 |
L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game 
|
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Ettore_Asburgo_D'Argovia Cardinal


Inscrit le: 28 Nov 2018 Messages: 1686 Localisation: Udine
|
Posté le: Dim Aoû 04, 2024 2:09 pm Sujet du message: [Iudicium] [DE] [12] Auflösung Camma - Elijas |
|
|
IT Sua Eminenza Ettore Asburgo d'Argovia, il Decano del Tribunale della Rota Romana, entra in aula e si siede al suo posto, dietro una grande cattedra.
Egli attende l'arrivo degli altri giudici.
EN His Eminence Ettore Asburgo d'Argovia, the Dean of the Tribunal of the Roman Rota, enters the courtroom and takes his seat behind a large chair.
He awaits the arrival of the other judges.
DE Seine Eminenz Ettore Asburgo d'Argovia, der Dekan des Tribunals der Römischen Rota, betritt den Gerichtssaalund nimmt hinter einem großen Tisch Platz..
Er wartet auf die Ankunft der anderen Richter. _________________ + Ettore Asburgo D'Argovia
Cardinale-Presbitero di San Barnaba a Ripa
Decano del Tribunale della Rota Romana
Arcivescovo Metropolitano di Udine
Professore alla Pontifica Universitas Studiorum Aristoteliorum
Ufficiale dell'Ordine pontificio di Nicola V

Dernière édition par Ettore_Asburgo_D'Argovia le Lun Aoû 05, 2024 3:29 pm; édité 1 fois |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Ettore_Asburgo_D'Argovia Cardinal


Inscrit le: 28 Nov 2018 Messages: 1686 Localisation: Udine
|
Posté le: Dim Aoû 04, 2024 2:12 pm Sujet du message: |
|
|
Citation: | A Camma
Data d'invio 04 Agosto 1472 - 14h15
Oggetto Vorladung
Ich informiere Sie, dass in diesem Raum eröffnet wurde.
https://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=1035986#1035986
die Anhörung zur Auflösung Ihrer Ehe eröffnet wurde.
Das Verfahren wird offiziell am 05/8 beginnen und in dem angegebenen Gerichtssaal stattfinden.
Falls Sie noch keinen Zugang dazu haben, werden Sie gebeten, sich am Eingang zu registrieren (mit demselben IG-Namen) und sich im Gerichtssaal einzufinden.
Ettore Asburgo d'Argovia
Kardinal-Presbyter von San Barnaba a Ripa |
Citation: | A Elijas
Data d'invio 04 Agosto 1472 - 14h17
Oggetto Vorladung
Ich informiere Sie, dass in diesem Raum eröffnet wurde.
https://rome.lesroyaumes.com/viewtopic.php?p=1035986#1035986
die Anhörung zur Auflösung Ihrer Ehe eröffnet wurde.
Das Verfahren wird offiziell am 05/8 beginnen und in dem angegebenen Gerichtssaal stattfinden.
Falls Sie noch keinen Zugang dazu haben, werden Sie gebeten, sich am Eingang zu registrieren (mit demselben IG-Namen) und sich im Gerichtssaal einzufinden.
Ettore Asburgo d'Argovia
Kardinal-Presbyter von San Barnaba a Ripa |
_________________ + Ettore Asburgo D'Argovia
Cardinale-Presbitero di San Barnaba a Ripa
Decano del Tribunale della Rota Romana
Arcivescovo Metropolitano di Udine
Professore alla Pontifica Universitas Studiorum Aristoteliorum
Ufficiale dell'Ordine pontificio di Nicola V
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Elijas
Inscrit le: 24 Oct 2015 Messages: 11
|
Posté le: Lun Aoû 05, 2024 11:22 am Sujet du message: |
|
|
As an Italian, he loved being in Rome, not least because of the weeks he had recently spent there, but he would have liked not to have had to make this journey. But the past was behind him and it was time to block out the future. This required orderly circumstances. There was no question about that for the prince. He had once again taken advantage of Kalixtus' hospitality and so it was not far to the hall where the hearing was to take place.
As he entered the hall, he took the cardinal whose office had probably sent him the summons and bowed to him.
