L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[Annonces] Eglise Aristotélicienne / Aristotelic Church
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 75, 76, 77 ... 83, 84, 85  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> La place d'Aristote - Aristote's Square - Platz des Aristoteles - La Piazza di Aristotele
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Fenice
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 19 Déc 2010
Messages: 11947

MessagePosté le: Jeu Juin 17, 2021 9:48 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





    A Sua Maestà Imperiale Raphaël du Bois de Cendrecourt
    Electus Romanorum Imperator Semper Augustus.


    Vi scriviamo per esprimere il conforto della Chiesa nel ricevere la Vostra gentile lettera. Essa rappresenta il primo importante passo verso un sentiero di riconciliazione.
    Per il bene dei fedeli è importante che chi guida l'Impero torni alla Vera Fede, ed è importante che questa sia anche la Vostra convinzione. La Chiesa, anche se ferita, mantiene le braccia aperte e desidera ristabilire gli antichi e solidi rapporti che fin dall'inizio hanno unito l'Impero alla Santa Madre Chiesa.
    Abbiamo fiducia nella restaurazione del dialogo e nel reciproco riconoscimento di prerogative e legittime competenze, poiché è Vostra intenzione sanare gli abusi e le gravi ingiustizie fatte da chi Vi ha preceduto e ha smarrito la via.

    La Chiesa risponde sì alla Vostra richiesta di essere aristotelicamente incoronato. Il Decano del Sacro Collegio e Primate del CESE, Cardinale Arduino della Scala, verrà dunque a Strasburgo a celebrare questo importante rito sacro.

    Possa questo momento segnare un nuovo cammino !


    To His Imperial Majesty Raphaël du Bois de Cendrecourt
    Electus Romanorum Imperator Semper Augustus.


    We write to express the comfort of the Church in receiving Your kind letter. It represents the first important step towards a path of reconciliation.
    It is important for the good of the faithful that those who lead the Empire return to the True Faith, and it is important that this is also Your conviction. The Church, though wounded, keeps her arms open and wishes to re-establish the ancient and solid relations that have united the Empire with Holy Mother Church from the beginning.
    We have confidence in the restoration of dialogue and the mutual recognition of prerogatives and legitimate competencies, for it is Your intention to heal the abuses and grave injustices done by those who have gone before you and lost their way.

    The Church responds yes to Your request to be crowned Aristotelian. The Dean of the Sacred College and Primate of the CESE, Cardinal Arduino della Scala, will therefore come to Strasbourg to celebrate this important sacred rite.

    May this moment mark a new path!

    +Fortes in Fide+

    Roma, XVII.VI.MCDLXIX, Sixtus IV PP Anno III


    Per il Sacro Collegio dei Cardinali
    Sua Eminenza Arduino Della Scala
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Decanus

    Per la Congregazione della Nunziatura Apostolica
    Sua Eminenza Fenice Maria Helena Deversi-Aslan Borgia
    Cardinale-cancelliere della Nunziatura




Code:
[quote]

[list][img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img] [img]https://i.postimg.cc/25SnPH2s/NON-S.png[/img]


[b]A Sua Maestà Imperiale Raphaël du Bois de Cendrecourt
Electus Romanorum Imperator Semper Augustus. [/b]

Vi scriviamo per esprimere il conforto della Chiesa nel ricevere la Vostra gentile lettera. Essa rappresenta il primo importante passo verso un sentiero di riconciliazione.
Per il bene dei fedeli è importante che chi guida l'Impero torni alla Vera Fede, ed è importante che questa sia anche la Vostra convinzione. La Chiesa, anche se ferita, mantiene le braccia aperte e desidera ristabilire gli antichi e solidi rapporti che fin dall'inizio hanno unito l'Impero alla Santa Madre Chiesa.
Abbiamo fiducia nella restaurazione del dialogo e nel reciproco riconoscimento di prerogative e legittime competenze, poiché è Vostra intenzione sanare gli abusi e le gravi ingiustizie fatte da chi Vi ha preceduto e ha smarrito la via.

La Chiesa risponde sì alla Vostra richiesta di essere aristotelicamente incoronato. Il Decano del Sacro Collegio e Primate del CESE, Cardinale Arduino della Scala, verrà dunque a Strasburgo a celebrare questo importante rito sacro.

Possa questo momento segnare un nuovo cammino !


[b]To His Imperial Majesty Raphaël du Bois de Cendrecourt
Electus Romanorum Imperator Semper Augustus. [/b]

We write to express the comfort of the Church in receiving Your kind letter. It represents the first important step towards a path of reconciliation.
It is important for the good of the faithful that those who lead the Empire return to the True Faith, and it is important that this is also Your conviction. The Church, though wounded, keeps her arms open and wishes to re-establish the ancient and solid relations that have united the Empire with Holy Mother Church from the beginning.
We have confidence in the restoration of dialogue and the mutual recognition of prerogatives and legitimate competencies, for it is Your intention to heal the abuses and grave injustices done by those who have gone before you and lost their way.

The Church responds yes to Your request to be crowned Aristotelian. The Dean of the Sacred College and Primate of the CESE, Cardinal Arduino della Scala, will therefore come to Strasbourg to celebrate this important sacred rite.

May this moment mark a new path!

[b]+Fortes in Fide+[/b]

Roma, XVII.VI.MCDLXIX, Sixtus IV PP Anno III


[i]Per il Sacro Collegio dei Cardinali
Sua Eminenza Arduino Della Scala
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Decanus

Per la Congregazione della Nunziatura Apostolica
Sua Eminenza Fenice Maria Helena Deversi-Aslan Borgia
Cardinale-cancelliere della Nunziatura[/i]

[img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][img]https://i.imgur.com/cPIHlDv.png[/img][/list] [/quote]

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3979
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Jeu Juin 17, 2021 11:17 pm    Sujet du message: Répondre en citant

EN a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    In the constant will to ensure the best management of our Congregations, by our supreme apostolic authority, we have decided, established, decreed and ruled, and we decree and rule the repeal of the apostolic briefs VI, IX and XI.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die decimo septimo, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Apostolic Brief XIII - A. MDCLXIX





FR a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    Dans la volonté constante d'assurer la meilleure gestion de nos Congrégations, par notre suprême autorité apostolique, nous avons décidé, établi, décrété et statué, et nous décrétons et statuons l'abrogation des brefs apostoliques VI, IX et XI.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die decimo septimo, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Briefing Apostolique XIII - A. MDCLXIX




IT a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    Nella costante volontà di assicurare la migliore gestione delle nostre Congregazioni, per la nostra suprema autorità apostolica, abbiamo deciso, stabilito, decretato e regolato, e decretiamo e regoliamo l'abrogazione dei brevi apostolici VI, IX e XI.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die decimo septimo, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Breve Apostolico XIII - A. MDCLXIX




ES a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    En la constante voluntad de asegurar la mejor gestión de nuestras Congregaciones, por nuestra suprema autoridad apostólica, hemos decidido, decretado y regulado la derogación de los breves apostólicos VI, IX y XI.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die decimo septimo, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Breve Apostólico XIII - A. MDCLXIX




PT a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    Na constante vontade de assegurar a melhor gestão das nossas Congregações, por nossa suprema autoridade apostólica, decidimos, estabelecemos, decretamos e governamos, e decretamos e governamos a revogação dos breves apostólicos VI, IX e XI.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die decimo septimo, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Breve Apostólico XIII - A. MDCLXIX



_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3979
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Ven Juin 25, 2021 4:10 pm    Sujet du message: Répondre en citant

EN a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    In the constant will to ensure the best management of our Congregations, by our supreme apostolic authority, we have decided, established, decreed and ruled, and we decree and rule the extraordinary and temporary appointment of Cayetana Inès Gabrielle Álvarez de Toledo Josselinière [ Ines.. ] as Vice-​Constable of Rome, assuming the functions and prerogatives proper to the office of Vice-Chancellor within the Congregation of the Holy Armies, without however assuming any further dignity, function or prerogative proper to the rank of cardinal, in order to assist the Cardinal Constable of Rome and the Prefect General of the Congregation.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Apostolic Brief XIV - A. MDCLXIX





FR a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    Dans la volonté constante d'assurer la meilleure gestion de nos Congrégations, par notre suprême autorité apostolique, nous avons décidé, établi, décrété et statué, et nous décrétons et statuons la nomination extraordinaire et temporaire de Cayetana Inès Gabrielle Álvarez de Toledo Josselinière [ Ines.. ] en tant que Vice-​Connétable de Rome, assumant les fonctions et prérogatives propres à la charge de Vice-Chancelier au sein de la Congrégation des Saintes Armées, sans toutefois assumer aucune autre dignité, fonction ou prérogative propre au rang de cardinal, afin d'assister le Cardinal Connétable de Rome et le Préfet Général de la Congrégation.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Briefing Apostolique XIV - A. MDCLXIX




IT a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    Nella costante volontà di assicurare la migliore gestione delle nostre Congregazioni, per la nostra suprema autorità apostolica, abbiamo deciso, stabilito, decretato e regolato, e decretiamo e regoliamo la nomina straordinaria e temporanea di Cayetana Inès Gabrielle Álvarez de Toledo Josselinière [ Ines.. ] come Vice-​Conestabile di Roma, assumendo le funzioni e le prerogative proprie della carica di Vice-Cancelliere in seno alla Congregazione delle Sante Armate, senza tuttavia assumere alcuna ulteriore dignità, funzione o prerogativa propria del rango cardinalizio, al fine di assistere il Cardinale Conestabile di Roma e il Prefetto Generale della Congregazione.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Breve Apostolico XIV - A. MDCLXIX




ES a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    En la constante voluntad de asegurar la mejor gestión de nuestras Congregaciones, por nuestra suprema autoridad apostólica, hemos decidido, decretado y regulado el nombramiento extraordinario y temporal de Cayetana Inès Gabrielle Álvarez de Toledo Josselinière [ Ines.. ] como Vice Condestable de Roma, asumiendo las funciones y prerrogativas en el seno de la Congregación de los Santos Ejércitos propias del cargo de Vicecanciller, sin asumir, sin embargo, ninguna otra dignidad, función o prerrogativa propia del rango cardenalicio, para asistir al Cardenal Condestable de Roma y al Prefecto General de la Congregación.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Breve Apostólico XIV - A. MDCLXIX




PT a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    Na constante vontade de assegurar a melhor gestão de nossas Congregações, por nossa suprema autoridade apostólica, decidimos, estabelecemos, decretamos e governamos, e decretamos e governamos a nomeação extraordinária e temporária de b]Cayetana Inès Gabrielle Álvarez de Toledo Josselinière [ Ines.. ][/b] como Vice-​Condestável de Roma, assumindo as funções e prerrogativas próprias do cargo de Vice-Chanceler dentro da Congregação dos Santos Exércitos, sem contudo assumir qualquer outra dignidade, função ou prerrogativa própria do posto de cardeal, a fim de assistir ao Cardeal Condestável de Roma e ao Prefeito Geral da Congregação.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Breve Apostólico XIV - A. MDCLXIX





Code:
[quote="EN"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]



In the constant will to ensure the best management of our Congregations, by our supreme apostolic authority, we have decided, established, decreed and ruled, and we decree and rule the extraordinary and temporary appointment of [b]Cayetana Inès Gabrielle Álvarez de Toledo Josselinière [size=9][ Ines.. ][/size][/b] as [b]Vice-​Constable of Rome[/b], assuming the functions and prerogatives proper to the office of Vice-Chancellor within the Congregation of the Holy Armies, without however assuming any further dignity, function or prerogative proper to the rank of cardinal, in order to assist the Cardinal Constable of Rome and the Prefect General of the Congregation.



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img]

[list][size=8]Apostolic Brief XIV - A. MDCLXIX[/size][/list]

[/list][/quote]


[quote="FR"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]
 


Dans la volonté constante d'assurer la meilleure gestion de nos Congrégations, par notre suprême autorité apostolique, nous avons décidé, établi, décrété et statué, et nous décrétons et statuons la nomination extraordinaire et temporaire de [b]Cayetana Inès Gabrielle Álvarez de Toledo Josselinière [size=9][ Ines.. ][/size][/b] en tant que [b]Vice-​Connétable de Rome[/b], assumant les fonctions et prérogatives propres à la charge de Vice-Chancelier au sein de la Congrégation des Saintes Armées, sans toutefois assumer aucune autre dignité, fonction ou prérogative propre au rang de cardinal, afin d'assister le Cardinal Connétable de Rome et le Préfet Général de la Congrégation.



