L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[RP] St. Titus Feast: enoblement ceremony 1471
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Basilique Saint Titus - St.Titus Basilica - Sankt-Titus-Basilika - La Basilica di San Tito
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 4010
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Dim Oct 01, 2023 10:08 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Dopo aver annuito al giuramento di Sciabola, il pontefice rispose: "Cristina Pitti, accettiamo il vostro giuramento e vi ringraziamo per la vostra devozione. Da parte nostra, vi garantiamo protezione, giustizia e sostentamento. Che questo sia un segno visibile della nostra gratitudine e di quella di tutta la Chiesa verso una dei suoi più fedeli servitori."

___________________________

After nodding at the oath of Sciabola, the pope replied: "Cristina Pitti, we accept your oath and thank you for your devotion. For our part, we grant you protection, justice and subsistence. May this be a visible mark of our gratitude and that of the whole Church to one of her most loyal servants."
_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Roderic_
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 31 Mar 2020
Messages: 2076
Localisation: Rome et la Principauté de Catalogne

MessagePosté le: Lun Oct 02, 2023 2:20 am    Sujet du message: Répondre en citant

Having accepted the oath His Holiness, a chapel attendant approached me to hand me the patent, which I took in my hands and approached the new nobleman - Rise as Viscountess of Monte San Vito - saying that, I hand him the patent with a smile on my lips.

Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Cristina Pitti, faite Vicomtesse de Monte San Vito


    Nous, Sixte, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne & Romaine, en
    notre qualité de Souverain Pontife ;

    A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre & Sénatorial
    des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux & Communautés ; & à tout
    autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ; de quelque dignité, qualité &
    condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi & l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été & sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne & Romaine pour la défense de la foi,
    soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes & les ignominies
    qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice de distinguer
    par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter de semblables
    grâces.

    À ces causes, & désirant traiter favorablement Notre chère & bien-aimée Cristina Pitti pour
    le bon & louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi & de l’ordre juste, &
    pour les autres considérations, & à ce Nous mouvant, Nous nommons, & de Notre grâce spéciale, pleine puissance
    & autorité pontificale, avons nommé & anobli & par ces présentes signées de Notre main anoblissons & décorons
    du titre & qualité de noblesse ladite Cristina Pitti, ensemble son époux & enfants, postérité & lignée tant mâle
    que femelle, né & à naître en juste mariage aristotélicien, conformément aux lois édictées par Notre Sainte Mère l’Église,
    voulons & Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés & réputés nobles & puissent
    acquérir, tenir & posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries & héritages nobles de quelque titre & qualité qu'il soit ;
    qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises, exemptions &
    immunités dont jouissent & ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité sur les maisons,
    châteaux, domaines, terres, territoires & dépendances, ruisseaux & rivières du Vicomtesse de Monte San Vito, sise en la province
    de Pesaro ; de l’exercice de la basse & moyenne justice sur lesdites terres & habitants de ces terres ; & de
    porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles & lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique, à Nous &
    Nos futurs successeurs, pour les terres de Monte San Vito comme il est de coutume & de droit. Lesdites terres
    seigneuriales sont & restent vassales de celles de leur province respective à foi & hommage, & ne pourront être
    retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent contrat & de reprendre
    les terres de Monte San Vito octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main & Notre volonté, Cristina Pitti [ Sciabola ] est faite Vicomtesse de Monte San Vito.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXXI





Once the new Vicomtesse de Monte San Vito had withdrawn, I said in a loud voice - I summon Cyphus, to appear before Your Holiness - Once standing before the Pope, as Cardinal designate and member of the Heraldic Colleges, I hand his the necessary elements for the oath to be sworn.

Raise the index and middle fingers of your right hand in honour of Aristotle and Christos, our two prophets, and place your left hand on the Book of Virtues. Then repeat after me:

"I swear on the Holy Scriptures to serve faithfully, faithfully, loyally and obediently Sixtus IV, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could render them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task".



Dopo aver accettato il giuramento di Sua Santità, un addetto alla cappella si è avvicinato per consegnarmi il brevetto, che ho preso in mano e mi sono avvicinato al nuovo nobile - Ascesa come Viscontessa di Monte San Vito - Dicendo questo, gli porgo il brevetto con un sorriso sulle labbra.[/b]

Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Cristina Morosini Pitti, faite Vicomtesse de Monte San Vito


    Nous, Sixte, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne & Romaine, en
    notre qualité de Souverain Pontife ;

    A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre & Sénatorial
    des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux & Communautés ; & à tout
    autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ; de quelque dignité, qualité &
    condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi & l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été & sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne & Romaine pour la défense de la foi,
    soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes & les ignominies
    qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice de distinguer
    par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter de semblables
    grâces.