Your Eminence, I am Elijas von Wettin and presented his summons.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Als Italiener liebte er es in Rom zu sein, nicht zuletzt durch die Wochen, die er erst kürzlich heir verbracht hatten .Doch diese Reise hätte er gerne nicht antreten müssen.
Aber die Vergangenheit lag hinter ihm und es galt in die Zukunft zu blocken. Dazu brauchte es geordnete Verhältnisse. Das war ganz ohne Frage für den Fürsten. Er hatrte die Gastfreundschaft von Kalixtus erneut in Anspruch genommen und so war der Weg zum Saal in der die Anhörung stattfinden sollte nicht weit.
Als er den Saal betrat nahm er den den Kardinal dessen Büro ihm wohl die Ladung geschickt hatte war und verneigte sich vor diesem.
Eure Eminenz ich bin Elijas von Wettin und zeigte seine Vorladung vor. _________________
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Ettore_Asburgo_D'Argovia Cardinal


Inscrit le: 28 Nov 2018 Messages: 1686 Localisation: Udine
|
Posté le: Lun Aoû 05, 2024 3:28 pm Sujet du message: |
|
|
IT Buongiorno a Voi, Signor Von Wettin. Vi do il benvenuto e vi chiedo se, per favore, potete fare questo giuramento con la mano sul Libro delle Virtù.
Citation: | Io, X, giuro solennemente sul Libro delle Virtù davanti a questo tribunale, davanti al Sacro Dogma della Chiesa Aristotelica e davanti all'Altissimo che veglia su di me e mi giudica, che tutto ciò che dico è la verità e nient'altro che la verità, senza alcuna menzogna. Se infrango questo giuramento, che la mia anima sia eternamente dannata nell'inferno lunare. |
EN Good morning to you, Mr Von Wettin. I welcome you and ask if you could please make this oath with your hand on the Book of Virtues.
Citation: | I, X, solemnly swear by the Book of Virtues before this tribunal, before the Sacred Dogma of the Aristotelian Church and before the Most High who watches over me and judges me, that all that I say is the truth and nothing but the truth, without any falsehood. If I break this oath, may my soul be eternally damned in the lunar hell. |
DE Guten Tag, Herr von Wettin. Ich heiße Sie willkommen und bitte Sie, diesen Eid mit Ihrer Hand auf dem Buch der Tugenden abzulegen.
Citation: | Ich, X, schwöre feierlich beim Buch der Tugenden vor diesem Gericht, vor dem heiligen Dogma der aristotelischen Kirche und vor dem Allerhöchsten, der über mich wacht und mich richtet, dass alles, was ich sage, die Wahrheit ist und nichts als die Wahrheit, ohne jede Falschheit. Sollte ich diesen Eid brechen, so möge meine Seele auf ewig in der Mondhölle verdammt werden. |
_________________ + Ettore Asburgo D'Argovia
Cardinale-Presbitero di San Barnaba a Ripa
Decano del Tribunale della Rota Romana
Arcivescovo Metropolitano di Udine
Professore alla Pontifica Universitas Studiorum Aristoteliorum
Ufficiale dell'Ordine pontificio di Nicola V

Dernière édition par Ettore_Asburgo_D'Argovia le Mer Aoû 21, 2024 3:18 pm; édité 3 fois |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Elijas
Inscrit le: 24 Oct 2015 Messages: 11
|
Posté le: Lun Aoû 05, 2024 11:47 pm Sujet du message: |
|
|
Nun Elijas war noch nie ein Freund von Lügen oder betrugs gewesen.
So erwiderte auf die Worte des Kardinals nur:
Gewiss Eure Eminenz.
Dann trat er vor legte seine rechte Hand auf das Buch der Tugenden und wiederholte den Schwur flder gefordert wurde:
Citation: | Ich, Elijas von Wettin, schwöre feierlich beim Buch der Tugenden vor diesem Gericht, vor dem heiligen Dogma der aristotelischen Kirche und vor dem Allerhöchsten, der über mich wacht und mich richtet, dass alles, was ich sage, die Wahrheit ist und nichts als die Wahrheit, ohne jede Falschheit. Sollte ich diesen Eid brechen, so möge meine Seele auf ewig in der Mondhölle verdammt werden. |
ENG:
Now Elijas had never been a friend of lies or deceit.