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img]

[list][size=8]Briefing Apostolique XIV - A. MDCLXIX[/size][/list]

[/list][/quote]

[quote="IT"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]
 


Nella costante volontà di assicurare la migliore gestione delle nostre Congregazioni, per la nostra suprema autorità apostolica, abbiamo deciso, stabilito, decretato e regolato, e decretiamo e regoliamo la nomina straordinaria e temporanea di [b]Cayetana Inès Gabrielle Álvarez de Toledo Josselinière [size=9][ Ines.. ][/size][/b] come [b]Vice-​Conestabile di Roma[/b], assumendo le funzioni e le prerogative proprie della carica di Vice-Cancelliere in seno alla Congregazione delle Sante Armate, senza tuttavia assumere alcuna ulteriore dignità, funzione o prerogativa propria del rango cardinalizio, al fine di assistere il Cardinale Conestabile di Roma e il Prefetto Generale della Congregazione.



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img]

[list][size=8]Breve Apostolico XIV - A. MDCLXIX[/size][/list]

[/list][/quote]

[quote="ES"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]
 


En la constante voluntad de asegurar la mejor gestión de nuestras Congregaciones, por nuestra suprema autoridad apostólica, hemos decidido, decretado y regulado el nombramiento extraordinario y temporal de [b]Cayetana Inès Gabrielle Álvarez de Toledo Josselinière [size=9][ Ines.. ][/size][/b] como [b]Vice Condestable de Roma[/b], asumiendo las funciones y prerrogativas en el seno de la Congregación de los Santos Ejércitos propias del cargo de Vicecanciller, sin asumir, sin embargo, ninguna otra dignidad, función o prerrogativa propia del rango cardenalicio, para asistir al Cardenal Condestable de Roma y al Prefecto General de la Congregación.



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img]

[list][size=8]Breve Apostólico XIV - A. MDCLXIX[/size][/list]

[/list][/quote]

[quote="PT"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]



Na constante vontade de assegurar a melhor gestão de nossas Congregações, por nossa suprema autoridade apostólica, decidimos, estabelecemos, decretamos e governamos, e decretamos e governamos a nomeação extraordinária e temporária de b]Cayetana Inès Gabrielle Álvarez de Toledo Josselinière [size=9][ Ines.. ][/size][/b] como [b]Vice-​Condestável de Roma[/b], assumindo as funções e prerrogativas próprias do cargo de Vice-Chanceler dentro da Congregação dos Santos Exércitos, sem contudo assumir qualquer outra dignidade, função ou prerrogativa própria do posto de cardeal, a fim de assistir ao Cardeal Condestável de Roma e ao Prefeito Geral da Congregação.



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img]

[list][size=8]Breve Apostólico XIV - A. MDCLXIX[/size][/list]

[/list][/quote]

_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3979
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Ven Juin 25, 2021 4:10 pm    Sujet du message: Répondre en citant

EN a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    Since it has come to our attention that some letters patent of ennoblement were erroneously redacted with the inclusion of privileges and exemptions without the said privileges and exemptions having actually been granted, thus creating a discrepancy between the actual vassallatic relationship and its textual representation, in order to re-establish the correctness of the said erroneous letters patent and to avoid any chance of doubt, by our supreme apostolic authority, we have decided, established, decreed and ruled, and we decree and rule the correction by the Pontifical Heraldic Colleges of the letters patent that have been redacted incorrectly; the concerned nobles will be contacted privately to inform them about the correction.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Papal Decree III - A. MDCLXIX





FR a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    Puisqu'il a été porté à notre connaissance que certaines lettres patentes d'anoblissement ont été rédigées par erreur avec l'inclusion de privilèges et d'exemptions sans que lesdits privilèges et exemptions aient été effectivement accordés, créant ainsi une divergence entre la relation vassalique réelle et sa représentation textuelle, afin de rétablir l'exactitude desdites lettres patentes erronées et d'éviter toute possibilité de doute, par notre suprême autorité apostolique, nous avons décidé, établi, décrété et statué, et nous décrétons et statuons la correction par les Collèges Héraldiques Pontificaux des lettres patentes qui ont été rédigées de manière incorrecte ; les nobles concernés seront contactés en privé pour les informer de la correction.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Décret Papal III - A. MDCLXIX




IT a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    Poiché è giunto alla nostra attenzione che alcune patenti nobiliari sono state erroneamente redatte con l'inclusione di privilegi ed esenzioni senza che i detti privilegi ed esenzioni siano stati effettivamente concessi, creando così una discordanza tra l'effettivo rapporto vassallatico e la sua rappresentazione testuale, al fine di ristabilire la correttezza delle patenti nobiliari errate e di evitare ogni possibilità di dubbi, per la nostra suprema autorità apostolica, abbiamo deciso, stabilito, decretato e regolato, e decretiamo e regoliamo la correzione a cura dei Collegi Araldici Pontifici delle lettere patenti erroneamente redatte; i nobili interessati saranno contattati privatamente dell'avvenuta correzione



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Decreto Papale II - A. MDCLXIX




ES a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    Dado que ha llegado a nuestro conocimiento que algunas carta patentes de ennoblecimiento fueron erróneamente redactadas con la inclusión de privilegios y exenciones sin que dichos privilegios y exenciones hayan sido realmente concedidos, creando así una discrepancia entre la relación vasalica real y su representación textual, para restablecer la corrección de dichas cartas patentes erróneas y evitar cualquier posibilidad de duda, por nuestra suprema autoridad apostólica, hemos decidido, establecido, decretado y ordenado, y decretamos y ordenamos la corrección por parte de los Colegios Heráldicos Pontificios de las cartas patentes que han sido redactadas incorrectamente; los nobles afectados serán contactados en privado para informarles de la corrección.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Decreto Papal III - A. MDCLXIX




PT a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    Tendo chegado ao nosso conhecimento que algumas cartas patentes de enobrecimento foram erradamente redigidas com a inclusão de privilégios e isenções sem que os referidos privilégios e isenções tivessem sido efectivamente concedidos, criando assim uma discrepância entre a verdadeira relação vassalática e a sua representação textual, a fim de restabelecer a correcção das referidas cartas-patente erradas e evitar qualquer hipótese de dúvida, pela nossa suprema autoridade apostólica, decidimos, estabelecemos, decretamos e governamos, e decretamos e governamos a correcção, pelos Colégios Heráldicos Pontifícios, das cartas-patente que foram redactas incorrectamente; os nobres interessados serão contactados em privado para os informar sobre a correcção.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Decreto Papal III - A. MDCLXIX




Code:
[quote="EN"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]



Since it has come to our attention that some letters patent of ennoblement were erroneously redacted with the inclusion of privileges and exemptions without the said privileges and exemptions having actually been granted, thus creating a discrepancy between the actual vassallatic relationship and its textual representation, in order to re-establish the correctness of the said erroneous letters patent and to avoid any chance of doubt, by our supreme apostolic authority, we have decided, established, decreed and ruled, and we decree and rule the correction by the Pontifical Heraldic Colleges of the letters patent that have been redacted incorrectly; the concerned nobles will be contacted privately to inform them about the correction.



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img]

[list][size=8]Papal Decree III - A. MDCLXIX[/size][/list]

[/list][/quote]


[quote="FR"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]
 


Puisqu'il a été porté à notre connaissance que certaines lettres patentes d'anoblissement ont été rédigées par erreur avec l'inclusion de privilèges et d'exemptions sans que lesdits privilèges et exemptions aient été effectivement accordés, créant ainsi une divergence entre la relation vassalique réelle et sa représentation textuelle, afin de rétablir l'exactitude desdites lettres patentes erronées et d'éviter toute possibilité de doute, par notre suprême autorité apostolique, nous avons décidé, établi, décrété et statué, et nous décrétons et statuons la correction par les Collèges Héraldiques Pontificaux des lettres patentes qui ont été rédigées de manière incorrecte ; les nobles concernés seront contactés en privé pour les informer de la correction.



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img]

[list][size=8]Décret Papal III - A. MDCLXIX[/size][/list]

[/list][/quote]

[quote="IT"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]
 


Poiché è giunto alla nostra attenzione che alcune patenti nobiliari sono state erroneamente redatte con l'inclusione di privilegi ed esenzioni senza che i detti privilegi ed esenzioni siano stati effettivamente concessi, creando così una discordanza tra l'effettivo rapporto vassallatico e la sua rappresentazione testuale, al fine di ristabilire la correttezza delle patenti nobiliari errate e di evitare ogni possibilità di dubbi, per la nostra suprema autorità apostolica, abbiamo deciso, stabilito, decretato e regolato, e decretiamo e regoliamo la correzione a cura dei Collegi Araldici Pontifici delle lettere patenti erroneamente redatte; i nobili interessati saranno contattati privatamente dell'avvenuta correzione



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img]

[list][size=8]Decreto Papale II - A. MDCLXIX[/size][/list]

[/list][/quote]

[quote="ES"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]
 


Dado que ha llegado a nuestro conocimiento que algunas carta patentes de ennoblecimiento fueron erróneamente redactadas con la inclusión de privilegios y exenciones sin que dichos privilegios y exenciones hayan sido realmente concedidos, creando así una discrepancia entre la relación vasalica real y su representación textual, para restablecer la corrección de dichas cartas patentes erróneas y evitar cualquier posibilidad de duda, por nuestra suprema autoridad apostólica, hemos decidido, establecido, decretado y ordenado, y decretamos y ordenamos la corrección por parte de los Colegios Heráldicos Pontificios de las cartas patentes que han sido redactadas incorrectamente; los nobles afectados serán contactados en privado para informarles de la corrección.



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img]

[list][size=8]Decreto Papal III - A. MDCLXIX[/size][/list]

[/list][/quote]

[quote="PT"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]
 


Tendo chegado ao nosso conhecimento que algumas cartas patentes de enobrecimento foram erradamente redigidas com a inclusão de privilégios e isenções sem que os referidos privilégios e isenções tivessem sido efectivamente concedidos, criando assim uma discrepância entre a verdadeira relação vassalática e a sua representação textual, a fim de restabelecer a correcção das referidas cartas-patente erradas e evitar qualquer hipótese de dúvida, pela nossa suprema autoridade apostólica, decidimos, estabelecemos, decretamos e governamos, e decretamos e governamos a correcção, pelos Colégios Heráldicos Pontifícios, das cartas-patente que foram redactas incorrectamente; os nobres interessados serão contactados em privado para os informar sobre a correcção.



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo quarto, mensis Iunii, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img]

[list][size=8]Decreto Papal III - A. MDCLXIX
[/size][/list]

[/list][/quote]

_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3979
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Dim Juin 27, 2021 6:20 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:




    Per aspera ad astra
    Élévation à la noblesse de quelques-uns de nos fidèles à l'occasion de la Fête de Saint Titus



    Donné à Rome, le XXVI juin de l'an de grâce MCDLXVIX.

    De tout temps l’Église a pu compter sur des hommes et des femmes de grande renommée et de grande vertu pour remplir Son devoir et assurer le magistère divin dont Elle est la gardienne. Ces fidèles parmi les fidèles, parfois issus de grandes lignées ont témoigné envers Nous, Nos prédécesseurs et la Sainte Institution, une loyauté sans faille et dont les anges chantent au pied du trône de Dieu les louanges. Issus bien souvent de la noblesse, ces fidèles témoignent de l’amitié et du devoir commun qui échoit entre autre à l’ordre noble et du clergé dans sa mission de protéger le faible et l’orphelin. Considérant Notre devoir de récompenser ceux qui, par des actes sincères et honnêtes, se sont rendu dignes de Nos faveurs, Nous avons décidé d’accorder des lettres de noblesse à certains de ces gens sur les conseils du Sacré-Collège des Cardinaux et pour les nombreuses raisons qui sont les Nôtres, à eux et leur descendance et, pour certains, en mémoire de leurs ancêtres.

    De Notre grâce spéciale, sont distingués par des marques d'honneur et de noblesse,


    • Arates von Merdarion [ Arates ] : Un fidèle qui se bat sans relâche pour la Sainte Mère Église, menant la cause aristotélicienne en Bavière, et ainsi un vrai soldat fidèle contre l'hérésie de Juda en la Suisse.

    • Cayetana Inés Gabrielle Álvarez de Toledo Josselinière [ Ines.. ] : Fidèle, pieuse et toujours prête à servir activement dans de nombreuses Congrégations, y compris les Collèges Pontificaux Héraldiques, où elle fait un travail très louable, consacre pleinement son énergie à la grandeur de l'Église, et participe indéfectiblement et loyalement à la défense de la Vraie Foi, bien par d'actions et de parole.