    À ces causes, & désirant traiter favorablement Notre chère & bien-aimée Cristina Morosini Pitti pour
    le bon & louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi & de l’ordre juste, &
    pour les autres considérations, & à ce Nous mouvant, Nous nommons, & de Notre grâce spéciale, pleine puissance
    & autorité pontificale, avons nommé & anobli & par ces présentes signées de Notre main anoblissons & décorons
    du titre & qualité de noblesse ladite Cristina Morosini Pitti, ensemble son époux & enfants, postérité & lignée tant mâle
    que femelle, né & à naître en juste mariage aristotélicien, conformément aux lois édictées par Notre Sainte Mère l’Église,
    voulons & Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés & réputés nobles & puissent
    acquérir, tenir & posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries & héritages nobles de quelque titre & qualité qu'il soit ;
    qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises, exemptions &
    immunités dont jouissent & ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité sur les maisons,
    châteaux, domaines, terres, territoires & dépendances, ruisseaux & rivières du Vicomtesse de Monte San Vito, sise en la province
    de Pesaro ; de l’exercice de la basse & moyenne justice sur lesdites terres & habitants de ces terres ; & de
    porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles & lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique, à Nous &
    Nos futurs successeurs, pour les terres de Monte San Vito comme il est de coutume & de droit. Lesdites terres
    seigneuriales sont & restent vassales de celles de leur province respective à foi & hommage, & ne pourront être
    retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent contrat & de reprendre
    les terres de Monte San Vito octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main & Notre volonté, Cristina Morosini Pitti [ Sciabola ] est faite Vicomtesse de Monte San Vito.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXXI





Une fois que la nouvelle vicomtesse de Monte San Vito s'est retirée, j'ai dit d'une voix forte - Je convoque Cyphus, pour qu'il se présente devant Votre Sainteté. - Une fois devant le pape, en tant que cardinal désigné et membre des collèges héraldiques, je lui remets les éléments nécessaires à la prestation du serment.

Levez l'index et le majeur de votre main droite en l'honneur d'Aristote et de Christos, nos deux prophètes, et posez votre main gauche sur le Livre des vertus. Puis répétez après moi :

"Je jure sur les Saintes Écritures de servir fidèlement, loyalement et docilement Sixte IV, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses successeurs légitimes à venir, je promets de leur apporter fidélité, conseil, toute l'aide que je pourrais leur apporter, en sacrifiant mon propre intérêt ou confort pour la gloire de l'Église de Dieu sur terre, que le Très-Haut m'aide et m'inspire dans cette tâche.".

_________________

Cardinal Bishop // Cardinal Vicar Grand Inquisitor // Prelate of Honour of His Holiness //
Archbishop sine cura of Sassari and Urbino // Bishop sine cura of Urgell // Chancellor of the Order of Saint Nicolas V .
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cyphus



Inscrit le: 15 Fév 2009
Messages: 268
Localisation: © « Saint Paul », Etienne Parrocel, XVIIe

MessagePosté le: Lun Oct 02, 2023 7:43 pm    Sujet du message: Répondre en citant

A l'appel de son nom, Cyphus se lève et s'avance doucement vers le chœur de la basilique.
Silencieusement, il s'agenouille devant Sixtus.
—Ô Très Saint-Père, votre appel est pour moi une surprise au regard de la jeunesse de ma mission cléricale, mais aussi un immense honneur. J'y vois un encouragement dans mon engagement à faire entrer davantage la foi dans la vie de la Cité comme nous le recommandait notre Prophète et comme je le prêche dans ma thèse et mes sermons.

« Avant que je ne formule un serment devant vous ô Saint-Père, il est nécessaire pour moi de vous informer que j'accorde un hommage-lige à ma Province : le Comté du Poitou. Cette allégeance a pour moi un sens important car je considère qu'elle me permet, en tant que fidèle et en tant que clerc, d'avoir une action sur le monde plus efficace pour le bien commun.

« Acceptez-vous de reconnaître, comme le prévoit l'article 6 du chapitre III du Constitutiones Sancti Olcovidii, l'antériorité de mon allégeance au Poitou dans la limite mentionnée dans cet article ?


When his name is called, Cyphus gets up and walks slowly towards the choir of the basilica.
Silently, he kneels before Sixtus.
—O Most Holy Father, your call is for me a surprise given the youth of my clerical mission, but also an immense honor. I see it as an encouragement in my commitment to bringing faith more into the life of the City as our Prophet recommended to us and as I preach in my thesis and my sermons.

“Before I take an oath before you, O Holy Father, it is necessary for me to inform you that I grant a liege homage to my Province: the County of Poitou. This allegiance has an important meaning for me because I consider that it allows me, as a faithful and as a cleric, to have a more effective action on the world for the common good.

“Do you agree to recognize, as provided for in Article 6 of Chapter III of the Constitutiones Sancti Olcovidii, the anteriority of my allegiance to Poitou within the limit mentioned in this article?


_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 4010
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Jeu Oct 05, 2023 4:20 pm    Sujet du message: Répondre en citant

"Frère Cyphus, votre service est méritoire et digne, et c'est pour cela que vous vous trouvez devant nous aujourd'hui.
L'honnêteté et la franchise avec lesquelles vous nous soumettez votre question confirment la justesse de notre choix, car seuls ceux qui parlent honnêtement peuvent nous donner de bons conseils.

