco do falecido, mas pode ser celebrado por qualquer clérigo.
[*] Sempre que possível, antes do sepultamento, deve ser celebrada uma Missa com o caixão presente.
[*] Um Sacerdote, ou qualquer clérigo religioso, deve ser sepultado com as vestes sagradas negras próprias da sua ordem: os Sacerdotes com o Amito, a Alva, o Cíngulo, o Manípulo, a Estola e a Casula; os Diáconos com o Amito, a Alva, o Cíngulo, a Estola e a Dalmática; os Bispos com o Amito, a Alva, o Cíngulo, o Manípulo, a Estola, a Túnica, a Dalmática, a Casula, as Luvas, a Mitra, o Báculo e, se caso seja Metropolita, com o Pálio.
[*] Os corpos dos mortos, na Igreja, devem ser posicionados com os pés em direção ao altar ou à cabeça se for um clérigo ordenado.
[*] Os corpos dos fiéis devem ser sepultados em solo consagrado.
[*] Os fiéis não devem ser sepultados na Igreja, exceto os Bispos ou os Abades em suas sés, os Cardeais, os Reis, ou os Pontífices Romanos.[/list][/quote]


Ordo Exsequiarum
Code:
[quote="Português"]¶ [color=red]Tendo estabelecido o momento em que o corpo do falecido deve ser levado à igreja, após o toque dos sinos, o Sacerdote dirige-se à casa do falecido acompanhado por um diácono com a cruz processional.

O Sacerdote asperge então o caixão com água benta, dizendo:[/color] Áccipe, Dómine, ánimam fidélem servi Tui [color=red](vel[/color] ancíllæ Tuæ[color=red])[/color] [color=darkred][b]N.[/b][/color]

[color=blue]Toma, ó Senhor, a alma fiel de Teu servo (ou de Tua serva) [/color][color=darkred][b]N.[/b][/color]

[color=red]Forma-se então uma procissão: o diácono carregando a Cruz a precede, depois os outros membros do Clero, se presentes, depois o Sacerdote em frente do caixão e finalmente os outros fiéis. Todos avançam em pares, carregando tochas ou velas, rezando ao Altíssimo pelo falecido e cantando o seguinte cântico:[/color]

[url=https://www.youtube.com/watch?v=Ndx2E_M8Rww]Cântico[/url]
[i]De profúndis clamávi ad Te, Dómine: * Dómine, exáudi vocem meam:
fiant aures Tuæ intendéntes, * in vocem deprecatónis meæ.
Si iniquitátes observáveris, Dómine: * Dómine, quis sutinébit?
Quia apud Te propitiátio est: * et propter legem Tuam sustínui Te, Dómine.
Sustínuit ánima mea in verbo Ejus: * sperávit ánima mea in Dómino.
A custódia matutína usque ad noctem: * speret pópulus in Dómino.
Quia apud Dóminum misericórdia: * et copiósa apud Eum redémptio.
Et Ipse rédimet pópulum Suum, * ex ómnibus iniquitátibus ejus.
Réquiem ætérnam * dona ei, Dómine.
Et lux perpétua * lúceat ei.[/i]

[color=red]Ao entrarem na igreja, o clero e os fiéis revezam-se com o seguinte Responsório:

Responsorium[/color]
[color=red]V/.[/color] Postquam óculi nostri decussavérunt ejus, possit [color=darkred][b]N.[/b][/color] óculum Tuum vidére.
[color=red]R/.[/color] Dómine, ne declínas óculos Tuos ab eo [color=red](vel[/color] ea[color=red])[/color].
[color=red]V/.[/color] Post amicítiam accéptam qua vitam ejus rexit, dona eum [color=red](vel[/color] eam[color=red])[/color] amicítiam Tuam.
[color=red]R/.[/color] Dómine, ne declínas óculos Tuos ab eo [color=red](vel[/color] ea[color=red])[/color].
[color=red]V/.[/color] Post lágrimas quæ offuscavérunt vitam ejus, emítte ei lucem Tuam in via æternitátis.
[color=red]R/.[/color] Dómine, ne declínas óculos Tuos ab eo [color=red](vel[/color] ea[color=red])[/color].
Após a amizade que ele recebeu que lhe sustentou a vida, dê-lhe (ou dê-lhe) sua amizade.
[color=red]Responsório[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]Depois dos nossos olhos terem encontrado os dele [/color][color=red](ou[/color][color=blue] dela[/color][color=red])[/color][color=blue], que [/color][color=darkred][b]N.[/b][/color] [color=blue]possa ver o Teu olhar.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Senhor, não desvie dele[/color] [color=red](ou[/color][color=blue] dela[/color][color=red])[/color] [color=blue]o teu olhar.[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]Depois da amizade que ele [/color][color=red](ou[/color][color=blue] ela[/color][color=red])[/color] [color=blue]recebeu e que sustentou toda a sua vida, entrega-lhe a Tua amizade.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Senhor, não desvie dele[/color] [color=red](ou[/color][color=blue] dela[/color][color=red])[/color] [color=blue]o teu olhar.[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]Depois das lágrimas que turvaram a sua vida, dê a ele [/color][color=red](ou[/color][color=blue] ela[/color][color=red])[/color][color=blue] a Tua luz no caminho da eternidade.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Senhor, não desvie dele[/color] [color=red](ou[/color][color=blue] dela[/color][color=red])[/color] [color=blue]o teu olhar.[/color]

[color=red]Uma vez colocado o caixão [i]in plano[/i], de frente para o Altar-Mor, como mencionado, acendem-se velas à sua volta, enquanto o Sacerdote diz:[/color]
Ecce signum lucis: amicítia est lux mundi, et flamma fovens corda nostra: nunc illústrat viam [color=darkred][b]N.[/b][/color] usque ad regna cœlórum! [color=red]R/.[/color] Amen

Ecce signum amicítiæ: [color=darkred][b]N.[/b][/color] hæc múnera super féretrum tuum depónimus: signum amicítiæ nostræ, oratiónis nostræ et cordis nostri. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=blue]Aqui está o sinal da luz: a amizade é a luz do mundo, e a chama que arde em nossos corações: agora ela ilumina o caminho de [/color][color=darkred][b]N.[/b][/color][color=blue] ao céu. [/color][color=red]R/.[/color] [color=blue]Amém.[/color]

[color=blue]Aqui está o sinal da amizade: [/color][color=darkred][b]N.[/b][/color][color=blue], coloquemos estes presentes no vosso caixão: um sinal da nossa amizade, da nossa oração e do nosso amor. [/color][color=red]R/.[/color] [color=blue]Amém.[/color]

[color=red]Os familiares, parentes e amigos do falecido podem colocar os seus presentes num cesto ao pé do caixão e dizer algumas palavras em lembrança. Após a cerimónia, estes presentes devem ser distribuídos aos pobres.

Depois dos sinais, se a Missa não for celebrada, que a Oração [/color]Non intres[color=red] seja pronunciada imediatamente, como abaixo indicado.

Enquanto o sinal de amizade está a acontecer, o Sacerdote e os ministros preparam-se para celebrar uma missa solene [i]in die obitus[/i] para o falecido, de acordo com o Missal Romano.