    • Garsande Lucille Ducastel de Montecano [ garsande.lucille ] : Une fidèle qui s'est avéré être une pierre angulaire dans la défense de la Sainte Mère Église, dans les territoires de Franche-Comté. En refusant de se conformer aux ordres des partisans de la créature Sans Nom, elle a perdu ses terres et a été déclarée ennemie sur ses propres terres.

    • Jenah Dumas [ Jenah ] : Fidèle qu'au moyen des armes, a repoussé les ennemis de l'Église, les faisant reculer dans la prise d'un des diocèses en Franche Comté, sans se laisser intimider par le fait d'être déclarée ennemie dans la terre qu'elle habite, à cause de sa grande Foi.

    • Krasoljub [ Krasoljub ] : Un prélat qui a parcouru un long chemin pour diffuser la Foi Aristotélicienne dans les territoires croates, et il excelle remarquablement dans cette tâche, qu'il poursuit avec engagement et grand dévouement.

    • Laure d'Orsenac [ Princesselaure ] : Une fidèle qui a constamment défendu l'Eglise et la Vraie Foi, jusqu'à affronter son souveraine par la parole pour exiger le respect dû à la Sainte Mère Eglise, et étant donc l'objet de la colère qui entraîne un homme lorsqu'il est mécontent.

    • Lordchen [ Lordchen ] : Un fidèle qui a servi de manière désintéressée les objectifs de l'Église en combattant les hérétiques dans diverses batailles. Il a servi et défendu l'Église avec une dévotion aveugle.

    • Lysiane d'Ormerach [ Lysiane3 ] : Une fidèle, qu'en refusant que les troupes hérétiques prennent le diocèse de Franche-Comté, fut déclarée ennemie dans ses propres terres à cause de sa dévotion.

    • Pawcio [ Pawcio ] : Un clerc qui grâce à sontravail infatigable contribue chaque jour à la dissémination de la Foi dans le royaume de Pologne.

    • Venera Elettra della Groana de Challant [ Venera_elettra ] : Une fidèle qui a travaillé sans relâche à la défense des intérêts de la Sainte Mère Église ainsi qu'au soin des fidèles et à la propagation de la Foi dans sa province.

    • Zebaz Campeador [ Zebaz ] : Un homme très fidèle qui n'a pas rejeté sa foi bien qu'il soit entouré d'hérétiques et qui a apporté son soutien, ensemble avec sa famille, au clergé de ces terres. Il a collaboré avec altruisme dans les Collèges Pontificaux Héraldiques, ainsi qu'avec les Saintes Armées, dans sa dernière campagne pour la défense de la Vraie Foi.


    Qu'ils considèrent ces honneurs comme le témoignage de toute l’Église, et la marque de la bienveillance avec laquelle le Souverain Pontife et le Clergé considèrent ceux qui font preuve de vertu et d'exemplarité dans la Foi.


    Sixtus PP. ,
    Servus Servorum Dei,
    Ad perpetuam rei memoriam





Code:
[quote]
[list]
[img]https://i.postimg.cc/sxy8CFHQ/Coa4-bl.png[/img]

[i][b][size=22]Per aspera ad astra[/size]
Élévation à la noblesse de quelques-uns de nos fidèles à l'occasion de la Fête de Saint Titus[/b][/i]


[i]Donné à Rome, le XXVI juin de l'an de grâce MCDLXVIX.[/i]

De tout temps l’Église a pu compter sur des hommes et des femmes de grande renommée et de grande vertu pour remplir Son devoir et assurer le magistère divin dont Elle est la gardienne. Ces fidèles parmi les fidèles, parfois issus de grandes lignées ont témoigné envers Nous, Nos prédécesseurs et la Sainte Institution, une loyauté sans faille et dont les anges chantent au pied du trône de Dieu les louanges. Issus bien souvent de la noblesse, ces fidèles témoignent de l’amitié et du devoir commun qui échoit entre autre à l’ordre noble et du clergé dans sa mission de protéger le faible et l’orphelin. Considérant Notre devoir de récompenser ceux qui, par des actes sincères et honnêtes, se sont rendu dignes de Nos faveurs, Nous avons décidé d’accorder des lettres de noblesse à certains de ces gens sur les conseils du Sacré-Collège des Cardinaux et pour les nombreuses raisons qui sont les Nôtres, à eux et leur descendance et, pour certains, en mémoire de leurs ancêtres.

De Notre grâce spéciale, sont distingués par des marques d'honneur et de noblesse,


[list][*][b]Arates von Merdarion [size=9][ Arates ][/size] : [/b] Un fidèle qui se bat sans relâche pour la Sainte Mère Église, menant la cause aristotélicienne en Bavière, et ainsi un vrai soldat fidèle contre l'hérésie de Juda en la Suisse.

[*][b]Cayetana Inés Gabrielle Álvarez de Toledo Josselinière [size=9][ Ines.. ][/size] : [/b] Fidèle, pieuse et toujours prête à servir activement dans de nombreuses Congrégations, y compris les Collèges Pontificaux Héraldiques, où elle fait un travail très louable, consacre pleinement son énergie à la grandeur de l'Église, et participe indéfectiblement et loyalement à la défense de la Vraie Foi, bien par d'actions et de parole.

[*][b]Garsande Lucille Ducastel de Montecano [size=9][ garsande.lucille ][/size] : [/b] Une fidèle qui s'est avéré être une pierre angulaire dans la défense de la Sainte Mère Église, dans les territoires de Franche-Comté. En refusant de se conformer aux ordres des partisans de la créature Sans Nom, elle a perdu ses terres et a été déclarée ennemie sur ses propres terres.

[*][b]Jenah Dumas [size=9][ Jenah ][/size] : [/b]  Fidèle qu'au moyen des armes, a repoussé les ennemis de l'Église, les faisant reculer dans la prise d'un des diocèses en Franche Comté, sans se laisser intimider par le fait d'être déclarée ennemie dans la terre qu'elle habite, à cause de sa grande Foi.

[*][b]Krasoljub [size=9][ Krasoljub ][/size] : [/b] Un prélat qui a parcouru un long chemin pour diffuser la Foi Aristotélicienne dans les territoires croates, et il excelle remarquablement dans cette tâche, qu'il poursuit avec engagement et grand dévouement.

[*][b]Laure d'Orsenac [size=9][ Princesselaure ][/size] : [/b] Une fidèle qui a constamment défendu l'Eglise et la Vraie Foi, jusqu'à affronter son souveraine par la parole pour exiger le respect dû à la Sainte Mère Eglise, et étant donc l'objet de la colère qui entraîne un homme lorsqu'il est mécontent.

[*][b]Lordchen [size=9][ Lordchen ][/size] :[/b] Un fidèle qui a servi de manière désintéressée les objectifs de l'Église en combattant les hérétiques dans diverses batailles. Il a servi et défendu l'Église avec une dévotion aveugle.

[*][b]Lysiane d'Ormerach [size=9][  Lysiane3 ][/size] : [/b] Une fidèle, qu'en refusant que les troupes hérétiques prennent le diocèse de Franche-Comté, fut déclarée ennemie dans ses propres terres à cause de sa dévotion.

[*][b]Pawcio [size=9][ Pawcio ][/size] :[/b] Un clerc qui grâce à sontravail infatigable contribue chaque jour à la dissémination de la Foi dans le royaume de Pologne.

[*][b]Venera Elettra della Groana de Challant [size=9][ Venera_elettra ][/size] : [/b] Une fidèle qui a travaillé sans relâche à la défense des intérêts de la Sainte Mère Église ainsi qu'au soin des fidèles et à la propagation de la Foi dans sa province.

[*][b]Zebaz Campeador [size=9][ Zebaz ][/size] : [/b] Un homme très fidèle qui n'a pas rejeté sa foi bien qu'il soit entouré d'hérétiques et qui a apporté son soutien, ensemble avec sa famille, au clergé de ces terres. Il a collaboré avec altruisme dans les Collèges Pontificaux Héraldiques, ainsi qu'avec les Saintes Armées, dans sa dernière campagne pour la défense de la Vraie Foi.
[/list]

Qu'ils considèrent ces honneurs comme le témoignage de toute l’Église, et la marque de la bienveillance avec laquelle le Souverain Pontife et le Clergé considèrent ceux qui font preuve de vertu et d'exemplarité dans la Foi.


[b][i]Sixtus PP. ,
Servus Servorum Dei,
Ad perpetuam rei memoriam[/i][/b]

[/list]
[/quote][img]https://i.imgur.com/89ytRJH.png[/img]

_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gropius
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 12 Nov 2015
Messages: 5433
Localisation: Roma, Palazzo Della Scala

MessagePosté le: Ven Juil 09, 2021 1:24 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





    Appointment of the Vice-Dean of the Sacred College



    We, Arduino Della Scala, Dean of the Sacred College of Cardinals, Primat of the Holy Empire, Cardinal-bishop of the Parish of St. Silfaele Outside the Walls, Chancellor of the Congregation for the New Apostolate, High Apostolic Commissioner, Archbishop of Trier, Archbishop of Strasbourg, Bishop of Viterbo, Governor of Patrimonium Sancti Titi, Marquis of Santa Marinella, Count of Civitavecchia, Baron Palatine of San Giovanni in Laterano under the light of the Archangels and the will of the Prophets Aristotle and Christos, Servant of God and His Holiness Sixtus IV Supreme Pontiff and Pope of the Universal Church:

      Due to the prolonged absence of His Eminence Adonnis Ferreira de Queirós Silva e Sagres We announce the appointment of His Eminence Tymothé de Nivellus, Cardinal-Bishop of Saint Martino al Gianicolo, to the office of Vice-Dean of the Sacred College of Cardinals.

      Imbued with his duties, the new Vice-Dean will assist us in the exercise of our daily munus, as well as replace us in all our absences or impediments.

      We pray the Most High and the Prophets to bless and enlighten him in the exercise of his new functions.


    Fortes in Fide

    Roma, IX.VII.MCDLXIX, Sixtus IV PP anno III


    For the Sacred College of Cardinals,
    His Eminence Arduino Della Scala
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Decanus.







Code:
[quote]
[list][img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]



[size=18][color=#FFCC00][b]Appointment of the Vice-Dean of the Sacred College[/b][/color][/size]



[i][b][color=black]We, Arduino Della Scala, Dean of the Sacred College of Cardinals, Primat of the Holy Empire, Cardinal-bishop of the Parish of St. Silfaele Outside the Walls, Chancellor of the Congregation for the New Apostolate, High Apostolic Commissioner, Archbishop of Trier, Archbishop of Strasbourg, Bishop of Viterbo, Governor of Patrimonium Sancti Titi, Marquis of Santa Marinella, Count of Civitavecchia, Baron Palatine of San Giovanni in Laterano under the light of the Archangels and the will of the Prophets Aristotle and Christos, Servant of God and His Holiness Sixtus IV Supreme Pontiff and Pope of the Universal Church:[/color][/i][/b]

[list]Due to the prolonged absence of His Eminence Adonnis Ferreira de Queirós Silva e Sagres We announce the appointment of His Eminence [b][color=#FFCC00]Tymothé de Nivellus[/b][/color], Cardinal-Bishop of Saint Martino al Gianicolo, to the office of [b][color=#FFCC00]Vice-Dean of the Sacred College of Cardinals[/b][/color].

Imbued with his duties, the new Vice-Dean will assist us in the exercise of our daily munus, as well as replace us in all our absences or impediments.

We pray the Most High and the Prophets to bless and enlighten him in the exercise of his new functions.[/list]

[i][b]Fortes in Fide[/b][/i]

Roma, IX.VII.MCDLXIX, Sixtus IV PP anno III


[i]For the Sacred College of Cardinals,
His Eminence Arduino Della Scala
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Decanus.[/i]

[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

[/list]
[/quote]

_________________

Cardinal-Bishop † Dean of the Sacred College of Cardinals † Grand Audiencier of the Holy See † Vice Chancellor of the Pontifical Chancellery † Archbishop of Strasbourg † Governor of the Patrimony of Titus † Prince of Viterbo † Marquis of Santa Marinella ♝Il cielo e la terra♗
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gropius
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 12 Nov 2015
Messages: 5433
Localisation: Roma, Palazzo Della Scala

MessagePosté le: Sam Juil 17, 2021 5:49 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:




    Removal of Her Eminence Pamela Alessandra Cagliostro d'Altavilla



    We, Arduino Della Scala, Cardinal Dean of the Sacred College, by the will and decision of His Holiness Sixtus IV, Supreme Pontiff and Pope of the Universal Church, before the Almighty and under the gaze of His Two Prophets, Aristotle and Christos,


      Following her resignation, We announce, that Her Eminence Cardinal Pamela Alessandra Cagliostro d'Altavilla [ Pamelita ] is removed from her functions as Cardinal Chancellor of Holy Inquisition.