Comme vous le dites correctement, notre Codex Héraldique prévoit une telle reconnaissance et si cette reconnaissance demeure inscrite dans nos lois, c'est parce que nous avons toute intention de la garantir.

Si, néanmoins, vous nécessitez une confirmation explicite pour vous rassurer ou vous sauvegarder, nous vous confirmons que nous n'avons aucunement l'intention de contrevenir aux prescriptions de nos lois et que nous continuerons donc à reconnaître l'antériorité comme hiérarchie des allégeances de tous nos vassaux conformément aux dispositions des Constitutions de Saint Olcovidius que vous avez citées."


___________________________

"Brother Cyphus, your service is meritorious and worthy and this has brought you before us today.
The honesty and openness with which you submit your question to us confirm the correctness of our choice, for only those who speak honestly can give us good advice.

As you correctly say, our Heraldic Codex provides for such recognition and if this recognition remains enshrined in our laws, it is because we have every intention of guaranteeing it.

If, nonetheless, you need an explicit confirmation to reassure or safeguard you, we confirm that we have no intention of contravening the prescriptions of our laws and that we will therefore continue to recognise the anteriority as the hierarchy of allegiances of all our vassals in accordance with the provisions of the Constitutions of Saint Olcovidius which you have mentioned."

_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cyphus



Inscrit le: 15 Fév 2009
Messages: 268
Localisation: © « Saint Paul », Etienne Parrocel, XVIIe

MessagePosté le: Ven Oct 06, 2023 8:53 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Cyphus, toujours à genoux, s'incline vers Sixtus.
—Merci Saint-Père.
Puis il se redresse et lève sa main droite dont il rabat l'auriculaire et l'annulaire avec son pouce.
—Je jure sur les Saintes Écritures de servir fidèlement, loyalement et docilement Sixte IV—Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine—ainsi que tous ses successeurs légitimes à venir. Je promets de leur apporter fidélité, conseil et toute l'aide que je pourrais leur apporter en sacrifiant mon propre intérêt ou confort pour la gloire de l'Église de Dieu sur Terre. Que le Très-Haut m'aide et m'inspire dans cette tâche.
Puis il s'incline à nouveau.

Cyphus, still kneeling, bows towards Sixtus.
—Thank you Holy Father.
Then he stands up and raises his right hand, folding the little and ring fingers with his thumb.
—I swear on the Holy Scriptures to faithfully, loyally and obediently serve Sixtus IV—High Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church—and all his future legitimate successors. I promise to give them loyalty, counsel, and whatever assistance I can give them while sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on Earth. May the Most High help me and inspire me in this task.
Then he bows again.

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur MSN Messenger
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 4010
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Sam Oct 14, 2023 7:13 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Acquiesçant aux paroles de Cyphus, le Pontife répondit avec un sourire : "Cyphus Garion, nous acceptons votre serment et vous remercions pour votre dévouement. De notre part, nous vous accordons protection, justice et subsistance. Que ceci soit une marque visible de notre gratitude et de celle de toute l'Eglise ".

___________________________

Nodding at the words of Cyphus, the Pontiff replied with a smile: "Cyphus Garion, we accept your oath and thank you for your devotion. For our part, we grant you protection, justice and subsistence. May this be a visible mark of our gratitude and that of the whole Church."
_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Roderic_
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 31 Mar 2020
Messages: 2076
Localisation: Rome et la Principauté de Catalogne

MessagePosté le: Dim Oct 15, 2023 8:43 am    Sujet du message: Répondre en citant

Having accepted the oath His Holiness, a chapel attendant approached me to hand me the patent, which I took in my hands and approached the new nobleman - Rise as Baron of Maiolo - saying that, I hand him the patent with a smile on my lips.



Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Cyphus, fait baron de Maiolo


    Nous, Sixte, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne & Romaine, en
    notre qualité de Souverain Pontife ;

    À tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre & Sénatorial
    des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux & Communautés ; & à tout
    autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ; de quelque dignité, qualité &
    condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi & l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été & sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne & Romaine pour la défense de la foi,
    soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes & les ignominies
    qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice de distinguer
    par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter de semblables
    grâces.

    À ces causes, & désirant traiter favorablement Notre cher & bien-aimé Cyphus pour
    le bon & louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi & de l’ordre juste, &
    pour les autres considérations, & à ce Nous mouvant, Nous nommons, & de Notre grâce spéciale, pleine puissance
    & autorité pontificale, avons nommé & anobli & par ces présentes signées de Notre main anoblissons & décorons
    du titre & qualité de noblesse ledit Cyphus, ensemble son épouse & enfants, postérité & lignée tant mâle
    que femelle, né & à naître en juste mariage aristotélicien, conformément aux lois édictées par Notre Sainte Mère l’Église,
    voulons & Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés & réputés nobles & puissent
    acquérir, tenir & posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries & héritages nobles de quelque titre & qualité qu'il soit ;
    qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises, exemptions &
    immunités dont jouissent & ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité sur les maisons,
    châteaux, domaines, terres, territoires & dépendances, ruisseaux & rivières du baron de Maiolo, sise en la province
    de Urbino; de l’exercice de la basse & moyenne justice sur lesdites terres & habitants de ces terres ; & de
    porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles & lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique, à Nous &
    Nos futurs successeurs, pour les terres de Maiolo comme il est de coutume & de droit. Lesdites terres
    seigneuriales sont & restent vassales de celles de leur province respective à foi & hommage, & ne pourront être
    retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent contrat & de reprendre
    les terres de Maiolo octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main & Notre volonté, Cyphus [ Cyphus ] est fait baron de Maiolo.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXXI





Once the new Baron of Maiolo had withdrawn, I said in a loud voice - I summon Didier de Warenghien, to appear before Your Holiness - Once standing before the Pope, as Cardinal designate and member of the Heraldic Colleges, I hand his the necessary elements for the oath to be sworn.

Raise the index and middle fingers of your right hand in honour of Aristotle and Christos, our two prophets, and place your left hand on the Book of Virtues. Then repeat after me:

"I swear on the Holy Scriptures to serve faithfully, faithfully, loyally and obediently Sixtus IV, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could render them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task".



Après avoir accepté le serment de Sa Sainteté, un préposé à la chapelle s'est approché de moi pour me remettre le brevet, que j'ai pris dans mes mains et je me suis approché du nouveau noble. - Devenir baron de Maiolo - Sur ce, je lui remets le brevet avec un sourire sur les lèvres.



Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Cyphus, fait baron de Maiolo


    Nous, Sixte, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne & Romaine, en
    notre qualité de Souverain Pontife ;

    À tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre & Sénatorial
    des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux & Communautés ; & à tout
    autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ; de quelque dignité, qualité &
    condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi & l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été & sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne & Romaine pour la défense de la foi,
    soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes & les ignominies
    qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice de distinguer
    par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter de semblables
    grâces.

    À ces causes, & désirant traiter favorablement Notre cher & bien-aimé Cyphus pour
    le bon & louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi & de l’ordre juste, &
    pour les autres considérations, & à ce Nous mouvant, Nous nommons, & de Notre grâce spéciale, pleine puissance
    & autorité pontificale, avons nommé & anobli & par ces présentes signées de Notre main anoblissons & décorons
    du titre & qualité de noblesse ledit Cyphus, ensemble son épouse & enfants, postérité & lignée tant mâle
    que femelle, né & à naître en juste mariage aristotélicien, conformément aux lois édictées par Notre Sainte Mère l’Église,
    voulons & Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés & réputés nobles & puissent
    acquérir, tenir & posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries & héritages nobles de quelque titre & qualité qu'il soit ;
    qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises, exemptions &
    immunités dont jouissent & ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité sur les maisons,
    châteaux, domaines, terres, territoires & dépendances, ruisseaux & rivières du baron de Maiolo, sise en la province
    de Urbino; de l’exercice de la basse & moyenne justice sur lesdites terres & habitants de ces terres ; & de
    porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles & lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique, à Nous &
    Nos futurs successeurs, pour les terres de Maiolo comme il est de coutume & de droit. Lesdites terres
    seigneuriales sont & restent vassales de celles de leur province respective à foi & hommage, & ne pourront être
    retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent contrat & de reprendre
    les terres de Maiolo octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main & Notre volonté, Cyphus [ Cyphus ] est fait baron de Maiolo.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXXI





Une fois que la nouvelle baron de Maiolo s'est retirée, j'ai dit d'une voix forte - Je convoque Didier de Warenghien, pour qu'il se présente devant Votre Sainteté. - Une fois devant le pape, en tant que cardinal désigné et membre des collèges héraldiques, je lui remets les éléments nécessaires à la prestation du serment.

Levez l'index et le majeur de votre main droite en l'honneur d'Aristote et de Christos, nos deux prophètes, et posez votre main gauche sur le Livre des vertus. Puis répétez après moi :

"Je jure sur les Saintes Écritures de servir fidèlement, loyalement et docilement Sixte IV, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses successeurs légitimes à venir, je promets de leur apporter fidélité, conseil, toute l'aide que je pourrais leur apporter, en sacrifiant mon propre intérêt ou confort pour la gloire de l'Église de Dieu sur terre, que le Très-Haut m'aide et m'inspire dans cette tâche.".

_________________

Cardinal Bishop // Cardinal Vicar Grand Inquisitor // Prelate of Honour of His Holiness //
Archbishop sine cura of Sassari and Urbino // Bishop sine cura of Urgell // Chancellor of the Order of Saint Nicolas V .
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
chevalier_dide



Inscrit le: 07 Nov 2020
Messages: 27

MessagePosté le: Dim Oct 15, 2023 1:32 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Le nom du Duc de Gascogne résonne dans la majestueuse Basilique, marquant l'arrivée du moment solennel. D'un pas déterminé, il se dirige vers le Pape et, empreint de respect, s'agenouille devant sa Sainteté.