No final da Missa, o Celebrante, após colocar a casula e o manípulo, apanha o pluvial de cor preta, enquanto o Diácono e o Subdiácono permanecem com as suas vestes e com os manípulos colocados. O Subdiácono toma a Cruz, ladeado por dois acólitos com velas, e vai até ao fim do caixão, de frente para o Altar. O Celebrante e o Diácono, tendo feito a devida reverência ao Altar, vão até ao extremo oposto do caixão, de frente para a Cruz, e atrás deles ficam dois acólitos com água benta e o turíbulo. Depois o Sacerdote diz a seguinte oração (sem fazer qualquer variação de género ou número):[/color]

[b]Non intres in judícium cum servo Tuo, Dómine, quia nullus apud Te justificábitur homo, nisi per Te ómnium peccatórum ei tribuátur remíssio. Non ergo eum, quæsumus, Tua judicális senténtia premat, quem Tibi vera supplicátio fidei Artistotélica comméndat; sed, grátia Tua illi succurreénte, mereátur evádere judícium ultiónis. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen[/b]

[color=blue]Não julgueis esta alma fiel, Senhor, pois ninguém é capaz de apresentar-se diante de Ti sem culpa, a menos que Tu lhe concedas o perdão por todos os pecados. Portanto, te rogamos para que não sobrecarregues esta alma com um julgamento severo, o que o sincero apelo da fé aristotélica te clama; mas que, com o auxilio da Tua clemência, sejas esta alma aliviada de um julgamento de condenação. Vós que vives e reinas para todo o sempre. Amém.[/color]

[url=https://www.youtube.com/watch?v=S7F-N-Yd8dE]Antífona[/url]
[i]In Paradísum dedúcant te ángeli: in tuo advéntu suscípiant te mártyres, et perdúcant te ad Solem. Chorus angelórum te suscípiat, et ætérnam hábeas réquiem.[/i]

[color=red]Depois, enquanto se canta a Antífona, o Sacerdote, assistido pelo Diácono, tira o incenso do recipiente e coloca-o no Turíbulo, abençoando-o como de costume. Imediatamente, tomando o aspersório, contorna o caixão aspergindo-o. Quando passa em frente do altar, inclina a cabeça enquanto o diácono genuflecte. Depois, retornando ao seu lugar, toma o turíbulo e, da mesma forma que aspergiu o caixão, defuma-o.

Depois do canto da Antífona, leva o caixão ao seu túmulo, e enquanto é transportado, canta o seguinte Responsório:[/color]

[url=https://www.youtube.com/watch?v=e28H76aT0DY]Responsorium[/url]
[i][color=red]V/.[/color] Líbera me, Dómine, de morte ætérna,in die illa treménda.
[color=red]R/.[/color] Quando cœli movéndi sunt et terra: * dum venéris judicáre sæculum per ignem.
[color=red]V/.[/color] Tremens factus sum ego, et tímeo, dum discússio venérit, atqur ventúra ira.
[color=red]R/.[/color] Quando cœli movéndi sunt et terra.
[color=red]V/.[/color] Dies illa, dies iræ, calamitátis et misériæ, dies magna et amára valde.
[color=red]R/.[/color] Dum venéris judicáre sæculum per ignem.
[color=red]V/.[/color] Réquiem ætérnam dona eis, Dómine.
[color=red]R/.[/color] Et lux perpétua lúceat eis
[color=red]V/.[/color] Líbera me, Dómine, de morte ætérna,in die illa treménda.
[color=red]R/.[/color] Quando cœli movéndi sunt et terra: * dum venéris judicáre sæculum per ignem.[/i]

[color=red]Uma vez no túmulo, se ainda não tiver sido abençoado, o Sacerdote abençoa-o.

O caixão é colocado nele, depois o Sacerdote o asperge e o defuma e, então, diz:[/color]
[color=red]V/.[/color] A porta ínferi.
[color=red]R/.[/color] Érue, Dómine, ánimam ejus.
[color=red]V/.[/color] Requiéscat in pace.
[color=red]R/.[/color] Amen.
[color=red]V/.[/color] Dómine, exáudi oratiónem meam.
[color=red]R/.[/color] Et clamor meus ad Te véniat.
[color=red]V/.[/color] Dóminus vobíscum.
[color=red]R/.[/color] Et cum spíritu tuo.
Orémus
Fac, quæsumus, Dómine, hanc cum servo Tuo defúncto [color=red](vel[/color] ancílla Tua defúncta[color=red])[/color] misericórdiam, ut factórum suórum in pœnis non recípiat vicem, qui [color=red](vel[/color] quæ[color=red])[/color] Tuam in votis ténuit voluntátem: ut, sicut hic eum [color=red](vel[/color] eam[color=red])[/color] vera fides junxit fidélium turmis; ita illic eum [color=red](vel[/color] eam[color=red])[/color] Tua miserátio sóciet angélici choris. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. [color=red]R/.[/color] Amen