      In virtue of the recognized brilliance of his work in favor of the Holy Mother Church and the True Faith, the Sovereign Pontiff decided to grant her the title of Cardinal-Bishop Emeritus.

      In this way, the Sacred College of the Cardinals hopes that Her Eminence will continue participating in the debates together with their peers and prays the Most High to accompany, protect and inspire her every day.


    Fortes in Fide!

    Roma, XVII.VII.MCDLXIX Sixtus IV PP Anno III


    His Eminence Arduino Della Scala
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Decanus.







Code:
[quote]
[list][img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]


[size=18][color=#FFCC00][b]Removal of Her Eminence Pamela Alessandra Cagliostro d'Altavilla[/b][/color][/size]



[i][b][color=black]We, Arduino Della Scala, Cardinal Dean of the Sacred College, by the will and decision of His Holiness Sixtus IV, Supreme Pontiff and Pope of the Universal Church, before the Almighty and under the gaze of His Two Prophets, Aristotle and Christos,[/color][/i][/b]


[list]Following her resignation, We announce, that [b][color=#FFCC00]Her Eminence Cardinal Pamela Alessandra Cagliostro d'Altavilla [ Pamelita ][/b][/color] is [b][color=#FFCC00]removed[/b][/color] from her functions as Cardinal Chancellor of Holy Inquisition.

In virtue of the recognized brilliance of his work in favor of the Holy Mother Church and the True Faith, the Sovereign Pontiff decided to [color=#FFCC00][b]grant[/b][/color] her the title of [color=#FFCC00][b]Cardinal-Bishop Emeritus[/b][/color].

In this way, the Sacred College of the Cardinals hopes that Her Eminence will continue participating in the debates together with their peers and prays the Most High to accompany, protect and inspire her every day.[/list]

[i][b][color=black]Fortes in Fide![/color][/b][/i]

Roma, XVII.VII.MCDLXIX Sixtus IV PP Anno III


[i]His Eminence Arduino Della Scala
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Decanus.[/i]

[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

[/list]
[/quote]

_________________

Cardinal-Bishop † Dean of the Sacred College of Cardinals † Grand Audiencier of the Holy See † Vice Chancellor of the Pontifical Chancellery † Archbishop of Strasbourg † Governor of the Patrimony of Titus † Prince of Viterbo † Marquis of Santa Marinella ♝Il cielo e la terra♗
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gropius
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 12 Nov 2015
Messages: 5433
Localisation: Roma, Palazzo Della Scala

MessagePosté le: Ven Juil 30, 2021 12:19 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:




    Removal of His Eminence Cathelineau



    We, Arduino Della Scala, Cardinal Dean of the Sacred College, by the will and decision of His Holiness Sixtus IV, Supreme Pontiff and Pope of the Universal Church, before the Almighty and under the gaze of His Two Prophets, Aristotle and Christos,


      Following his resignation, We announce, that His Eminence Cardinal Cathelineau [ Cathelineau ] is removed from his functions as Cardinal Vice-Chancellor of Holy Office.

      The Sovereign Pontiff decided to grant him the title of Cardinal-Bishop Emeritus.

      In this way, the Sacred College of the Cardinals hopes that His Eminence will continue participating in the debates together with their peers and prays the Most High to accompany, protect and inspire him every day.


    Fortes in Fide!

    Roma, XXX.VII.MCDLXIX Sixtus IV PP Anno III


    His Eminence Arduino Della Scala
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Decanus.







Code:
[quote]
[list][img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]


[size=18][color=#FFCC00][b]Removal of His Eminence Cathelineau[/b][/color][/size]



[i][b][color=black]We, Arduino Della Scala, Cardinal Dean of the Sacred College, by the will and decision of His Holiness Sixtus IV, Supreme Pontiff and Pope of the Universal Church, before the Almighty and under the gaze of His Two Prophets, Aristotle and Christos,[/color][/i][/b]


[list]Following his resignation, We announce, that [b][color=#FFCC00]His Eminence Cardinal Cathelineau [ Cathelineau ][/b][/color] is [b][color=#FFCC00]removed[/b][/color] from his functions as Cardinal Vice-Chancellor of Holy Office.

The Sovereign Pontiff decided to [color=#FFCC00][b]grant[/b][/color] him the title of [color=#FFCC00][b]Cardinal-Bishop Emeritus[/b][/color].

In this way, the Sacred College of the Cardinals hopes that His Eminence will continue participating in the debates together with their peers and prays the Most High to accompany, protect and inspire him every day.[/list]

[i][b][color=black]Fortes in Fide![/color][/b][/i]

Roma, XXX.VII.MCDLXIX Sixtus IV PP Anno III


[i]His Eminence Arduino Della Scala
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Decanus.[/i]

[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

[/list]
[/quote]

_________________

Cardinal-Bishop † Dean of the Sacred College of Cardinals † Grand Audiencier of the Holy See † Vice Chancellor of the Pontifical Chancellery † Archbishop of Strasbourg † Governor of the Patrimony of Titus † Prince of Viterbo † Marquis of Santa Marinella ♝Il cielo e la terra♗
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gropius
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 12 Nov 2015
Messages: 5433
Localisation: Roma, Palazzo Della Scala

MessagePosté le: Ven Juil 30, 2021 12:26 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:





    Appointment of the Vice-Dean of the Sacred College



    We, Arduino Della Scala, Dean of the Sacred College of Cardinals, Primat of the Holy Empire, Cardinal-bishop of the Parish of St. Silfaele Outside the Walls, Chancellor of the Congregation for the New Apostolate, High Apostolic Commissioner, Archbishop of Trier, Archbishop of Strasbourg, Bishop of Viterbo, Governor of Patrimonium Sancti Titi, Marquis of Santa Marinella, Count of Civitavecchia, Baron Palatine of San Giovanni in Laterano under the light of the Archangels and the will of the Prophets Aristotle and Christos, Servant of God and His Holiness Sixtus IV Supreme Pontiff and Pope of the Universal Church:

      Due to the prolonged absence of His Eminence Tymothé de Nivellus and for failing to carry out the tasks entrusted to him, We announce the appointment of His Eminence Kalixtus Alain-Edmond de Montfort-Beaumont d'Autevielle, Cardinal-Bishop of St. John the Martyr, to the office of Vice-Dean of the Sacred College of Cardinals.

      Imbued with his duties, the new Vice-Dean will assist us in the exercise of our daily munus, as well as replace us in all our absences or impediments.

      We pray the Most High and the Prophets to bless and enlighten him in the exercise of his new functions.


    Fortes in Fide

    Roma, XXX.VII.MCDLXIX, Sixtus IV PP anno III


    For the Sacred College of Cardinals,
    His Eminence Arduino Della Scala
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Decanus.







Code:
[quote]
[list][img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]



[size=18][color=#FFCC00][b]Appointment of the Vice-Dean of the Sacred College[/b][/color][/size]



[i][b][color=black]We, Arduino Della Scala, Dean of the Sacred College of Cardinals, Primat of the Holy Empire, Cardinal-bishop of the Parish of St. Silfaele Outside the Walls, Chancellor of the Congregation for the New Apostolate, High Apostolic Commissioner, Archbishop of Trier, Archbishop of Strasbourg, Bishop of Viterbo, Governor of Patrimonium Sancti Titi, Marquis of Santa Marinella, Count of Civitavecchia, Baron Palatine of San Giovanni in Laterano under the light of the Archangels and the will of the Prophets Aristotle and Christos, Servant of God and His Holiness Sixtus IV Supreme Pontiff and Pope of the Universal Church:[/color][/i][/b]

[list]Due to the prolonged absence of His Eminence Tymothé de Nivellus and for failing to carry out the tasks entrusted to him, We announce the appointment of His Eminence [b][color=#FFCC00]Kalixtus Alain-Edmond de Montfort-Beaumont d'Autevielle[/b][/color], Cardinal-Bishop of St. John the Martyr, to the office of [b][color=#FFCC00]Vice-Dean of the Sacred College of Cardinals[/b][/color].

Imbued with his duties, the new Vice-Dean will assist us in the exercise of our daily munus, as well as replace us in all our absences or impediments.

We pray the Most High and the Prophets to bless and enlighten him in the exercise of his new functions.[/list]

[i][b]Fortes in Fide[/b][/i]

Roma, XXX.VII.MCDLXIX, Sixtus IV PP anno III


[i]For the Sacred College of Cardinals,
His Eminence Arduino Della Scala
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Decanus.[/i]

[list][img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img][/list]

[/list]
[/quote]

_________________

Cardinal-Bishop † Dean of the Sacred College of Cardinals † Grand Audiencier of the Holy See † Vice Chancellor of the Pontifical Chancellery † Archbishop of Strasbourg † Governor of the Patrimony of Titus † Prince of Viterbo † Marquis of Santa Marinella ♝Il cielo e la terra♗
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kalixtus
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 24 Fév 2013
Messages: 12721
Localisation: Roma, Palazzo Doria-Pamphilj

MessagePosté le: Ven Aoû 06, 2021 12:33 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:




    Des nouvelles juridictions ecclésiastiques


    Nous, Kalixtus Alain-Edmond de Montfort-Beaumont d'Autevielle, Cardinal Vice-Doyen du Sacré Collège, par la volonté et la décision de Sa Sainteté Sixtus IV, Évêque de Rome, Vicaire de Dieu sur la terre, Successeur du Second Prophète et de Saint Tite Prince des Apôtres, Souverain Pontife et Pape de l'Église universelle, Métropolite de la Province de Rome, Serviteur des Serviteurs de Dieu, devant le Tout-Puissant et sous le regard de ses deux prophètes, Aristote et Christos, annoncent ce qui suit :

    Avons statué & ordonné, & par notre présent édit perpétuel & définitif, disons, statuons & ordonnons les modifications suivantes aux juridictions ecclésiastiques conformément à la volonté du Souverain Pontife:


    - L'archidiocèse suffragant d'Avignon est privé de sa juridiction et revient à être immédiatement soumis au Saint-Siège ;
    - Est constituée le diocèse suffragant de Montélimar, comprenant la paroisse de Montélimar ;
    - Le diocèse suffragant de Montélimar est rattachée à la province ecclésiastique d'Arles ;

    - Le diocèse suffragant de Lausanne est privé de sa juridiction et revient à être immédiatement soumis au Saint-Siège;
    - Est constituée le diocèse suffragant de Grandson, comprenant la paroisse de Grandson ;
    - Est constituée l'archidiocèse métropolitain et abbatial de Luxeuil, comprenant les paroisses de Luxeuil, Dole, Poligny, Pontarlier et Vesoul ;
    - L'archidiocèse métropolitain de Besançon est privé de sa juridiction et revient à être immédiatement soumis au Saint-Siège, ses attributions et prérogatives étant intégralement transférées à l'archidiocèse métropolitain et abbatial de Luxeuil ;
    - La province ecclésiastique de Besançon est supprimée ;
    - À sa place est constituée la province ecclésiastique de Luxeuil, comprenant l'archidiocèse métropolitain et abbatial de Luxeuil et le diocèses suffragants de Grandson et de Toul ;

    - Le diocèse suffragant de Genève est renommé de Genève-Annecy, l'église d'Annecy étant élevée au rang de cocathédrale ;
    - Le diocèse suffragant de Genève-Annecy est détaché de la province ecclesiastique de Vienne ;
    - Est constituée l'archidiocèse métropolitain de Chambéry, comprenant les paroisses de Chambéry et de Sion ;
    - L'archidiocèse métropolitain de Moutiers-en-Tarentaise est privé de sa juridiction et revient à être immédiatement soumis au Saint-Siège, ses attributions et prérogatives étant intégralement transférées à l'archidiocèse métropolitain de Chambéry ;
    - La province ecclésiastique de Moutiers-en-Tarentaise est supprimée ;
    - À sa place est constituée la province ecclésiastique de Chambéry, comprenant l'archidiocèse métropolitain de Chambéry et le diocèse suffragant de Genève-Annecy ;


    Tous les (archi)diocèses immédiatement soumis au Saint-Siège tombent dans la disponibilité pleine et exclusive du Saint-Siège, seul le Souverain Pontife ou le Sacré Collège peuvent en disposer.