Élevant l'index et le majeur de sa main droite, conformément à la demande en l'honneur d'Artisto et de Christo, il place sa main gauche sur le Livre des Vertus, scellant ainsi son engagement indéfectible envers l'avenir.


Moi, Didier de Warenghien, je jure sur les Saintes Écritures de servir fidèlement, loyalement et docilement Sixte IV, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses successeurs légitimes à venir, je promets de leur apporter fidélité, conseil, toute l'aide que je pourrais leur apporter, en sacrifiant mon propre intérêt ou confort pour la gloire de l'Église de Dieu sur terre, que le Très-Haut m'aide et m'inspire dans cette tâche.

Et il attend à genoux la réponse de sa Sainteté, conscient qu'aucun doute ne subsiste ni envers l'un ni envers l'autre.

-

The name of the Duke of Gascony echoes in the majestic Basilica, marking the arrival of the solemn moment. With a determined step, he approaches the Pope and, filled with respect, kneels before His Holiness.

Raising the index and middle finger of his right hand, as requested in honor of Artisto and Christo, he places his left hand on the Book of Virtues, thus sealing his unwavering commitment to the future.


I, Didier de Warenghien, solemnly swear on the Holy Scriptures to faithfully, loyally, and obediently serve Sixtus IV, Supreme Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all their legitimate successors to come. I promise to offer them fidelity, counsel, and all the aid I can provide, sacrificing my own interests or comfort for the glory of God's Church on Earth. May the Most High assist and inspire me in this task.


He kneels, awaiting the response of His Holiness, fully aware that no doubt remains regarding either party.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 4010
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Lun Oct 16, 2023 10:24 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Le Pontife vit s'approcher le Duc de Gascogne, avec lequel il aurait certainement l'occasion de s'entretenir en privé dans le futur, et après avoir acquiescé à son serment, il répondit : "Didier de Warenghien, nous acceptons votre serment et vous remercions pour votre dévouement. De notre part, nous vous accordons protection, justice et subsistance. Que ceci soit une marque visible de notre gratitude et de celle de toute l'Eglise ".

___________________________

The Pope watched as the Duke of Gascony , with whom he would certainly have the opportunity to speak privately in the future, approached and after nodding at his oath he replied: "Didier de Warenghien, we accept your oath and thank you for your devotion. For our part, we grant you protection, justice and subsistence. May this be a visible mark of our gratitude and that of the whole Church."
_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Roderic_
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 31 Mar 2020
Messages: 2076
Localisation: Rome et la Principauté de Catalogne

MessagePosté le: Mer Oct 18, 2023 3:46 am    Sujet du message: Répondre en citant

Having accepted the oath His Holiness, a chapel attendant approached me to hand me the patent, which I took in my hands and approached the new nobleman - Rise as Comte de Sant'Angelo in Vado - saying that, I hand him the patent with a smile on my lips.


Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Didier de Warenghien, fait Comte de Sant'Angelo in Vado


    Nous, Sixte, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne & Romaine, en
    notre qualité de Souverain Pontife ;

    À tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre & Sénatorial
    des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux & Communautés ; & à tout
    autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ; de quelque dignité, qualité &
    condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi & l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été & sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne & Romaine pour la défense de la foi,
    soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes & les ignominies
    qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice de distinguer
    par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter de semblables
    grâces.

    À ces causes, & désirant traiter favorablement Notre cher & bien-aimé Didier de Warenghien pour
    le bon & louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi & de l’ordre juste, &
    pour les autres considérations, & à ce Nous mouvant, Nous nommons, & de Notre grâce spéciale, pleine puissance
    & autorité pontificale, avons nommé & anobli & par ces présentes signées de Notre main anoblissons & décorons
    du titre & qualité de noblesse ledit Didier de Warenghien, ensemble son épouse & enfants, postérité & lignée tant mâle
    que femelle, né & à naître en juste mariage aristotélicien, conformément aux lois édictées par Notre Sainte Mère l’Église,
    voulons & Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés & réputés nobles & puissent
    acquérir, tenir & posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries & héritages nobles de quelque titre & qualité qu'il soit ;
    qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises, exemptions &
    immunités dont jouissent & ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité sur les maisons,
    châteaux, domaines, terres, territoires & dépendances, ruisseaux & rivières du Comte de Sant'Angelo in Vado, sise en la province
    de Urbino; de l’exercice de la basse & moyenne justice sur lesdites terres & habitants de ces terres ; & de
    porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles & lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique, à Nous &
    Nos futurs successeurs, pour les terres de Sant'Angelo in Vado comme il est de coutume & de droit. Lesdites terres
    seigneuriales sont & restent vassales de celles de leur province respective à foi & hommage, & ne pourront être
    retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent contrat & de reprendre
    les terres de Sant'Angelo in Vado octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main & Notre volonté, Didier de Warenghien [ Chevalier_dide ] est fait Comte de Sant'Angelo in Vado.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXXI





Once the new Comte de Sant'Angelo in Vado had withdrawn, I said in a loud voice - I summon Enrico Gonzaga Della Scala, to appear before Your Holiness - Once standing before the Pope, as Cardinal designate and member of the Heraldic Colleges, I hand his the necessary elements for the oath to be sworn.