[color=red]V/.[/color] [color=blue]Das portas do inferno[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Liberte a alma dele [/color][color=red](ou[/color] [color=blue]dela[/color][color=red])[/color][color=blue], ó Senhor[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]Que descanse em Paz![/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Amém[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]Senhor, ouve a minha oração[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]E deixe que o meu clamor chegue até a ti[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]Que o Senhor esteja convosco[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]E com o teu espírito.[/color]
[color=blue]Oremos
Tenha misericórdia, ó Senhor, para com este falecido: que o que ele [/color][color=red](ou[/color] [color=blue]ela[/color][color=red])[/color][color=blue] tenha feito em vida, não seja cobrado dele [/color][color=red](ou[/color] [color=blue]dela[/color][color=red])[/color][color=blue] como uma condenação, tendo em vista que em seu coração, ele [/color][color=red](ou[/color] [color=blue]ela[/color][color=red])[/color][color=blue] desejou permanecer fiel à Tua vontade. Tal como na Terra, a verdadeira fé associou ele [/color][color=red](ou[/color] [color=blue]ela[/color][color=red])[/color][color=blue] à comunidade de fiéis, que assim no Céu, a Tua Misericórdia o [/color][color=red](ou[/color] [color=blue]a[/color][color=red])[/color][color=blue] una aos coros de Anjos. Tu que vives e reinas para todo o sempre. Amém.[/color]

[color=red]Então o Celebrante, fazendo um sinal da cruz com a sua mão direita sobre a sepultura, diz:[/color]
[color=red]V/.[/color] Réquiem ætérnam dona ei, Dómine.
[color=red]R/.[/color] Et lux perpétua lúceat ei.
[color=red]V/.[/color] Requiéscat in pace.
[color=red]R/.[/color] Amen.
[color=red]V/.[/color] Anima ejus, et ánimæ ómnium fidélium defunctórum, per misericórdiam Dei Omnipoténtis requiéscant in pace.                               
[color=red]R/.[/color] Amen

[color=red]V/.[/color] [color=blue]Conceda-lhe à ele [/color][color=red](ou[/color] [color=blue]ela[/color][color=red])[/color][color=blue] o descanso eterno, Ó Senhor.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]E que a Tua luz perpétua brilhe sobre ele [/color][color=red](ou[/color] [color=blue]ela[/color][color=red])[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]Que ele [/color][color=red](ou[/color] [color=blue]ela[/color][color=red]) descanse em paz.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Amém.[/color]
[color=red]V/.[/color] [color=blue]Que a alma dele [/color][color=red](ou[/color] [color=blue]dela[/color][color=red])[/color][color=blue] e as almas de todos os fiéis que partiram pela misericórdia do Deus Todo-Poderoso descansem em paz.[/color]
[color=red]R/.[/color] [color=blue]Amém.[/color]

[color=red]Então, todos regressam às suas casas em silêncio de oração.[/color][/quote]

_________________

------Sancti Valentini Victoriarum Cardinalis Episcopus - Altus Commissarius Apostolicus - Cardinalis Sacri Collegii Decanus
---Gubernator Latii - Primas Portugaliae - Archiepiscopus Metropolita Bracarensis - Episcopus Sine Cura Lamecensis et Ostiensis
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Villa San Loyats -> Atrium - Dépositaire - Deposit Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com