    Enfin, la pratique controversée, dont la légitimité est tout à fait discutable, de l'élection conjointe par les assemblées épiscopales de Franche et du Saint-Empire à la tête de certains sièges épiscopaux et notamment des archevêques d'Arles, de Lyon, de Vienne et d'Embrun est supprimée de manière permanente et définitive. À partir de ce moment, l'archevêque d'Arles sera élu exclusivement par l'assemblée épiscopale du Saint-Empire, alors que les archevêques de Lyon, Vienne et Embrun seront élus exclusivement par l'assemblée épiscopale de France ; lesdits archevêques garderont néanmoins leur double appartenance en tant que membres de droit des deux assemblées épiscopales. Il faut souligner que le nouveau siège épiscopal de Montélimar faisant exclusivement partie de la Primatie de France, l'évêque de Montélimar ne sera élu que par l'assemblée épiscopale de France et sera membre de droit de cette dernière assemblée uniquement.


    Ad Maiorem Dei Gloriam

    Datum Romae, apud Sanctum Titum, ante diem octavus idibus Augustus, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo noveno, Sixti IV PP Anno Tertio


    Pour le Sacré-Collège des Cardinaux et le Saint-Père, le pape Sixtus IV.
    Kalixtus Alain-Edmond de Montfort-Beaumont d'Autevielle
    Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Subdecanus





Code:
[quote]
[list][img]http://i.imgur.com/3VysvJd.png[/img]


[size=18][color=#FFCC00][b]Des nouvelles juridictions ecclésiastiques[/b][/color][/size]


[b]Nous, Kalixtus Alain-Edmond de Montfort-Beaumont d'Autevielle, Cardinal Vice-Doyen du Sacré Collège, par la volonté et la décision de Sa Sainteté Sixtus IV, Évêque de Rome, Vicaire de Dieu sur la terre, Successeur du Second Prophète et de Saint Tite Prince des Apôtres, Souverain Pontife et Pape de l'Église universelle, Métropolite de la Province de Rome, Serviteur des Serviteurs de Dieu, devant le Tout-Puissant et sous le regard de ses deux prophètes, Aristote et Christos, annoncent ce qui suit :[/b]

Avons statué & ordonné, & par notre présent édit perpétuel & définitif, disons, statuons & ordonnons les modifications suivantes aux juridictions ecclésiastiques conformément à la volonté du Souverain Pontife:


- L'archidiocèse suffragant d'Avignon est privé de sa juridiction et revient à être immédiatement soumis au Saint-Siège ;
- Est constituée le diocèse suffragant de Montélimar, comprenant la paroisse de Montélimar ;
- Le diocèse suffragant de Montélimar est rattachée à la province ecclésiastique d'Arles ;

- Le diocèse suffragant de Lausanne est privé de sa juridiction et revient à être immédiatement soumis au Saint-Siège;
- Est constituée le diocèse suffragant de Grandson, comprenant la paroisse de Grandson ;
- Est constituée l'archidiocèse métropolitain et abbatial de Luxeuil, comprenant les paroisses de Luxeuil, Dole, Poligny, Pontarlier et Vesoul ;
- L'archidiocèse métropolitain de Besançon est privé de sa juridiction et revient à être immédiatement soumis au Saint-Siège, ses attributions et prérogatives étant intégralement transférées à l'archidiocèse métropolitain et abbatial de Luxeuil ;
- La province ecclésiastique de Besançon est supprimée ;
- À sa place est constituée la province ecclésiastique de Luxeuil, comprenant l'archidiocèse métropolitain et abbatial de Luxeuil et le diocèses suffragants de Grandson et de Toul ;

- Le diocèse suffragant de Genève est renommé de Genève-Annecy, l'église d'Annecy étant élevée au rang de cocathédrale ;
- Le diocèse suffragant de Genève-Annecy est détaché de la province ecclesiastique de Vienne ;
- Est constituée l'archidiocèse métropolitain de Chambéry, comprenant les paroisses de Chambéry et de Sion ;
- L'archidiocèse métropolitain de Moutiers-en-Tarentaise est privé de sa juridiction et revient à être immédiatement soumis au Saint-Siège, ses attributions et prérogatives étant intégralement transférées à l'archidiocèse métropolitain de Chambéry ;
- La province ecclésiastique de Moutiers-en-Tarentaise est supprimée ;
- À sa place est constituée la province ecclésiastique de Chambéry, comprenant l'archidiocèse métropolitain de Chambéry et le diocèse suffragant de Genève-Annecy ;


Tous les (archi)diocèses immédiatement soumis au Saint-Siège tombent dans la disponibilité pleine et exclusive du Saint-Siège, seul le Souverain Pontife ou le Sacré Collège peuvent en disposer.

Enfin, la pratique controversée, dont la légitimité est tout à fait discutable, de l'élection conjointe par les assemblées épiscopales de Franche et du Saint-Empire à la tête de certains sièges épiscopaux et notamment des archevêques d'Arles, de Lyon, de Vienne et d'Embrun est supprimée de manière permanente et définitive. À partir de ce moment, l'archevêque d'Arles sera élu exclusivement par l'assemblée épiscopale du Saint-Empire, alors que les archevêques de Lyon, Vienne et Embrun seront élus exclusivement par l'assemblée épiscopale de France ; lesdits archevêques garderont néanmoins leur double appartenance en tant que membres de droit des deux assemblées épiscopales. Il faut souligner que le nouveau siège épiscopal de Montélimar faisant exclusivement partie de la Primatie de France, l'évêque de Montélimar ne sera élu que par l'assemblée épiscopale de France et sera membre de droit de cette dernière assemblée uniquement.


[i][b]Ad Maiorem Dei Gloriam[/b][/i]

[b]Datum Romae, apud Sanctum Titum, ante diem octavus idibus Augustus, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo noveno, Sixti IV PP Anno Tertio[/b]

[img]http://i.imgur.com/BrUbmJI.png[/img]
[i]Pour le Sacré-Collège des Cardinaux et le Saint-Père, le pape Sixtus IV.
Kalixtus Alain-Edmond de Montfort-Beaumont d'Autevielle
Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalis Subdecanus[/i]
[/list]

[/quote]

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3979
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Sam Aoû 07, 2021 8:06 am    Sujet du message: Répondre en citant

FR a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    En conséquence de la suppression de la juridiction apostolique du siège archiépiscopal de Moutiers-en-Tarentaise et de la constitution de l'archidiocèse métropolitain de Chambéry, afin d'assurer la continuité de la mission pastorale et du soin de nos bien-aimés enfants dans la Foi, par notre suprême autorité apostolique, nous avons décidé, établi, décrété et statué, et nous décrétons et statuons la nomination de Monseigneur César-Alexandre Constantin de Leostilla, ancien archevêque métropolitain des Moutiers-en-Tarentaise, comme archevêque métropolitain de Chambéry, lui reconfiant le troupeau dont il a eu soin jusqu'ici ainsi que la nouvelle et plus vaste province ecclésiastique dont il a désormais la responsabilité.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die sexto, mensis Augusti, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




    Décret Papal IV - A. MDCLXIX





Code:
[quote="FR"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]
 


En conséquence de la suppression de la juridiction apostolique du siège archiépiscopal de Moutiers-en-Tarentaise et de la constitution de l'archidiocèse métropolitain de Chambéry, afin d'assurer la continuité de la mission pastorale et du soin de nos bien-aimés enfants dans la Foi, par notre suprême autorité apostolique, nous avons décidé, établi, décrété et statué, et nous décrétons et statuons la nomination de Monseigneur César-Alexandre Constantin de Leostilla, ancien archevêque métropolitain des Moutiers-en-Tarentaise, comme archevêque métropolitain de Chambéry, lui reconfiant le troupeau dont il a eu soin jusqu'ici ainsi que la nouvelle et plus vaste province ecclésiastique dont il a désormais la responsabilité.



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die sexto, mensis Augusti, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img][/list]

[list][size=8]Décret Papal IV - A. MDCLXIX[/size][/list]
[/quote]

_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3979
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Mar Sep 14, 2021 12:43 am    Sujet du message: Répondre en citant

ES a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Dilectis filiis navarrensis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    Habiendo recibido la sentida súplica de los súbditos navarros de manos de su Protectora, la Infanta doña Inés, y constatando que se hallan huérfanos y sin un monarca por sus cortes elegido y aristotélicamente consagrado y coronado, en el momento de mayor necesidad en el que las instituciones de dicho reino se encuentran vulnerables, así como viéndose rodeados por los conflictos que en estos tiempos asolan los territorios de nuestra querida tierra de Hispania, habiendo sido invocada Nuestra ayuda en tan deplorables circunstancias, en las cuales muy probablemente el reino navarro pueda verse involucrado, ajeno a su voluntad, en dichas disputas territoriales, y deseando de igual forma salvaguardar la Verdadera Fe y a las parroquias y diócesis de la Santa Iglesia en dichos territorios, hemos decidido aceptar la súplica dirigida a Nos. Por lo tanto, a partir de este momento, el piadoso reino de Navarra, sus territorios, ciudades, así como sus distinguidos ciudadanos e instituciones, son puestos bajo Nuestra sagrada y personal protección y, por lo tanto, son protegidos por la Paz de Dios según los cánones pertinentes. De ahora en adelante y hasta que decidamos lo contrario, la Santa Sede hará efectiva la protección y guardará especialmente la soberanía e independencia del reino y sus instituciones con la protección de los Santos Ejércitos en colaboración con las huestes y milicias locales; cualquier agresión contra Navarra, lo estará siendo contra Nuestra Persona y los Estados Pontificios.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die decimo tertio, mensis Septembri, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




    Decreto Papal V - A. MDCLXIX




EN a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Dilectis filiis navarrensis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    Having received the heartfelt plea of the subjects of Navarre from the hands of their Protector, the Infanta Doña Inés, and noting that they find themselves orphans and without a monarch elected by their parliament and aristotelically consecrated and crowned, at the moment of greatest need in which the institutions of the said kingdom are vulnerable, as well as being surrounded by the conflicts which in the present times are ravaging the territories of our beloved land of Hispania, Our help having been invoked in such deplorable circumstances, in which the kingdom of Navarre may very probably be involved, beyond its control, in the said territorial disputes, and desiring likewise to safeguard the True Faith and the parishes and dioceses of the Holy Church in the said territories, We have decided to accept the supplication addressed to Us. Therefore, from this moment, the pious kingdom of Navarre, its territories, cities, as well as its distinguished citizens and institutions, are placed under Our sacred and personal protection and, consequently, are safeguarded by the Peace of God according to the relevant canons. From now on and until We decide otherwise, the Holy See will make the protection effective and will especially guard the sovereignty and independence of the kingdom and its institutions with the protection of the Holy Armies in collaboration with the local hosts and militias; any aggression against Navarre will be against Our Person and the Papal States.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die decimo tertio, mensis Septembri, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




    Papal Decree V - A. MDCLXIX




FR a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Dilectis filiis navarrensis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    Ayant reçu des mains de leur protectrice, Madame l'Infante Inès, la supplique sincère des sujets de Navarre, et constatant qu'ils se trouvent orphelins et sans monarque élu par leur parlement et aristotélicalement consacré et couronné, au moment où les institutions dudit royaume sont vulnérables et où ils sont entourés des conflits qui, en ces temps, ravagent les territoires de notre chère terre d'Hispanie, Notre aide ayant été invoquée dans des circonstances aussi déplorables, où le royaume de Navarre risque fort d'être impliqué, hors de son contrôle, dans lesdites disputes territoriales, et désireux également de sauvegarder la Vraie Foi et les paroisses et diocèses de la Sainte Église dans lesdits territoires, Nous avons décidé d'accepter la supplique qui Nous est adressée. Désormais, donc, le pieux royaume de Navarre, ses territoires, ses villes, ainsi que ses distingués citoyens et institutions, sont placés sous Notre protection sacrée et personnelle et, par conséquent, sont protégés par la Paix de Dieu selon les canons pertinents. À partir de maintenant et jusqu'à ce que Nous en décidions autrement, le Saint-Siège rendra cette protection effective et veillera tout particulièrement à la souveraineté et à l'indépendance du royaume et de ses institutions avec la protection des Saintes Armées en collaboration avec les mesnies et les milices locales ; toute agression contre la Navarre sera contre Notre Personne et les États pontificaux.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die decimo tertio, mensis Septembri, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




    Décret Pontifical V - A. MDCLXIX




Code:
[quote="ES"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Dilectis filiis navarrensis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]
 


Habiendo recibido la sentida súplica de los súbditos navarros de manos de su Protectora, la Infanta doña Inés, y constatando que se hallan huérfanos y sin un monarca por sus cortes elegido y aristotélicamente consagrado y coronado, en el momento de mayor necesidad en el que las instituciones de dicho reino se encuentran vulnerables, así como viéndose rodeados por los conflictos que en estos tiempos asolan los territorios de nuestra querida tierra de Hispania, habiendo sido invocada Nuestra ayuda en tan deplorables circunstancias, en las cuales muy probablemente el reino navarro pueda verse involucrado, ajeno a su voluntad, en dichas disputas territoriales, y deseando de igual forma salvaguardar la Verdadera Fe y a las parroquias y diócesis de la Santa Iglesia en dichos territorios, hemos decidido aceptar la súplica dirigida a Nos. Por lo tanto, a partir de este momento, el piadoso reino de Navarra, sus territorios, ciudades, así como sus distinguidos ciudadanos e instituciones, son puestos bajo Nuestra sagrada y personal protección y, por lo tanto, son protegidos por la Paz de Dios según los cánones pertinentes. De ahora en adelante y hasta que decidamos lo contrario, la Santa Sede hará efectiva la protección y guardará especialmente la soberanía e independencia del reino y sus instituciones con la protección de los Santos Ejércitos en colaboración con las huestes y milicias locales; cualquier agresión contra Navarra, lo estará siendo contra Nuestra Persona y los Estados Pontificios.