Raise the index and middle fingers of your right hand in honour of Aristotle and Christos, our two prophets, and place your left hand on the Book of Virtues. Then repeat after me:

"I swear on the Holy Scriptures to serve faithfully, faithfully, loyally and obediently Sixtus IV, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could render them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task".



Après avoir accepté le serment de Sa Sainteté, un préposé à la chapelle s'est approché pour me remettre le brevet, que j'ai pris en main et je me suis approché du nouveau noble - Élévation au rang de Comte de Sant'Angelo in Vado - Ce faisant, je lui remets le brevet avec un sourire sur les lèvres.[/b]



Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Didier de Warenghien, fait Comte de Sant'Angelo in Vado


    Nous, Sixte, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne & Romaine, en
    notre qualité de Souverain Pontife ;

    À tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre & Sénatorial
    des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux & Communautés ; & à tout
    autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ; de quelque dignité, qualité &
    condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi & l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été & sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne & Romaine pour la défense de la foi,
    soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes & les ignominies
    qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice de distinguer
    par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter de semblables
    grâces.

    À ces causes, & désirant traiter favorablement Notre cher & bien-aimé Didier de Warenghien pour
    le bon & louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi & de l’ordre juste, &
    pour les autres considérations, & à ce Nous mouvant, Nous nommons, & de Notre grâce spéciale, pleine puissance
    & autorité pontificale, avons nommé & anobli & par ces présentes signées de Notre main anoblissons & décorons
    du titre & qualité de noblesse ledit Didier de Warenghien, ensemble son épouse & enfants, postérité & lignée tant mâle
    que femelle, né & à naître en juste mariage aristotélicien, conformément aux lois édictées par Notre Sainte Mère l’Église,
    voulons & Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés & réputés nobles & puissent
    acquérir, tenir & posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries & héritages nobles de quelque titre & qualité qu'il soit ;
    qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises, exemptions &
    immunités dont jouissent & ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité sur les maisons,
    châteaux, domaines, terres, territoires & dépendances, ruisseaux & rivières du Comte de Sant'Angelo in Vado, sise en la province
    de Urbino; de l’exercice de la basse & moyenne justice sur lesdites terres & habitants de ces terres ; & de
    porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles & lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique, à Nous &
    Nos futurs successeurs, pour les terres de Sant'Angelo in Vado comme il est de coutume & de droit. Lesdites terres
    seigneuriales sont & restent vassales de celles de leur province respective à foi & hommage, & ne pourront être
    retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent contrat & de reprendre
    les terres de Sant'Angelo in Vado octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main & Notre volonté, Didier de Warenghien [ Chevalier_dide ] est fait Comte de Sant'Angelo in Vado.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXXI





Una volta che la nuovo Comte de Sant'Angelo in Vado, dissi a voce alta - Invito Enrico Gonzaga Della Scala a presentarsi davanti a Vostra Santità. - Una volta davanti al Papa, in qualità di Cardinale designato e membro dei Collegi Araldici, gli consegno gli elementi necessari per prestare giuramento.

Alzate l'indice e il medio della mano destra in onore di Aristotele e Christos, i nostri due profeti, e mettete la mano sinistra sul Libro delle Virtù. Poi ripetete dopo di me:

"Giuro sulle Sacre Scritture di servire fedelmente, lealmente e docilmente Sisto IV, Sovrano Pontefice della Santa Chiesa Aristotelica e Romana, e tutti i suoi legittimi successori a venire, e prometto di dare loro fedeltà, consiglio e tutto l'aiuto possibile, sacrificando il mio interesse o la mia comodità per la gloria della Chiesa di Dio sulla terra, che l'Altissimo mi aiuti e mi ispiri in questo compito".

_________________

Cardinal Bishop // Cardinal Vicar Grand Inquisitor // Prelate of Honour of His Holiness //
Archbishop sine cura of Sassari and Urbino // Bishop sine cura of Urgell // Chancellor of the Order of Saint Nicolas V .
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
caleroide



Inscrit le: 06 Fév 2018
Messages: 517

MessagePosté le: Mer Oct 18, 2023 7:45 am    Sujet du message: Répondre en citant

Hearing my name called I got up and went in front of the Pope. Once there I raised the index and middle fingers of my right hand and placed my left hand on the Book of Virtues.

I Enrico Gonzaga Della Scala swear by the Holy Scriptures to serve faithfully, loyally, and obediently Sixtus IV, Supreme Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could render them, sacrificing my interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task.

_______________________________

Sentendo chiamare il mio nome mi alzai e mi diressi davanti al Papa. Una volta arrivato alzai l'indice e il medio della mano destra e posi la mano sinistra sul Libro delle Virtù.