So he only replied to the cardinal's words:
Certainly Your Eminence.
Then he stepped forward, placed his right hand on the Book of Virtues and repeated the oath that was demanded:
Citation: | I, Elijas von Wettin, do solemnly swear by the Book of Virtues before this court, before the holy dogma of the Aristotelian Church and before the Most High, who watches over me and judges me, that everything I say is the truth and nothing but the truth, without any falsehood. Should I break this oath, may my soul be damned for eternity in the hell of the moon. |
IT:
Elijas non è mai stato amico della menzogna o dell'inganno.
Perciò rispose semplicemente alle parole del cardinale:
Certamente Vostra Eminenza.
Poi fece un passo avanti, pose la mano destra sul Libro delle Virtù e ripeté il giuramento richiesto:
Citation: | [colour] Io, Elijas von Wettin , giuro solennemente sul Libro delle Virtù davanti a questa corte, davanti ai santi dogmi della Chiesa aristotelica e davanti all'Altissimo, che veglia su di me e mi giudica, che tutto ciò che dico è la verità e nient'altro che la verità, senza alcuna falsità. Se dovessi infrangere questo giuramento, che la mia anima sia dannata per l'eternità nell'inferno della luna. | [/colour] _________________
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Ettore_Asburgo_D'Argovia Cardinal


Inscrit le: 28 Nov 2018 Messages: 1686 Localisation: Udine
|
Posté le: Mar Aoû 06, 2024 9:32 am Sujet du message: |
|
|
IT Molto bene.
Esclamò il Cardinale, inforcando gli occhiali.
Vi prego, raccontatemi la storia del vostro matrimonio e di vostra moglie.
EN Very good.
The cardinal exclaimed and put on his glasses.
Please, tell me the story of your marriage and your wife.
DE Sehr gut.
Rief der Kardinal aus und setzte seine Brille auf.
Bitte, erzählen Sie mir die Geschichte Ihrer Ehe und Ihrer Frau. _________________ + Ettore Asburgo D'Argovia
Cardinale-Presbitero di San Barnaba a Ripa
Decano del Tribunale della Rota Romana
Arcivescovo Metropolitano di Udine
Professore alla Pontifica Universitas Studiorum Aristoteliorum
Ufficiale dell'Ordine pontificio di Nicola V
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Elijas
Inscrit le: 24 Oct 2015 Messages: 11
|
Posté le: Mar Aoû 06, 2024 4:32 pm Sujet du message: |
|
|
DE
Er nickte bei den Worten des Kardinal.
Eure Eminenz, die Ehe mit Camma ist meine zweite Ehe. Meine erste Frau Margarete verstarb wenige Wochen nach der Geburt unseres Sohnes. Ich bin in meinem Kummer damals zur Armee gegangen und Camma war meine Vorgesetzte. Ich bin gläubiger Aristot und erst nach einer Trauerzeit von über einem Jahr, in der ich wie heute mich der vielen Avancen von Damen jeglichen Ranges widersetzte, machte ich meiner zweiten Ehefrau den Hof. Wir verlobten uns hielten eine angemessene Verlobungszeit ein um dann den Bund der Ehe vor Gott einzugehen. Für meine Frau war dies die erste Ehe. Wir heirateten am 12.März 1469 in der Kapelle meiner Grafschaft Seesen St. Straton. Wir quittierten unseren Militärdienst bei den imperialen Adlern und zogen nach Stuttgart um. Meine Frau war politisch noch aktiv und im Kronrat tätig. Etwa Anfang Juni 1470 teilte sie mir mit ein Kind von mir zu erwarten.Wir waren sehr glücklich. Würde mein Sohn aus erster Ehe doch einen Bruder oder Schwester bekommen.
