|
L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
|
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Estrella.Luna Cardinal
Inscrit le: 16 Juin 2016 Messages: 2119
|
Posté le: Sam Avr 06, 2019 8:15 pm Sujet du message: |
|
|
Here are the new viscounts of Rome.
* Sara8383 : viscounty -Acqualagna
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Sara Ferramosca, faite vicomtesse de Acqualagna
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre chère et bien aimée Sara8383 pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ladite Sara8383, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du vicomté de Acqualagna,
sise en la province de Urbino; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Acqualagna comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Acqualagna octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Sara8383 est faite vicomtesse de Acqualagna .
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Cath : viscounty - Filettino
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Cath Skuraj de Pirou, faite vicomtesse de Filettino
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre chère et bien aimée Cath pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ladite Cath, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du vicomté de Filettino ,
sise en la province de Campagne et Maritime; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Filettino comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Filettino octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Cath est faite vicomtesse de Filettino .
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Stex86 : viscounty - Roiate
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Stefano Maria Ludovico Frescobaldi, fait vicomte de Roiate
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Stex86 pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Stex86, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du vicomté de Roiate,
sise en la province de Latium; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Roiate comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Roiate octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Stex86 est fait vicomte de Roiate.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Tibere : viscounty - Capranica
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Tibère de Montefeltro, fait vicomte de Capranica
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Tibere pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Tibere, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du vicomté de Capranica,
sise en la province de Patrimoine de Saint - Titus; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Capranica comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Capranica octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Tibere est fait vicomte de Capranica.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Ode : viscounty - Bagnoregio
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Ode Kerloc'h, faite vicomtesse de Bagnoregio
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre chère et bien aimée Ode pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ladite Ode, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du vicomté de Bagnoregio ,
sise en la province de Patrimoine de Saint-Titus; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Bagnoregio comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Bagnoregio octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Ode est faite vicomtesse de Bagnoregio.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Venumz : viscounty - Configni
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Venumz, fait vicomte de Configni
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Venumz pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Venumz, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du vicomté de Configni,
sise en la province de Latium; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Configni comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Configni octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Venumz est fait vicomte de Configni.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Feuilllle : viscounty - Poli
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Feuillle de la Louveterie, faite vicomtesse de Poli
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre chère et bien aimée Feuilllle pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ladite Feuilllle, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du vicomté de Poli ,
sise en la province de Latium; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Poli comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Poli octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Feuilllle est faite vicomtesse de Poli .
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Ara97 : viscounty - Ostellato
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Andrea Borgia, fait vicomte de Ostellato
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Ara97 pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Ara97, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du vicomté de Ostellato,
sise en la province de Ferrare; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Ostellato comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Ostellato octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Ara97 est fait vicomte de Ostellato.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Alexandre Farnèse : viscounty - Farnese
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Alexandre Farnèse, fait vicomte de Farnese
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé alexandrefarnese pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit alexandrefarnese, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du vicomté de Farnese ,
sise en la province de Patrimoine de Saint-Titus; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Farnese comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Farnese octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, alexandrefarnese est fait vicomte de Farnese .
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Idril_de_sparte : viscounty - Caprarola
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Idril Pegasine de la Fiole Ebréchée-Sparte Aleïeva , faite vicomtesse de Caprarola
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre chère et bien aimée Idril_de_sparte pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ladite Idril_de_sparte, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières de la vicomté de Caprarola,
sise en la province du Patrimoine de Saint Titus; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Caprarola comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Caprarola octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Idril_de_sparte est faite vicomtesse de Caprarola.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Nesema : viscounty - Valmontone
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Sebastian della Scala, fait vicomte de Valmontone
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Nesema pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Nesema, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du vicomté de Valmontone,
sise en la province de Campagne et Maritime; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Valmontone comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Valmontone octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Nesema est fait vicomte de Valmontone.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Cesare.copona : viscounty - Morlupo
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Cesare Copona, fait vicomte de Morlupo
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Cesare.copona pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Cesare.copona, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du vicomté de Morlupo,
sise en la province de Campagne et Maritime; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Morlupo comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Morlupo octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Cesare.copona est fait vicomte de Morlupo.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Edellia : viscounty - Orte
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Edellia Saint Iane, faite vicomtesse de Orte
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre chère et bien aimée Edellia pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ladite Edellia, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du vicomté de Orte ,
sise en la province de Patrimoine de Saint-Titus; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Orte comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Orte octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Edellia est faite vicomtesse de Orte .