Io Enrico Gonzaga Della Scala giuro sulle Sacre Scritture di servire fedelmente, lealmente e obbedientemente Sisto IV, Sommo Pontefice della Santa Chiesa Aristotelica e Romana, così come tutti i suoi legittimi successori che verranno, prometto di portare fedeltà, consiglio, tutto l'aiuto che potrei render loro, sacrificando il mio interesse o il mio conforto per la gloria della Chiesa di Dio sulla terra, l'Altissimo mi aiuti e mi ispiri in questo compito.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 4010
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Mer Oct 18, 2023 10:22 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Ascoltando con un sorriso il giuramento di Caleroide, il Papa rispose: "Enrico Gonzaga Della Scala, accettiamo il vostro giuramento e vi ringraziamo per la vostra devozione. Da parte nostra, vi garantiamo protezione, giustizia e sostentamento. Che questo sia un segno visibile della nostra gratitudine e di quella di tutta la Chiesa verso una dei suoi più fedeli servitori."

___________________________

Listening with a smile to the oath of Caleroides, the Pope replied: "Enrico Gonzaga Della Scala, we accept your oath and thank you for your devotion. For our part, we grant you protection, justice and subsistence. May this be a visible mark of our gratitude and that of the whole Church to one of her most loyal servants."
_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Roderic_
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 31 Mar 2020
Messages: 2076
Localisation: Rome et la Principauté de Catalogne

MessagePosté le: Jeu Oct 19, 2023 3:01 am    Sujet du message: Répondre en citant

Having accepted the oath His Holiness, a chapel attendant approached me to hand me the patent, which I took in my hands and approached the new nobleman - Rise as Viscount of Panicale - saying that, I hand him the patent with a smile on my lips.



Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Enrico Gonzaga Della Scala, fait Vicomte de Panicale


    Nous, Sixte, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne & Romaine, en
    notre qualité de Souverain Pontife ;

    À tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre & Sénatorial
    des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux & Communautés ; & à tout
    autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ; de quelque dignité, qualité &
    condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi & l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été & sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne & Romaine pour la défense de la foi,
    soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes & les ignominies
    qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice de distinguer
    par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter de semblables
    grâces.

    À ces causes, & désirant traiter favorablement Notre cher & bien-aimé Enrico Gonzaga Della Scala pour
    le bon & louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi & de l’ordre juste, &
    pour les autres considérations, & à ce Nous mouvant, Nous nommons, & de Notre grâce spéciale, pleine puissance
    & autorité pontificale, avons nommé & anobli & par ces présentes signées de Notre main anoblissons & décorons
    du titre & qualité de noblesse ledit Enrico Gonzaga Della Scala, ensemble son épouse & enfants, postérité & lignée tant mâle
    que femelle, né & à naître en juste mariage aristotélicien, conformément aux lois édictées par Notre Sainte Mère l’Église,
    voulons & Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés & réputés nobles & puissent
    acquérir, tenir & posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries & héritages nobles de quelque titre & qualité qu'il soit ;
    qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises, exemptions &
    immunités dont jouissent & ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité sur les maisons,
    châteaux, domaines, terres, territoires & dépendances, ruisseaux & rivières du Vicomte de Panicale, sise en la province
    de Ombrie; de l’exercice de la basse & moyenne justice sur lesdites terres & habitants de ces terres ; & de
    porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles & lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique, à Nous &
    Nos futurs successeurs, pour les terres de Panicale comme il est de coutume & de droit. Lesdites terres
    seigneuriales sont & restent vassales de celles de leur province respective à foi & hommage, & ne pourront être
    retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent contrat & de reprendre
    les terres de Panicale octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main & Notre volonté, Enrico Gonzaga Della Scala [ Caleroide ] est fait Vicomte de Panicale.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXXI





Once the new Viscount of Panicale had withdrawn, I said in a loud voice - I summon Inracien to appear before Your Holiness. - Once standing before the Pope, as Cardinal designate and member of the Heraldic Colleges, I hand him the necessary elements for the oath to be sworn.

Raise the index and middle fingers of your right hand in honour of Aristotle and Christos, our two prophets, and place your left hand on the Book of Virtues. Then repeat after me:

"I swear on the Holy Scriptures to serve faithfully, faithfully, loyally and obediently Sixtus IV, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could render them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task".


Dopo aver accettato il giuramento di Sua Santità, un addetto alla cappella si è avvicinato per consegnarmi il brevetto, che ho preso in mano e mi sono avvicinato al nuovo nobile - Ascesa a Visconte di Panicale - Dicendo questo, gli porgo il brevetto con un sorriso sulle labbra.



Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Enrico Gonzaga Della Scala, fait Vicomte de Panicale


    Nous, Sixte, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne & Romaine, en
    notre qualité de Souverain Pontife ;

    À tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre & Sénatorial
    des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux & Communautés ; & à tout
    autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ; de quelque dignité, qualité &
    condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi & l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été & sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne & Romaine pour la défense de la foi,
    soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes & les ignominies
    qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice de distinguer
    par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter de semblables
    grâces.