Die Schwangerschaft meiner Frau war sehr kompliziert.Ich bin medizinischer Leihe in diesen Dingen kenne ich mich nicht aus.Aber sie musste stets liegen um das Kind nicht zu verlieren. Auf Anraten des Medikus sollte Camma zu den braven Nonnen des Hildegardis Hospitz gebracht werden. Schweren Herzens ließ ich mich darauf ein und schickte die mit ihrer Zofe Friederike dem Medikus und einer Leibgarde dorthin.Sie noch ihre Begleiter kamen dort an. Das letzte Mal als ich Camma sah war am 10.Oktober 1470. Seit diesem Tag fehlt jedes Lebenszeichen von ihr und sie gilt offiziell als Verschollen. Ich wartete ein Jahr weil ich immer noch die Hoffnung hatte man würde sie finden. Das geschah leider nicht. So konnte ich aber nicht mehr die Ehe aufrecht erhalten und das Fürstentum Göttingen war ohne Fürstin, wie auch die anderen Ländereien die meiner Frau gehörten. Ich musste den schweren Gang gehen und sie als Verschollen erklären lassen von der Mutter Kirche. Das ist nun bald 2 Jahre her das Camma nicht mehr da ist. So kann ich eine Ehe nicht aufrecht erhalten Eminenz. Es ist die zweite Frau die ein Kind von mir bekommt und daran erkrankt. Bin ich verflucht Eminenz.
Diese Frage hatte er sich tatsächlich schon mehrmals gestellt.Schien doch sein Samen nicht aufzugehen so wie es Gottes Gebot eigentlich war.
ENG:
He nodded at the cardinal's words.
Your Eminence, my marriage to Camma is my second marriage. My first wife Margarete died a few weeks after the birth of our son. I joined the army in my grief and Camma was my superior. I am a devout Aristotle and it was only after a mourning period of over a year, during which I resisted the many advances of ladies of all ranks, as I do today, that I courted my second wife. We got engaged, kept a reasonable engagement period and then entered into the bond of matrimony before God. This was my wife's first marriage. We were married on 12 March 1469 in the chapel of my county Seesen St. Straton. We resigned from our military service with the Imperial Eagles and moved to Stuttgart. My wife was still politically active and served on the Crown Council. Around the beginning of June 1470, she informed me that she was expecting my child and we were very happy. My son from my first marriage would have a brother or sister.
My wife's pregnancy was very complicated, I'm not a medical lender and I don't know anything about these things, but she always had to lie down so as not to lose the child. On the advice of the doctor, Camma was to be taken to the good nuns at Hildegardis Hospice. With a heavy heart, I agreed and sent her there with her maid Friederike, the medico and a bodyguard. The last time I saw Camma was on 10 October 1470 and since that day there has been no sign of her and she is officially considered missing. I waited a year because I still had hope that she would be found. Unfortunately that didn't happen. So I could no longer maintain the marriage and the Principality of Göttingen was without a princess, as were the other lands that belonged to my wife. I had to go the hard way and have her declared missing by Mother Church. It is now almost 2 years since Camma is no longer there. I cannot maintain a marriage like this, Your Eminence. It's the second time my wife has had a child and fallen ill. I am cursed, Your Eminence.
He had actually asked himself this question several times, as it seemed that his seed was not working out as God had commanded.
IT:
Annuì alle parole del cardinale.
Eminenza, il mio matrimonio con Camma è il secondo. La mia prima moglie Margarete morì poche settimane dopo la nascita di nostro figlio. Nel mio dolore mi sono arruolato nell'esercito e Camma è stata il mio superiore. Sono un devoto aristotelico e solo dopo un periodo di lutto di oltre un anno, durante il quale ho resistito alle numerose avances di signore di ogni grado, come faccio oggi, ho corteggiato la mia seconda moglie. Ci siamo fidanzati, abbiamo avuto un periodo di fidanzamento adeguato e poi siamo entrati nel vincolo del matrimonio davanti a Dio. Questo fu il primo matrimonio di mia moglie. Ci sposammo il 12 marzo 1469 nella cappella della mia contea di Seesen St. Straton. Ci dimettemmo dal servizio militare con le Aquile Imperiali e ci trasferimmo a Stoccarda. Mia moglie era ancora politicamente attiva e faceva parte del Consiglio della Corona. Verso l'inizio di giugno del 1470, mi informò che aspettava mio figlio e fummo molto felici. Il figlio nato dal mio primo matrimonio avrebbe avuto un fratello o una sorella.