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die decimo tertio, mensis Septembri, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img][/list]

[list][size=8]Decreto Papal V - A. MDCLXIX[/size][/list]
[/quote]


[quote="EN"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Dilectis filiis navarrensis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]
 


Having received the heartfelt plea of the subjects of Navarre from the hands of their Protector, the Infanta Doña Inés, and noting that they find themselves orphans and without a monarch elected by their parliament and aristotelically consecrated and crowned, at the moment of greatest need in which the institutions of the said kingdom are vulnerable, as well as being surrounded by the conflicts which in the present times are ravaging the territories of our beloved land of Hispania, Our help having been invoked in such deplorable circumstances, in which the kingdom of Navarre may very probably be involved, beyond its control, in the said territorial disputes, and desiring likewise to safeguard the True Faith and the parishes and dioceses of the Holy Church in the said territories, We have decided to accept the supplication addressed to Us. Therefore, from this moment, the pious kingdom of Navarre, its territories, cities, as well as its distinguished citizens and institutions, are placed under Our sacred and personal protection and, consequently, are safeguarded by the Peace of God according to the relevant canons. From now on and until We decide otherwise, the Holy See will make the protection effective and will especially guard the sovereignty and independence of the kingdom and its institutions with the protection of the Holy Armies in collaboration with the local hosts and militias; any aggression against Navarre will be against Our Person and the Papal States.



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die decimo tertio, mensis Septembri, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img][/list]

[list][size=8]Papal Decree V - A. MDCLXIX[/size][/list]
[/quote]


[quote="FR"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Dilectis filiis navarrensis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]
 


Ayant reçu des mains de leur protectrice, Madame l'Infante Inès, la supplique sincère des sujets de Navarre, et constatant qu'ils se trouvent orphelins et sans monarque élu par leur parlement et aristotélicalement consacré et couronné, au moment où les institutions dudit royaume sont vulnérables et où ils sont entourés des conflits qui, en ces temps, ravagent les territoires de notre chère terre d'Hispanie, Notre aide ayant été invoquée dans des circonstances aussi déplorables, où le royaume de Navarre risque fort d'être impliqué, hors de son contrôle, dans lesdites disputes territoriales, et désireux également de sauvegarder la Vraie Foi et les paroisses et diocèses de la Sainte Église dans lesdits territoires, Nous avons décidé d'accepter la supplique qui Nous est adressée. Désormais, donc, le pieux royaume de Navarre, ses territoires, ses villes, ainsi que ses distingués citoyens et institutions, sont placés sous Notre protection sacrée et personnelle et, par conséquent, sont protégés par la Paix de Dieu selon les canons pertinents. À partir de maintenant et jusqu'à ce que Nous en décidions autrement, le Saint-Siège rendra cette protection effective et veillera tout particulièrement à la souveraineté et à l'indépendance du royaume et de ses institutions avec la protection des Saintes Armées en collaboration avec les mesnies et les milices locales ; toute agression contre la Navarre sera contre Notre Personne et les États pontificaux.



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die decimo tertio, mensis Septembri, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img][/list]

[list][size=8]Décret Pontifical V - A. MDCLXIX[/size][/list]
[/quote]

_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3979
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Mer Sep 22, 2021 9:07 pm    Sujet du message: Répondre en citant

EN a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    Considering the continued absence of the Primate of Portugal as well as the lack of an appointed Vice-Primate, in the constant will to ensure the correct shepherding of Our Portuguese children, in derogation of the relevant canonical norms and by our supreme apostolic authority, we have decided, established, decreed and ruled, and we decree and rule the appointment of His Eminence Adonnis Ferreira de Queirós Silva e Sagres [ Adonnis ] as Vice-Primate of Portugal.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vicesimo secundo, mensis Septembris, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Apostolic Brief XV - A. MDCLXIX




PT a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    Considerando a ausência continuada do Primaz de Portugal, bem como a falta de um Vice-Primaz nomeado, na constante vontade de assegurar o pastoreio correto de Nossos filhos portugueses, em derrogação às normas canônicas pertinentes e por nossa suprema autoridade apostólica, decidimos, estabelecemos, decretamos e ordenamos, e decretamos e ordenamos a nomeação de Sua Eminência Adonnis Ferreira de Queirós Silva e Sagres [ Adonnis ] como Vice-Primaz de Portugal.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vicesimo secundo, mensis Septembris, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




      Breve Apostólico XV - A. MDCLXIX





Code:
[quote="EN"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]



Considering the continued absence of the Primate of Portugal as well as the lack of an appointed Vice-Primate, in the constant will to ensure the correct shepherding of Our Portuguese children, in derogation of the relevant canonical norms and by our supreme apostolic authority, we have decided, established, decreed and ruled, and we decree and rule the appointment of [b]His Eminence Adonnis Ferreira de Queirós Silva e Sagres [size=9][ Adonnis ][/size][/b] as [b]Vice-Primate of Portugal[/b].



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vicesimo secundo, mensis Septembris, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img]

[list][size=8]Apostolic Brief XV - A. MDCLXIX[/size][/list]

[/list][/quote]

[quote="PT"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]



Considerando a ausência continuada do Primaz de Portugal, bem como a falta de um Vice-Primaz nomeado, na constante vontade de assegurar o pastoreio correto de Nossos filhos portugueses, em derrogação às normas canônicas pertinentes e por nossa suprema autoridade apostólica, decidimos, estabelecemos, decretamos e ordenamos, e decretamos e ordenamos a nomeação de[b] Sua Eminência Adonnis Ferreira de Queirós Silva e Sagres [size=9][ Adonnis ][/size][/b] como [b]Vice-Primaz de Portugal[/b].



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vicesimo secundo, mensis Septembris, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img]

[list][size=8]Breve Apostólico XV - A. MDCLXIX[/size][/list]

[/list][/quote]

_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3979
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Mar Sep 28, 2021 11:40 pm    Sujet du message: Répondre en citant

FR a écrit:



    Quod Deceat Principem
    Sur de maladroites initiatives pour renverser l'ordre des choses



    Sixtus Episcopus, Servus Servorum Dei, Ad perpetuam rei memoriam


    Ce qu'il convient de faire pour qu'un prince soit estimé est un sujet souvent discuté, mais faire de grandes entreprises, donner par ses actions de rares exemples, c'est ce qui illustre le plus un prince, comme ce fut le cas pour notre grand-père de très haute mémoire, le pieux Prince d'Andorre, Son Altesse Sérénissime Natale di Foscari Widman d'Ibelin. Dans sa mission de préserver l'héritage de sa famille, son histoire et ses terres, il a porté haut le nom de la Principauté Souveraine d'Andorre jusqu'à la fin de ses jours. Même avant que le dernier jour ne vienne le confronter au jugement de Dieu, il assurait le bon soin des biens et de l'héritage de la joyeuse Andorre, en désignant, de son vivant, ceux qui devaient lui succéder dans la jouissance et les responsabilités de ses diverses possessions, avec des actes incontestables et accessibles au public, validés par les autorités héraldiques de trois différents royaumes souverains, car dans cette haute dignité qu'il détenait, le Prince comprenait bien qu'il avait des devoirs envers le bon peuple de la Principauté. Cet héritage et toutes les bonnes choses qu'il a faites pour ses sujets et ses vassaux, il les a maintenus pendant sa régence, car aucune autre principauté de si petites dimensions n'a atteint une telle reconnaissance internationale comme Son Altesse l'a fait à travers tous les accords signés, parmi tous les royaumes environnants et même au-delà. Ainsi, après le triste départ de notre illustre grand-père, qu'il se réjouisse éternellement dans le Paradis Solaire, notre révérend oncle, Son Altesse Sérénissime Monseigneur Aeltahir di Foscari Widman d'Ibelin, qu'il avait désigné en tant que fils aîné légitime Prince d'Andorre et Chef de la Maison d'Andorre, a depuis lors continué à garder l'héritage du bon prince et a assuré à son tour sa succession, avant sa malheureuse disparition, en chargeant sa sœur et seule autre enfant légitime du Grand Prince, notre très noble mère, Sa Magnificence Evelyne Rose di Foscari Widmann d'Ibelin, Marquise d'Isola San Marco et Baronne de Castel Frentano, de prendre en charge la direction de la famille et de gérer ses affaires et intérêts, y compris la protection de la Principauté Souveraine d'Andorre, en son lieu et place. Après le décès malheureux de notre noble mère, en tant que dernier et plus proche descendant légitime du Premier Prince, nous avons nous aussi assumé la responsabilité de Chef de la Très Auguste et Très Noble Maison Royale et Princière d'Andorre, dont nous avons voulu honorer davantage la lignée par une reconnaissance formelle et l'institution du titre et du rang d'Infant d'Andorre par nos lettres patentes de novembre dernier, ainsi que la régence et la protection de la Principauté Souveraine d'Andorre, le grand héritage de notre illustre grand-père et la fierté et la joie de notre Maison.

    Ces derniers jours, nous avons appris qu'un groupe d'aventuriers sans scrupules, qui n'ont rien à envier à de vils bandits de grand chemin, ont osé violer les frontières de la Principauté d'Andorre et en revendiquer la possession sur des motifs faux et non fondés. Déjà dans le passé, nous avions été informés qu'une fille adoptive de notre glorieux et bien-aimé grand-père, à qui il avait fait preuve d'une magnanimité encore plus grande en lui accordant des terres en vassalité dans la Principauté, aujourd'hui connue par malheur comme une vile criminelle dans plus de terres que la dignité humaine ne pouvait le permettre, avait osé falsifier des documents attestant qu'elle était en réalité l'unique héritière de tous les biens matériels du Grand Prince Natale, se proclamant Princesse d'Andorre, ignorant ou feignant d'ignorer que notre grand-père, dans son infinie sagesse, avait au contraire pris soin de faire connaître et de rendre public son véritable testament et que celui-ci a été rendu effectif sous le contrôle des autorités compétentes ; or, on nous dit aujourd'hui que cette personne indigne, qui par ses actes fait honte à notre Maison et à la mémoire de notre illustre grand-père, a osé porter une nouvelle insulte à notre Maison et à l'héritage de notre grand-père, en prétendant céder la Principauté Souveraine d'Andorre, sur laquelle elle n'a aucun droit ou prétention, à l'aventurier qui a mené la récente incursion dans la Principauté. Si, par le passé, nous avons préféré nous taire et fermer les yeux par respect pour notre Maison et notre illustre grand-père, ce n'est plus possible maintenant que la sécurité même d'Andorre est menacée.