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
_________________
Dernière édition par Estrella.Luna le Dim Avr 28, 2019 5:35 pm; édité 2 fois |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Estrella.Luna Cardinal
Inscrit le: 16 Juin 2016 Messages: 2119
|
Posté le: Sam Avr 06, 2019 8:20 pm Sujet du message: |
|
|
And to finish, here are the new barons of Rome.
* R0drigue : barony - Scheggino
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de R0drigue, fait baron de Scheggino
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé R0drigue pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit R0drigue, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières de la baronie de Scheggino,
sise en la province de Spolete; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Scheggino comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Scheggino octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, R0drigue est fait baron de Scheggino.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Selene.esmeralda : barony - Grotte di Castro
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Sélène Héléna Esméralda Lannister Montefalco, faite baronne de Grotte di Castro
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre chère et bien aimée Selene.esmeralda pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ladite Selene.esmeralda, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières de la baronie de Grotte di Castro,
sise en la province d'Orvieto; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Grotte di Castro comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Grotte di Castro octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Selene.esmeralda est faite baronne de Grotte di Castro.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Erwann. : barony - Casaprota
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Erwann., fait baron de Casaprota
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Erwann. pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Erwann., ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières de la baronie de Casaprota ,
sise en la province de Latium; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Casaprota comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Casaprota octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Erwann. est fait Casaprota .
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Mondor : barony - Alviano
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Mondor de Caelus, fait baron de Alviano
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Mondor pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Mondor, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières de la baronie de Alviano ,
sise en la province de Spolete; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Alviano comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Alviano octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Mondor est fait baron de Alviano .
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Skioppo : barony - Bomarzo
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Markus GianMaria Casanova Skioppo, fait baron de Bomarzo
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Skioppo pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Skioppo , ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières de la baronie de Bomarzo,
sise en la province du patrimoine de Saint Titus; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Bomarzo comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Bomarzo octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Skioppo est fait baron de Bomarzo.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
* Sir.paolocesare : barony - Ponza
Citation: |
Lettres patentes d’anoblissement
de Paolo Cesare Amerigo della Carmagnola, fait baron de Ponza
Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;
A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;
Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
de semblables grâces.
À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Sir.paolocesare pour le
bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Sir.paolocesare, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières de la baronie de Ponza,
sise en la province de Latium; de l’exercice de la basse et moyenne justice
sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
par les Collèges Héraldiques Pontificaux.
Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Ponza comme il est de coutume et de droit. Les dites
terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
contrat et de reprendre les terres de Ponza octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.
Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Sir.paolocesare est fait baron de Ponza.
Sixtus IV
Servus servorum Dei
Ad perpetuam rei memoriam
X.II.MCDLXVII
|
_________________
Dernière édition par Estrella.Luna le Dim Avr 28, 2019 5:49 pm; édité 1 fois |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Linnet
Inscrit le: 23 Jan 2012 Messages: 18 Localisation: Segorbe/Valencia
|
Posté le: Dim Avr 07, 2019 5:41 pm Sujet du message: |
|
|
Rome was a special place for the redhead. This place had a special meaning, since her marriage with Cristiano was official when they arrived the city. Also, that time they were companied by Victoria the ex Valencian queen who Linnet admired so much. She remembered all those moments as if they were yesterday.