La gravidanza di mia moglie fu molto complicata, io sono un medico surrogato e non so nulla di queste cose, ma lei dovette stare sempre sdraiata per non perdere il bambino. Su consiglio del medico, Camma doveva essere portata dalle buone suore dell'Hospice Hildegardis. Con il cuore pesante, accettai e la mandai lì con la sua domestica Friederike, il medico e una guardia del corpo. L'ultima volta che vidi Camma fu il 10 ottobre 1470 e da quel giorno non c'è più traccia di lei e viene considerata ufficialmente scomparsa. Ho aspettato un anno perché avevo ancora la speranza che venisse ritrovata. Purtroppo non è successo. Così non potei più mantenere il matrimonio e il Principato di Gottinga rimase senza principessa, così come gli altri possedimenti che appartenevano a mia moglie. Dovetti passare alle maniere forti e farla dichiarare scomparsa dalla Madre Chiesa. Sono ormai quasi due anni che Camma non c'è più. Non posso mantenere un matrimonio così, Eminenza. È la seconda volta che mia moglie ha avuto un figlio e si è ammalata. Sono forse maledetto, Eminenza?
In realtà si era posto questa domanda diverse volte, perché sembrava che il suo seme non funzionasse come Dio aveva ordinato. _________________
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Ettore_Asburgo_D'Argovia Cardinal


Inscrit le: 28 Nov 2018 Messages: 1686 Localisation: Udine
|
Posté le: Mar Aoû 06, 2024 5:18 pm Sujet du message: |
|
|
IT Il racconto del nobile fece commuovere il Cardinale che si asciugò una lacrima dalla guancia.
Presumo che non abbiate notizia nemmeno del bambino che ella portava in grembo, esatto?
EN The nobleman's story moved the cardinal, who wiped a tear from his cheek.
I suppose you have no news of the child she was carrying either, have you?
DE Die Erzählung des Adligen rührte den Kardinal, der sich eine Träne von der Wange wischte.
Ich nehme an, Ihr habt auch keine Nachricht von dem Kind, das sie in sich trug, richtig? _________________ + Ettore Asburgo D'Argovia
Cardinale-Presbitero di San Barnaba a Ripa
Decano del Tribunale della Rota Romana
Arcivescovo Metropolitano di Udine
Professore alla Pontifica Universitas Studiorum Aristoteliorum
Ufficiale dell'Ordine pontificio di Nicola V
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Elijas
Inscrit le: 24 Oct 2015 Messages: 11
|
Posté le: Mer Aoû 07, 2024 10:56 am Sujet du message: |
|
|
Er schluckte leicht bei der Frage des Kardinal.
Nein, Eminenz. Es war noch ungeboren als meine Gemahlin in das Hospitz gebracht wurde. Ich bin ein Mann der dem Schicksal die Stirn bieten kann. Ich bekämpfe jeden Feind.Aber der Ungewissheit habe ich nichts entgegen zu setzen. Sie macht mich rastlos und hilflos.Darum muss ich meinen Weg weitergehen und die Vergangenheit in liebevoller Erinnerung behalten aner doch zurück lassen.
ENG:
He swallowed slightly at the cardinal's question and took a moment before answering.
No, Your Eminence. It was still unborn when my wife was brought to the hospice. I am a man who can stand up to fate. I fight every enemy, but I have nothing to counter the uncertainty. It makes me restless and helpless, so I must continue on my path and keep the past in loving memory, but leave it behind.
IT:
Deglutì leggermente alla domanda del cardinale e si prese un momento prima di rispondere.
No, Eminenza. Non era ancora nato quando mia moglie è stata portata all'ospizio. Sono un uomo che sa resistere al destino. Combatto ogni nemico, ma non ho nulla da opporre all'incertezza. Mi rende inquieto e impotente, perciò devo continuare il mio cammino e conservare il passato in un ricordo affettuoso, ma lasciarlo alle spalle. _________________
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Ettore_Asburgo_D'Argovia Cardinal


Inscrit le: 28 Nov 2018 Messages: 1686 Localisation: Udine
|
Posté le: Mer Aoû 07, 2024 2:11 pm Sujet du message: |
|
|
IT Vi ringrazio per la vostra testimonianza, signore.
Se qualcuno dei miei colleghi vorrà porle qualche altra domanda ne ha la facoltà, altrimenti ci ritiriamo a deliberare.