    Par conséquent, agissant dans notre rôle et devoir de Chef de la Très Auguste et Très Noble Maison Royale et Princière d'Andorre et Protecteur d'Andorre, ainsi que dans notre rôle de Souverain Pontife, Père des Rois et Princes, et notre devoir de maintenir le bon ordre des choses, par notre suprême autorité apostolique, nous avons décidé, établi, décrété et statué, et nous décrétons et statuons la nomination de notre fidèle vassale Son Altesse Monseigneur Melian de Ventoux, Princesse de Terni, comme Bailli d'Andorre, afin qu'elle garantisse la sécurité et l'indépendance de la Principauté et y rétablisse la bonne gouvernance en notre nom, avec l'assistance et la direction spirituelle de Son Éminence Roderic d'Aleixar Batista, en sa qualité d'Évêque d'Urgell, qui aura pour tâche de veiller au rétablissement de la Vraie Foi et à l'éradication de l'hétérodoxie au sein de la Principauté. Nous mettons en garde tous ceux qui ont pensé à violer la souveraineté d'Andorre, car en s'obstinant ils ne feront qu'encourir notre colère, se rendant l'objet de mesures de notre part et l'objet de l'acier des armes papales et andorranes.




    Donné à Rome, sur la tombe vénérée de Saint Titus Prince des Apôtres, le vingt-huitième jour du mois de septembre, le mardi, de l'an de grâce MCDLXIX, le troisième de Notre Pontificat.




ES a écrit:



    Quod Deceat Principem
    Sobre las torpes iniciativas para invertir el orden de las cosas



    Sixtus Episcopus, Servus Servorum Dei, Ad perpetuam rei memoriam


    Lo que conviene a un príncipe para que sea estimado es un tema que se discute a menudo, pero hacer grandes cosas, dar raros ejemplos con sus acciones, es lo que más ilustra a un príncipe, como fue el caso de nuestro abuelo de muy alta memoria, el piadoso Príncipe de Andorra, Su Alteza Serenísima Natale di Foscari Widman d'Ibelin. En su misión de preservar el patrimonio, la historia y las tierras de su familia, llevó en alto el nombre del Principado Soberano de Andorra hasta el final de sus días. Incluso antes de que llegara el último día para enfrentarse al juicio de Dios, veló por el buen cuidado de los bienes y el patrimonio de la feliz Andorra, designando en vida a quienes debían sucederle en el disfrute y las responsabilidades de sus diversas posesiones, con actos indiscutibles y públicamente accesibles, validados por las autoridades heráldicas de tres reinos soberanos diferentes, porque en esta alta dignidad que ostentaba, el Príncipe entendía bien que tenía deberes para con las buenas gentes del Principado. Esta herencia y todas las cosas buenas que hizo por sus súbditos y vasallos, las mantuvo durante su regencia, ya que ningún otro principado de tan pequeñas dimensiones ha logrado tal reconocimiento internacional como lo hizo Su Alteza a través de todos los acuerdos firmados, entre todos los reinos circundantes e incluso más allá. Así, tras la triste partida de nuestro ilustre abuelo, que se regocije eternamente en el Paraíso Solar, nuestro reverendo tío, Su Alteza Serenísima Monseñor Aeltahir di Foscari Widman d'Ibelin, a quien había designado como hijo mayor legítimo del Príncipe de Andorra y Cabeza de la Casa de Andorra, ha continuado desde entonces custodiando el legado del buen príncipe y ha asegurado su sucesión a su vez antes de su desafortunado fallecimiento, nombrando a su hermana y única otra hija legítima del Gran Príncipe, nuestra nobilísima madre, Su Magnificencia Evelyne Rose di Foscari Widmann d'Ibelin, Marquesa de Isola San Marco y Baronesa de Castel Frentano, para que se hiciera cargo de la dirección de la familia y gestionara sus asuntos e intereses, incluida la protección del Soberano Principado de Andorra, en su lugar. Tras el desafortunado fallecimiento de nuestra noble madre, como último y más cercano descendiente legítimo del Primer Príncipe, también nos hemos asumido la responsabilidad de Cabeza de la Muy Augusta y Noble Casa Real y Principesca de Andorra, cuyo linaje hemos querido honrar aún más mediante el reconocimiento formal y la institución del título y el rango de Infante de Andorra por nuestras cartas patentes del pasado mes de noviembre, así como la regencia y la protección del Principado Soberano de Andorra, el gran legado de nuestro ilustre abuelo y el orgullo y la alegría de nuestra Casa.

    En los últimos días nos hemos enterado de que un grupo de aventureros sin escrúpulos, que no son menos que viles salteadores de caminos, se han atrevido a violar las fronteras del Principado de Andorra y a reclamar su posesión con argumentos falsos e infundados. Ya en el pasado fuimos informados de que una hija adoptiva de nuestro glorioso y querido abuelo, a la que había mostrado una magnanimidad aún mayor al concederle tierras de vasallaje en el Principado, ahora conocida por la desgracia como una vil criminal en más tierras de las que la dignidad humana podría permitir, se atrevió a falsificar documentos que acreditaban que era la única heredera de todos los bienes materiales del Gran Príncipe Natale, proclamándose Princesa de Andorra, ignorando o pretendiendo ignorar que nuestro abuelo, en su infinita sabiduría, se había ocupado por el contrario de dar a conocer y hacer pública su verdadera voluntad y que ésta se hiciera efectiva bajo el control de las autoridades competentes ; ahora se nos informa de que este indigno personaje, que con sus actos avergüenza a nuestra Casa y a la memoria de nuestro ilustre abuelo, se ha atrevido a lanzar un nuevo insulto a nuestra Casa y a la herencia de nuestro abuelo, al pretender ceder el Principado Soberano de Andorra, sobre el que no tiene ningún derecho ni pretensión, al aventurero que lideró la reciente incursión en el Principado. Si en el pasado hemos preferido callar y hacer la vista gorda por respeto a nuestra Casa y a nuestro ilustre abuelo, esto ya no es posible ahora que la propia seguridad de Andorra está amenazada.


    Por lo tanto, actuando en nuestro papel y deber como Cabeza de la Muy Augusta y Noble Casa Real y Principesca de Andorra y Protector de Andorra, así como en nuestro papel de Soberano Pontífice, Padre de Reyes y Príncipes, y nuestro deber de mantener el buen orden de las cosas, por nuestra suprema autoridad apostólica, hemos decidido, establecido, decretado y gobernado, y decretamos y gobernamos el nombramiento de nuestra fiel vasalla Su Alteza Monseñor Melian de Ventoux, Princesa de Terni, como Administradora de Andorra, para garantizar la seguridad e independencia del Principado y restablecer el buen gobierno en nuestro nombre, con la asistencia y guía espiritual de Su Eminencia Roderic d'Aleixar Batista, en su calidad de Obispo de Urgell, cuya tarea será velar por el restablecimiento de la Verdadera Fe y la erradicación de la heterodoxia dentro del Principado. Advertimos a todos los que han pensado en violar la soberanía de Andorra, pues al persistir sólo incurrirán en nuestra ira, haciéndose objeto de medidas por nuestra parte y del acero de las armas papales y andorranas.




    Dado en Roma, en la venerada tumba de San Tito Príncipe de los Apóstoles, el día veintiocho de septiembre, martes, del año de gracia MCDLXIX, tercero de Nuestro Pontificado.







Code:
[quote="FR"][list]
[img]https://i.imgur.com/V674Ku5.png[/img]

[color=#FFCC33][size=24][i]Quod Deceat Principem[b][/b][/i][/size]
[b]Sur de maladroites initiatives pour renverser l'ordre des choses[/b][/color]


[b][size=16]Sixtus Episcopus, Servus Servorum Dei, Ad perpetuam rei memoriam[/size][/b]


Ce qu'il convient de faire pour qu'un prince soit estimé est un sujet souvent discuté, mais faire de grandes entreprises, donner par ses actions de rares exemples, c'est ce qui illustre le plus un prince, comme ce fut le cas pour notre grand-père de très haute mémoire, le pieux Prince d'Andorre, [b]Son Altesse Sérénissime Natale di Foscari Widman d'Ibeli[/b]n. Dans sa mission de préserver l'héritage de sa famille, son histoire et ses terres, il a porté haut le nom de la [b]Principauté Souveraine d'Andorre[/b] jusqu'à la fin de ses jours. Même avant que le dernier jour ne vienne le confronter au jugement de Dieu,  il assurait le bon soin des biens et de l'héritage de la joyeuse Andorre, en désignant, de son vivant, ceux qui devaient lui succéder dans la jouissance et les responsabilités de ses diverses possessions, avec des actes incontestables et accessibles au public, validés par les autorités héraldiques de trois différents royaumes souverains, car dans cette haute dignité qu'il détenait, le Prince comprenait bien qu'il avait des devoirs envers le bon peuple de la Principauté. Cet héritage et toutes les bonnes choses qu'il a faites pour ses sujets et ses vassaux, il les a maintenus pendant sa régence, car aucune autre principauté de si petites dimensions n'a atteint une telle reconnaissance internationale comme Son Altesse l'a fait à travers tous les accords signés, parmi tous les royaumes environnants et même au-delà. Ainsi, après le triste départ de notre illustre grand-père, qu'il se réjouisse éternellement dans le Paradis Solaire, notre révérend oncle, [b]Son Altesse Sérénissime Monseigneur Aeltahir di Foscari Widman d'Ibelin[/b], qu'il avait désigné en tant que fils aîné légitime [b]Prince d'Andorre et Chef de la Maison d'Andorre[/b], a depuis lors continué à garder l'héritage du bon prince et a assuré à son tour sa succession, avant sa malheureuse disparition, en chargeant sa sœur et seule autre enfant légitime du Grand Prince, notre très noble mère, [b]Sa Magnificence Evelyne Rose di Foscari Widmann d'Ibelin[/b], Marquise d'Isola San Marco et Baronne de Castel Frentano, de prendre en charge la direction de la famille et de gérer ses affaires et intérêts, y compris la protection de la Principauté Souveraine d'Andorre, en son lieu et place. Après le décès malheureux de notre noble mère, en tant que dernier et plus proche descendant légitime du Premier Prince, nous avons nous aussi assumé la responsabilité de [b]Chef de la Très Auguste et Très Noble Maison Royale et Princière d'Andorre[/b], dont nous avons voulu honorer davantage la lignée par une reconnaissance formelle et l'institution du titre et du rang [b]d'Infant d'Andorre[/b] par nos lettres patentes de novembre dernier, ainsi que la [b]régence et la protection de la Principauté Souveraine d'Andorre[/b], le grand héritage de notre illustre grand-père et la fierté et la joie de notre Maison.

Ces derniers jours, nous avons appris qu'un groupe d'aventuriers sans scrupules, qui n'ont rien à envier à de vils bandits de grand chemin, ont osé violer les frontières de la Principauté d'Andorre et en revendiquer la possession sur des motifs faux et non fondés. Déjà dans le passé, nous avions été informés qu'une fille adoptive de notre glorieux et bien-aimé grand-père, à qui il avait fait preuve d'une magnanimité encore plus grande en lui accordant des terres en vassalité dans la Principauté, aujourd'hui connue par malheur comme une vile criminelle dans plus de terres que la dignité humaine ne pouvait le permettre, avait osé falsifier des documents attestant qu'elle était en réalité l'unique héritière de tous les biens matériels du Grand Prince Natale, se proclamant Princesse d'Andorre, ignorant ou feignant d'ignorer que notre grand-père, dans son infinie sagesse, avait au contraire pris soin de faire connaître et de rendre public son véritable testament et que celui-ci a été rendu effectif sous le contrôle des autorités compétentes ; or, on nous dit aujourd'hui que cette personne indigne, qui par ses actes fait honte à notre Maison et à la mémoire de notre illustre grand-père, a osé porter une nouvelle insulte à notre Maison et à l'héritage de notre grand-père, en prétendant céder la Principauté Souveraine d'Andorre, sur laquelle elle n'a aucun droit ou prétention, à l'aventurier qui a mené la récente incursion dans la Principauté. Si, par le passé, nous avons préféré nous taire et fermer les yeux par respect pour notre Maison et notre illustre grand-père, ce n'est plus possible maintenant que la sécurité même d'Andorre est menacée.