    À ces causes, & désirant traiter favorablement Notre cher & bien-aimé Enrico Gonzaga Della Scala pour
    le bon & louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi & de l’ordre juste, &
    pour les autres considérations, & à ce Nous mouvant, Nous nommons, & de Notre grâce spéciale, pleine puissance
    & autorité pontificale, avons nommé & anobli & par ces présentes signées de Notre main anoblissons & décorons
    du titre & qualité de noblesse ledit Enrico Gonzaga Della Scala, ensemble son épouse & enfants, postérité & lignée tant mâle
    que femelle, né & à naître en juste mariage aristotélicien, conformément aux lois édictées par Notre Sainte Mère l’Église,
    voulons & Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés & réputés nobles & puissent
    acquérir, tenir & posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries & héritages nobles de quelque titre & qualité qu'il soit ;
    qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises, exemptions &
    immunités dont jouissent & ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité sur les maisons,
    châteaux, domaines, terres, territoires & dépendances, ruisseaux & rivières du Vicomte de Panicale, sise en la province
    de Ombrie; de l’exercice de la basse & moyenne justice sur lesdites terres & habitants de ces terres ; & de
    porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles & lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique, à Nous &
    Nos futurs successeurs, pour les terres de Panicale comme il est de coutume & de droit. Lesdites terres
    seigneuriales sont & restent vassales de celles de leur province respective à foi & hommage, & ne pourront être
    retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent contrat & de reprendre
    les terres de Panicale octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main & Notre volonté, Enrico Gonzaga Della Scala [ Caleroide ] est fait Vicomte de Panicale.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXXI






Une fois que le nouveau Vicomte de Panicale s'est retiré, j'ai dit d'une voix forte - Je cite Inracien à comparaître devant Votre Sainteté - Une fois devant le pape, en tant que cardinal désigné et membre des collèges héraldiques, je lui remets les éléments nécessaires à la prestation du serment.

Levez l'index et le majeur de votre main droite en l'honneur d'Aristote et de Christos, nos deux prophètes, et posez votre main gauche sur le Livre des vertus. Puis répétez après moi :

"Je jure sur les Saintes Ecritures de servir fidèlement avec foi, loyauté et obéissance, Sixte IV, Pontife de la Sainte Église Romaine et Aristotélicienne et tous ses successeurs légitimes à venir. Je promets d'apporter des conseils en fidélité, et toute aide que je serais en mesure de leur apporter, sacrifiant mon propre confort ou intérêt en faveur de la gloire de l'Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche."

_________________

Cardinal Bishop // Cardinal Vicar Grand Inquisitor // Prelate of Honour of His Holiness //
Archbishop sine cura of Sassari and Urbino // Bishop sine cura of Urgell // Chancellor of the Order of Saint Nicolas V .
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
inracien.



Inscrit le: 23 Sep 2012
Messages: 134

MessagePosté le: Lun Oct 23, 2023 9:39 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Soudain un
Citation:
Je cite Inracien à comparaître devant Votre Sainteté

Le rochelais se leva, un peu surpris, la tête prise par tant de soucis du diocèse qu'il lui fallu un moment avant de comprendre.
Il se leva et s'approcha du Saint Père et du Cardinal Roderic_


Votre Sainteté, Votre Emminence, je suis le diacre rochelais, archidiacre du diocèse de Poitiers, représentant des clercs dudit diocèse.
J'ai jadis prononcé les voeux mineurs lorsque j'ai choisit le diaconat à Saint Bynarr, dont le voeux d'obéissance à notre Eglise.
Nous avons proposé les noms des clercs de notre diocèse afin que l'honneur qui nous est fait puisse nous servir dans l'exercice de notre ministère.


Ayant expliqué sa motivation, le diacre leva la main droite et posa la main gauche sur le LDV, puis prononça serment.

"Moi, inracien, Je jure sur les Saintes Ecritures de servir fidèlement avec foi, loyauté et obéissance, Dieu, et Sixte IV, Pontife de la Sainte Église Romaine et Aristotélicienne et tous ses successeurs légitimes à venir. Je promets d'apporter des conseils en fidélité, et toute aide que je serais en mesure de leur apporter, sacrifiant mon propre confort ou intérêt en faveur de la gloire de l'Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche."

Je suis le serviteur de Dieu tout puissant.



Puis un peu plus bas il glissa "Pour la partie administration, mon nom s'écrit avec un i minuscule, pas un i majuscule.."
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 4010
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Mar Oct 24, 2023 5:34 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Le Pape acquiesça à la présentation d'inracien et au serment qu'il prêta ensuite, à quoi il répondit par un sourire : "inracien, nous acceptons votre serment et vous remercions pour votre dévouement. De notre part, nous vous accordons protection, justice et subsistance. Que ceci soit une marque visible de notre gratitude et de celle de toute l'Eglise ".

___________________________

The Pope nodded at Inracien's presentation and his ensuing oath, to which he replied with a smile : "inracien, we accept your oath and thank you for your devotion. For our part, we grant you protection, justice and subsistence. May this be a visible mark of our gratitude and that of the whole Church."
_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Basilique Saint Titus - St.Titus Basilica - Sankt-Titus-Basilika - La Basilica di San Tito Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  Suivante
Page 7 sur 10

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com