EN Thank you for your testimony, sir.
If any of my colleagues would like to ask you any further questions, you are free to do so, otherwise we will withdraw to deliberate.
DE Vielen Dank für Ihre Aussage, Sir.
Wenn einer meiner Kollegen Ihnen weitere Fragen stellen möchte, können Sie das gerne tun, ansonsten ziehen wir uns zur Beratung zurück. _________________ + Ettore Asburgo D'Argovia
Cardinale-Presbitero di San Barnaba a Ripa
Decano del Tribunale della Rota Romana
Arcivescovo Metropolitano di Udine
Professore alla Pontifica Universitas Studiorum Aristoteliorum
Ufficiale dell'Ordine pontificio di Nicola V
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
caleroide

Inscrit le: 06 Fév 2018 Messages: 597
|
Posté le: Sam Aoû 10, 2024 2:11 pm Sujet du message: |
|
|
Finito di prendere appunti di tutto quello che è stato detto risposi alla domanda posta dal collega.
Non ho altre domande da fare per me possiamo riunirci in camera di consiglio.
__________________________
Having finished taking notes of everything that was said I answered the question posed by my colleague.
I have no further questions for me we can meet in chambers.
__________________________
Nachdem ich mir alles, was gesagt wurde, notiert habe, beantworte ich die von meinem Kollegen gestellte Frage.
Ich habe keine weiteren Fragen an mich, wir können uns im Plenarsaal treffen. _________________
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
Ettore_Asburgo_D'Argovia Cardinal


Inscrit le: 28 Nov 2018 Messages: 1686 Localisation: Udine
|
Posté le: Mar Aoû 13, 2024 10:51 am Sujet du message: |
|
|
Citation: |
Urteil über die Auflösung des Ehesakramentes
Wir, Richter der Römischen Rota, vor dem Allmächtigen und unter dem Blick des Aristoteles, durch die Gnade Gottes und Papst Sixtus IV,
- In Anbetracht des Antrags auf Auflösung der Ehe zwischen den Gläubigen Camma Von Wettin und Elijas Von Wettin,
die am 2. März 1469 von Pater Josef Freyhofer, genannt Seppel, in der Kapelle St. Straton im Seesen, das zur Erzdiözese Salzburg, geschlossen wurde
- gestützt auf das diesbezügliche Gutachten des Tribunals der römischen Rota vom dritten Juni des Jahres 1472
- gestützt auf die Artikel des Kirchenrechts über die Auflösung der Ehe;
Wir haben festgestellt und angeordnet und verkünden hiermit endgültig und unwiderruflich
die Auflösung des Ehebandes der oben genannten Ehegatten.
Wir verhängen außerdem die folgenden Strafen:
für die Braut:
- die Verpflichtung, als notwendige Bedingung für eine neue Ehe beim eigenen Bischof oder einem anderen Prälaten der eigenen Kirchenprovinz die Beichte abzulegen und eine entsprechende Bescheinigung zu erhalten
- das Verbot einer künftigen Eheschließung für einen Zeitraum von vier (4) Monaten nach der Rückkehr der Braut ins aktive Leben;
Wir weisen nochmals darauf hin:
dass gegen dieses Urteil innerhalb von 30 Tagen nach seiner Veröffentlichung bei demselben Konsistorium Berufung eingelegt werden kann.
Kardinal H.Em. Ettore Asburgo d'Argovia wird mit der Aufsicht über die pünktliche Erfüllung der vorgeschriebenen Bussen durch die Ehegatten beauftragt.
Geschehen zu Rom unter dem Pontifikat des Heiligen Vaters Sixtus IV. am neunten August des Gnadenjahres MCDLXXII.
Der Dekan der Römischen Rota.
H. Em. Pfr. Ettore Asburgo d'Argovia.
|
_________________ + Ettore Asburgo D'Argovia
Cardinale-Presbitero di San Barnaba a Ripa
Decano del Tribunale della Rota Romana
Arcivescovo Metropolitano di Udine
Professore alla Pontifica Universitas Studiorum Aristoteliorum
Ufficiale dell'Ordine pontificio di Nicola V
 |
|
Revenir en haut de page |
|
 |
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|