She attended the event with hardly any company, the Valencian situation was quite sad and each individual had become highly needed that she requested to go with the essential personal. _________________ | Baroness of Maenza |
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Hobb
Inscrit le: 17 Fév 2008 Messages: 3285 Localisation: Genève et Thorens /Savoie
|
Posté le: Dim Avr 14, 2019 6:26 pm Sujet du message: |
|
|
Le Teutonique après avoir salué avec respect les éminentes personnalités qu'il croisa, participa avec humilité à la cérémonie. Et c'est fier, et aussi quelque peu étonné par son destin au sein de la communauté Aristotélicienne, qu'il répondit à l'appel de son nom. Il posa un genou au sol et leva la main droite et dit d'une voix ferme et convaincu :
"Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche."
The Teutonic after saluted with respect the eminent personalities whom he crossed, participated with humility at the ceremony. And it is proud, and also somewhat surprised by his destiny within the Aristotelian community, that he replied to the call of his name. He laid a knee on the ground and raised his right hand and said in a firm and convinced voice: ... . _________________
Curé de Genève Maire de Genève (5 jours) - Dit "48%" ! Prince de Lausanne, Baron de Saltara |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Estrella.Luna Cardinal
Inscrit le: 16 Juin 2016 Messages: 2119
|
Posté le: Jeu Avr 18, 2019 12:20 pm Sujet du message: |
|
|
Estrella consulted her lists. She was sure she had missing names, but with the cardinal's illness, some files were still in disorder and while the nobles followed one another, she took the time to clean up the patents at her disposal. She found a series of patents and once calm returned, she took advantage of the last call to warn the concerned, giving them a break to introduce themselves. Once back at the office, for sure, she was going to clean the archives!
We invite now the following nobles to present themselves to do their oath :
Eavan, Viscountess of Meldola,
Francisco Fernandez Aleramico dei Lancia, Baron of Celleno,
Jenah Dumas, Palatine Squire of Saint-Jean de Latran,
Richard de Cetzes, Viscount of Bertinoro,
Seraphine Charlotte, Palatine Squire of Saint-Jean de Latran,
Shekinah Carafa della Spina, Baroness of Marta,
Zwentibold, Palatine Squire of Saint-Jean de Latran,
And we remain to these nobles that they are waited to come forward also :
Ambroise de Blanchimont, Viscount of Ardea,
Capeside Telles de Menezes Camões, Palatine Squire of Saint-Jean de Latran,
Enrique Villanueva Legrat Rodrígues, Baron of Monterado,
Linnet Borja de Metz Calvacant, Baroness of Maenza,
Miguaël Enguerrand de la Louveterie, Palatine Count of Saint-Jean de Latran, Viscount of Tarquinia, Viscount of Mondolfo,
Vivian Lara Viana, Palatine Baroness of Saint-Jean de Latran,
Christabella Von Wittelsbach - Jauzac,
Jean Marie Adrien di Foscari Widmann d'Ibelin,
Massimo Decimo Centurioni,
Niamh Erin Ysolte Clélia Ombeline de la Franche Mariemont Mc Beth Casaviecchi
Each of you is invited to raise the index and middle fingers of the right hand in honour of Aristotle and Christos, our two prophets, and place the left hand on the Book of Virtues. Then, repeat after me:
"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."
Code: | Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche. |
_________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Jenah
Inscrit le: 19 Déc 2009 Messages: 668 Localisation: Luxeuil
|
Posté le: Jeu Avr 18, 2019 5:04 pm Sujet du message: |
|
|
Sœur Jenah Dumas se présenta lorsqu'elle fut invitée à le faire. Le symbole était toujours aussi fort et sa Foi intense. Levant l'index et le majeur de la main droite, main gauche placée sur le Livre des vertus elle dit :
Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.