Par conséquent, agissant dans notre rôle et devoir de Chef de la Très Auguste et Très Noble Maison Royale et Princière d'Andorre et Protecteur d'Andorre, ainsi que dans notre rôle de Souverain Pontife, Père des Rois et Princes, et notre devoir de maintenir le bon ordre des choses, par notre suprême autorité apostolique, nous avons décidé, établi, décrété et statué, et nous décrétons et statuons la nomination de notre fidèle vassale [b]Son Altesse Monseigneur Melian de Ventoux, Princesse de Terni[/b], comme [b]Bailli d'Andorre[/b], afin qu'elle garantisse la sécurité et l'indépendance de la Principauté et y rétablisse la bonne gouvernance en notre nom, avec l'assistance et la direction spirituelle de [b]Son Éminence Roderic d'Aleixar Batista, en sa qualité d'Évêque d'Urgell[/b], qui aura pour tâche de veiller au rétablissement de la Vraie Foi et à l'éradication de l'hétérodoxie au sein de la Principauté. Nous mettons en garde tous ceux qui ont pensé à violer la souveraineté d'Andorre, car en s'obstinant ils ne feront qu'encourir notre colère, se rendant l'objet de mesures de notre part et l'objet de l'acier des armes papales et andorranes.




[i]Donné à Rome, sur la tombe vénérée de Saint Titus Prince des Apôtres, le vingt-huitième jour du mois de septembre, le mardi, de l'an de grâce MCDLXIX, le troisième de Notre Pontificat.[/i]

[/list]
[/quote][img]https://i.imgur.com/PIMp5uo.png[/img]

[quote="ES"][list]
[img]https://i.imgur.com/V674Ku5.png[/img]

[color=#FFCC33][size=24][i]Quod Deceat Principem [b][/b][/i][/size]
[b]Sobre las torpes iniciativas para invertir el orden de las cosas[/b][/color]


[b][size=16]Sixtus Episcopus, Servus Servorum Dei, Ad perpetuam rei memoriam[/size][/b]


Lo que conviene a un príncipe para que sea estimado es un tema que se discute a menudo, pero hacer grandes cosas, dar raros ejemplos con sus acciones, es lo que más ilustra a un príncipe, como fue el caso de nuestro abuelo de muy alta memoria, el piadoso Príncipe de Andorra, [b]Su Alteza Serenísima Natale di Foscari Widman d'Ibelin[/b]. En su misión de preservar el patrimonio, la historia y las tierras de su familia, llevó en alto el nombre del [b]Principado Soberano de Andorra[/b] hasta el final de sus días. Incluso antes de que llegara el último día para enfrentarse al juicio de Dios, veló por el buen cuidado de los bienes y el patrimonio de la feliz Andorra, designando en vida a quienes debían sucederle en el disfrute y las responsabilidades de sus diversas posesiones, con actos indiscutibles y públicamente accesibles, validados por las autoridades heráldicas de tres reinos soberanos diferentes, porque en esta alta dignidad que ostentaba, el Príncipe entendía bien que tenía deberes para con las buenas gentes del Principado. Esta herencia y todas las cosas buenas que hizo por sus súbditos y vasallos, las mantuvo durante su regencia, ya que ningún otro principado de tan pequeñas dimensiones ha logrado tal reconocimiento internacional como lo hizo Su Alteza a través de todos los acuerdos firmados, entre todos los reinos circundantes e incluso más allá. Así, tras la triste partida de nuestro ilustre abuelo, que se regocije eternamente en el Paraíso Solar, nuestro reverendo tío, [b]Su Alteza Serenísima Monseñor Aeltahir di Foscari Widman d'Ibelin[/b], a quien había designado como hijo mayor legítimo del Príncipe de Andorra y Cabeza de la Casa de Andorra, ha continuado desde entonces custodiando el legado del buen príncipe y ha asegurado su sucesión a su vez antes de su desafortunado fallecimiento, nombrando a su hermana y única otra hija legítima del Gran Príncipe, nuestra nobilísima madre, [b]Su Magnificencia Evelyne Rose di Foscari Widmann d'Ibelin[/b], Marquesa de Isola San Marco y Baronesa de Castel Frentano, para que se hiciera cargo de la dirección de la familia y gestionara sus asuntos e intereses, incluida la protección del Soberano Principado de Andorra, en su lugar. Tras el desafortunado fallecimiento de nuestra noble madre, como último y más cercano descendiente legítimo del Primer Príncipe, también nos hemos asumido la responsabilidad de [b]Cabeza de la Muy Augusta y Noble Casa Real y Principesca de Andorra[/b], cuyo linaje hemos querido honrar aún más mediante el reconocimiento formal y la institución del título y el rango de [b]Infante de Andorra[/b] por nuestras cartas patentes del pasado mes de noviembre, así como [b]la regencia y la protección del Principado Soberano de Andorra[/b], el gran legado de nuestro ilustre abuelo y el orgullo y la alegría de nuestra Casa.

En los últimos días nos hemos enterado de que un grupo de aventureros sin escrúpulos, que no son menos que viles salteadores de caminos, se han atrevido a violar las fronteras del Principado de Andorra y a reclamar su posesión con argumentos falsos e infundados. Ya en el pasado fuimos informados de que una hija adoptiva de nuestro glorioso y querido abuelo, a la que había mostrado una magnanimidad aún mayor al concederle tierras de vasallaje en el Principado, ahora conocida por la desgracia como una vil criminal en más tierras de las que la dignidad humana podría permitir, se atrevió a falsificar documentos que acreditaban que era la única heredera de todos los bienes materiales del Gran Príncipe Natale, proclamándose Princesa de Andorra, ignorando o pretendiendo ignorar que nuestro abuelo, en su infinita sabiduría, se había ocupado por el contrario de dar a conocer y hacer pública su verdadera voluntad y que ésta se hiciera efectiva bajo el control de las autoridades competentes ; ahora se nos informa de que este indigno personaje, que con sus actos avergüenza a nuestra Casa y a la memoria de nuestro ilustre abuelo, se ha atrevido a lanzar un nuevo insulto a nuestra Casa y a la herencia de nuestro abuelo, al pretender ceder el Principado Soberano de Andorra, sobre el que no tiene ningún derecho ni pretensión, al aventurero que lideró la reciente incursión en el Principado. Si en el pasado hemos preferido callar y hacer la vista gorda por respeto a nuestra Casa y a nuestro ilustre abuelo, esto ya no es posible ahora que la propia seguridad de Andorra está amenazada.


Por lo tanto, actuando en nuestro papel y deber como Cabeza de la Muy Augusta y Noble Casa Real y Principesca de Andorra y Protector de Andorra, así como en nuestro papel de Soberano Pontífice, Padre de Reyes y Príncipes, y nuestro deber de mantener el buen orden de las cosas, por nuestra suprema autoridad apostólica, hemos decidido, establecido, decretado y gobernado, y decretamos y gobernamos el nombramiento de nuestra fiel vasalla [b]Su Alteza Monseñor Melian de Ventoux, Princesa de Terni[/b], como [b]Administradora de Andorra[/b], para garantizar la seguridad e independencia del Principado y restablecer el buen gobierno en nuestro nombre, con la asistencia y guía espiritual de [b]Su Eminencia Roderic d'Aleixar Batista, en su calidad de Obispo de Urgell[/b], cuya tarea será velar por el restablecimiento de la Verdadera Fe y la erradicación de la heterodoxia dentro del Principado. Advertimos a todos los que han pensado en violar la soberanía de Andorra, pues al persistir sólo incurrirán en nuestra ira, haciéndose objeto de medidas por nuestra parte y del acero de las armas papales y andorranas.




[i]Dado en Roma, en la venerada tumba de San Tito Príncipe de los Apóstoles, el día veintiocho de septiembre, martes,  del año de gracia MCDLXIX, tercero de Nuestro Pontificado[/i].



[/list]
[/quote][img]https://i.imgur.com/PIMp5uo.png[/img]

_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3979
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Ven Oct 22, 2021 2:55 am    Sujet du message: Répondre en citant

FR a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    En accomplissant notre devoir sacré de Souverain Pontife, par notre suprême autorité apostolique, nous avons décidé, établi, décrété et statué, et nous décrétons et statuons les nominations, au sein du Consistoire Pontifical Hispanique, de Son Éminence Felipe Juan Álvarez de Toledo Josselinière [ Felipe... ] comme Cardinal-diacre de Saint Vincent en Route et de Son Éminence Roderic D'Aleixar Batista [ Roderic_ ] comme Cardinal-prêtre de Saint Clement des Hispaniques.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo primo, mensis Octobris, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




    Décret Pontifical VI - A. MDCLXIX




ES a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    En cumplimiento de nuestro sagrado deber como Soberano Pontífice, a través de nuestra suprema autoridad apostólica, hemos decidido, establecido, decretado y gobernado, y decretamos e instituímos los nombramientos, dentro del Consistorio Pontificio Hispano, de Su Eminencia Felipe Juan Álvarez de Toledo Josselinière [ Felipe... ] como Cardenal-diacono de San Vicente en Vía y de Su Eminencia Roderic D'Aleixar Batista [ Roderic_ ] como Cardenal-Presbítero de San Clemente de los Hispánicos.



    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo primo, mensis Octobris, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




    Decreto pontificio VI - A. MDCLXIX



CT a écrit:


    Sixtus Episcopus Romanus
    Omnibus has litteras lecturis,
    Salutem in Domino sempiternam.




    En compliment del nostre sagrat deure com a Sobirà Pontífex, a través de la nostra suprema autoritat apostòlica, hem decidit, establert, decretat i governat, i decretem i instituïm els nomenaments, dins del Consistori Pontifici Hispà, de Sa Eminència Felipe Juan Álvarez de Toledo Josselinière [ Felipe... ] com a Cardenal-diaca de Sant Vicent en Via i de Sa Eminència Roderic D'Aleixar Batista [ Roderic_ ] com a Cardenal-Prevere de Sant Climent dels Hispànics.


    Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo primo, mensis Octobris, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.




    Decret pontifici VI - A. MDCLXIX





Code:
[quote="FR"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]
 


En accomplissant notre devoir sacré de Souverain Pontife, par notre suprême autorité apostolique, nous avons décidé, établi, décrété et statué, et nous décrétons et statuons les nominations, au sein du Consistoire Pontifical Hispanique, de Son Éminence [b]Felipe Juan Álvarez de Toledo Josselinière [ Felipe... ][/b] comme [b]Cardinal-diacre[/b] de Saint Vincent en Route et de Son Éminence [b]Roderic D'Aleixar Batista [ Roderic_ ][/b] comme [b]Cardinal-prêtre[/b] de Saint Clement des Hispaniques.



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo primo, mensis Octobris, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img][/list]

[list][size=8]Décret Pontifical VI - A. MDCLXIX[/size][/list]
[/quote]


[quote="ES"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]
 


En cumplimiento de nuestro sagrado deber como Soberano Pontífice, a través de nuestra suprema autoridad apostólica, hemos decidido, establecido, decretado y gobernado, y decretamos e instituímos los nombramientos, dentro del Consistorio Pontificio Hispano, de Su Eminencia [b]Felipe Juan Álvarez de Toledo Josselinière [ Felipe... ][/b] como [b]Cardenal-diacono[/b] de San Vicente en Vía y de Su Eminencia [b]Roderic D'Aleixar Batista [ Roderic_ ][/b] como [b]Cardenal-Presbítero[/b] de San Clemente de los Hispánicos.



[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo primo, mensis Octobris, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img][/list]

[list][size=8]Decreto pontificio VI - A. MDCLXIX[/size][/list]
[/quote]

[quote="CT"][list]
[img]https://i.postimg.cc/QM3PFJhs/Papal-coat-of-arms.png[/img]
[i][size=16]Sixtus Episcopus Romanus[/size]
Omnibus has litteras lecturis,
Salutem in Domino sempiternam.[/i]
 


En compliment del nostre sagrat deure com a Sobirà Pontífex, a través de la nostra suprema autoritat apostòlica, hem decidit, establert, decretat i governat, i decretem i instituïm els nomenaments, dins del Consistori Pontifici Hispà, de Sa Eminència [b]Felipe Juan Álvarez de Toledo Josselinière [ Felipe... ][/b] com a [b]Cardenal-diaca[/b] de Sant Vicent en Via i de Sa Eminència [b]Roderic D'Aleixar Batista [ Roderic_ ][/b] com a [b]Cardenal-Prevere[/b] de Sant Climent dels Hispànics.


[i]Datum Romae, apud Sanctum Titum, die vigesimo primo, mensis Octobris, Anno Domini millesimo quadringentesimo sexagesimo nono, Pontificato Nostri tertio.[/i]


[img]https://i.postimg.cc/HsqkP5WF/726502-sec.png[/img][/list]

[list][size=8]Decret pontifici VI - A. MDCLXIX[/size][/list]
[/quote]

_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> La place d'Aristote - Aristote's Square - Platz des Aristoteles - La Piazza di Aristotele Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 75, 76, 77 ... 83, 84, 85  Suivante
Page 76 sur 85

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com