___________________
Sister Jenah Dumas introduced herself when she was invited to do so. The symbol was still strong and his Faith intense. Raising the index and middle finger of the right hand, left hand placed on the Book of Virtues she says :
I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task.
_________________ Six pieds sous terre
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Zwentibold
Inscrit le: 26 Aoû 2014 Messages: 1486 Localisation: Blaye, Guyenne
|
Posté le: Jeu Avr 18, 2019 6:05 pm Sujet du message: |
|
|
Zwentibold donne immédiatement suite au courrier reçu de Son Eminence Luna.
Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.
Zwentibold reacts immediatly to the letter send by Her Eminence Luna.
I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Shekinah
Inscrit le: 08 Oct 2017 Messages: 27
|
Posté le: Ven Avr 19, 2019 12:56 am Sujet du message: |
|
|
Sheky introduced herself when she was invited to do so. With left hand placed on the Book of Virtues and kneeling before the Pope she says :
I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Franciscodeorellana
Inscrit le: 09 Fév 2017 Messages: 8
|
Posté le: Ven Avr 19, 2019 3:47 pm Sujet du message: |
|
|
Francisco apologized for the delay and entered the room.
I raise the middle of the right hand in honor of Aristotle and Christos, our two prophets, and put his left hand on the Book of Virtues and took the oath :
I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Eavan
Inscrit le: 19 Mar 2007 Messages: 685 Localisation: Arles, Provence
|
Posté le: Ven Avr 19, 2019 6:19 pm Sujet du message: |
|
|
La vicomtesse de Meldola, l'annonce de son nom, s'avanca, index et majeur droits levés, main gauche posée sur le Livre des Vertus, et renouvela son serment avec ferveur.
Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.
------------------------------------------
The vicountess of Meldola, when called, came forward. Her right index and middle fingers raised and her left hand on the Book of Virtues, she repeated her oath with fervor.
"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task." _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Richard de Cetzes Cardinal
Inscrit le: 09 Sep 2015 Messages: 3185 Localisation: Saint-Siège.
|
Posté le: Mar Avr 23, 2019 12:01 pm Sujet du message: |
|
|
Richard se manifesta lorsqu'il fut appelé. Levant l'index et le majeur de la main droite, main gauche placée sur le Livre des vertus, il ajouta :
« - Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche. » _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Massimox
Inscrit le: 04 Aoû 2018 Messages: 82
|
Posté le: Sam Mai 04, 2019 7:11 pm Sujet du message: |
|
|
Massimo avance.
Il regarde autour de lui, en observant tous ceux qui avaient déjà juré et les hauts représentants du Clergé.
Il pose la main droite sur le livre des Vertus et avec la voix ferme et décidée il prononce le serment.
Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.
_________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
bellacamy
Inscrit le: 10 Juil 2017 Messages: 193
|
Posté le: Mar Mai 07, 2019 11:32 am Sujet du message: |
|
|
Priscilla rose from her seat and after having positioned herself in place of the master of ceremonies said "We invite Estrella Luna de Lancaster and Valyria to take an oath" _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Estrella.Luna Cardinal
Inscrit le: 16 Juin 2016 Messages: 2119
|
Posté le: Mar Mai 07, 2019 1:33 pm Sujet du message: |
|
|
Busy at the ceremony, Estrella had not seen Priscilla get up. She was still absorbed in transcribing the names of all those who took their oaths in order to prepare the patents and update the registers. So it was a Castilian with embarrassed cheeks who approached the Pope, kneeling down with respect, before raising the index and middle fingers of the right hand, left hand placed on the Book of Virtues to pronounce her oath.
"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."
_________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Sixtus Pape
Inscrit le: 03 Juil 2014 Messages: 3989 Localisation: Sur les rives du Tibre
|
Posté le: Dim Mai 19, 2019 12:34 pm Sujet du message: |
|
|
We do accept your oaths and thank you for your loyalty. _________________
Eskerrik asko Iñési sinaduragatik |
|
Revenir en haut de page |
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|