L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[Iud.] [FR] [1] Diss. Henry_de_baviere - Fleur_de_baviere
Aller à la page 1, 2  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Tribunal de la Rote Romaine - Tribunal of the Roman Rota - Tribunale della Rota Romana - Tribunal de la Rota Romana -> Salle d'audience - Courtroom - Aula del tribunale - Sala del tribunal RR
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Ettore_Asburgo_D'Argovia
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 28 Nov 2018
Messages: 977
Localisation: Udine

MessagePosté le: Dim Mai 19, 2024 10:28 pm    Sujet du message: [Iud.] [FR] [1] Diss. Henry_de_baviere - Fleur_de_baviere Répondre en citant

IT Sua Eminenza Ettore Asburgo d'Argovia, il Decano del Tribunale della Rota Romana, entra in aula e si siede al suo posto, dietro una grande cattedra.
Egli attende l'arrivo degli altri due giudici.


EN His Eminence Ettore Asburgo d'Argovia, the Dean of the Tribunal of the Roman Rota, enters the courtroom and takes his seat behind a large chair.
He awaits the arrival of the other two judges.


FR Son Éminence Ettore Asburgo d'Argovia, Doyen du Tribunal de la Rote Romaine, entre dans la salle d'audience et prend place derrière une grande chaise.
Il attend l'arrivée des deux autres juges.

_________________
+ Ettore Asburgo D'Argovia
Cardinale-Presbitero di San Barnaba a Ripa
Decano del Tribunale della Rota Romana
Primate di Venezia
Arcivescovo Metropolitano di Udine
Prefetto di Villa San Loyats
Professore alla Pontifica Universitas Studiorum Aristoteliorum
Ufficiale dell'Ordine pontificio di Nicola V



Dernière édition par Ettore_Asburgo_D'Argovia le Jeu Mai 23, 2024 10:30 pm; édité 3 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
caleroide



Inscrit le: 06 Fév 2018
Messages: 508

MessagePosté le: Dim Mai 19, 2024 11:06 pm    Sujet du message: Répondre en citant

IT Entrato nell'aula di Tribunale e, dopo aver salutato Sua Eminenza Ettore Asburgo d'Argovia, mi sedetti al mio posto in attesa dell'arrivo dell'ultimo giudice.

EN I entered the courtroom and, after greeting His Eminence Hector Habsburg of Aargau, sat in my seat waiting for the last judge to arrive.

FR Je suis entré dans la salle d'audience et, après avoir salué Son Éminence Hector Habsbourg d'Argovie, je me suis assis à ma place en attendant l'arrivée du dernier juge.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelene
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 08 Juil 2020
Messages: 2107
Localisation: Villa Catena

MessagePosté le: Lun Mai 20, 2024 10:17 am    Sujet du message: Répondre en citant

A sua volta, il Primo Uditore ha preso posto, in attesa che il Rettore aprisse la seduta.

___


À son tour le Premier Auditeur s'installa à sa place, attendant que le Doyen débute ouvre la séance.

___


In turn, the First Auditor took his place, waiting for the Dean to open the session.

_________________
Cardinal Prêtre de Saint Louis des Français
Archevêque de Malines
Premier vice-Primat de France
Premier Auditeur de la Rote
Préfet Général de la Chambre Apostolique

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Fleur_de_baviere



Inscrit le: 04 Avr 2024
Messages: 8

MessagePosté le: Ven Mai 24, 2024 7:24 am    Sujet du message: Répondre en citant

IT Fleur aveva ricevuto una convocazione in tribunale e con la pergamena in mano si presentò nel suddetto luogo. Sono presenti tre cardinali, tra cui Adelene, che ha già visto. Intimidita, si presenta dopo aver fatto loro un rispettoso inchino.

- Vostre Eminenze salve, l'Altissimo vi custodisca.

- Sono Fleur de Journu, moglie di Messer Henry de Bavière e mi presento a voi in seguito alla citazione per lo scioglimento del matrimonio.


Poi aspetta in silenzio che arrivi il marito e che le venga data la parola.

____

EN Fleur had received a summons to appear in court and with vellum in hand she presented herself at the said location. Three cardinals are there, including Adelene, whom she has already seen. Intimidated, she introduces herself after making a respectful bow to them.

- Your Eminences good morning, may the God keep you.

- I'am Fleur de Journu, wife of Messire Henry de Bavière and I come before you following the summons for the dissolution of marriage.


Then she waits silently until her husband arrives and is given the floor.

____

FR Fleur avait reçu une citation à comparaitre et vélin en main elle se présente au lieu dit. Trois cardinaux s'y trouvent dont Adelene qu'elle a déjà vu, intimidée elle se présente après leur avoir fait une respectueuse révérence.

- Vos Éminences bonjour, que le Très-Haut vous garde.

- Je suis Fleur de Journu, épouse de Messire Henry de Bavière et je viens par devant vous suite à la convocation pour la dissolution de mariage.


Puis elle patiente silencieuse que son époux arrive et qu'on lui donne la parole.
       
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelene
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 08 Juil 2020
Messages: 2107
Localisation: Villa Catena

MessagePosté le: Lun Mai 27, 2024 2:41 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Tout le monde étant installé, l’époux ayant visiblement quitté les locaux, le Premier Auditeur prit la parole.

Votre Éminence, cher confrère, madame…

Après avoir reçu en audience préliminaire les deux époux et leur avoir demandé de clarifier la situation de leur ménage, je vous présente ici mes conclusions, et mets à votre disposition les minutes de l’audience.

La disparition des sentiments ayant été confirmée par les deux époux, je suis favorable à une dissolution. La parole est désormais au Président du Tribunal puis au second Auditeur, s’ils ont des questions supplémentaires.

_________________
Cardinal Prêtre de Saint Louis des Français
Archevêque de Malines
Premier vice-Primat de France
Premier Auditeur de la Rote
Préfet Général de la Chambre Apostolique

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ettore_Asburgo_D'Argovia
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 28 Nov 2018
Messages: 977
Localisation: Udine

MessagePosté le: Lun Mai 27, 2024 8:53 pm    Sujet du message: Répondre en citant

IT Gentilissima Dama, potete confermare che ciò che è scritto in questi atti sia il vero?

EN Dear Dame, can you confirm that what is written in these deeds is true?

FR Chère Madame, pouvez-vous confirmer que ce qui est écrit dans ces actes est vrai ?
_________________
+ Ettore Asburgo D'Argovia
Cardinale-Presbitero di San Barnaba a Ripa
Decano del Tribunale della Rota Romana
Primate di Venezia
Arcivescovo Metropolitano di Udine
Prefetto di Villa San Loyats
Professore alla Pontifica Universitas Studiorum Aristoteliorum
Ufficiale dell'Ordine pontificio di Nicola V

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Fleur_de_baviere



Inscrit le: 04 Avr 2024
Messages: 8

MessagePosté le: Lun Mai 27, 2024 9:15 pm    Sujet du message: Répondre en citant

IT Fleur si rivolge al Presidente del Tribunale per rispondere rispettosamente.

- Vostre Eminenza, davanti a voi e davanti all'Altissimo confermo che quanto scritto in questi atti è vero.

____

EN Fleur turns to the President of the Tribunal to respond respectfully.

- Your Eminence, before you and before the Most High I confirm that what is written in these deeds is true.

____

FR Fleur se tourne vers le Président du Tribunal afin de lui répondre avec respect.

- Votre Éminence, devant vous et devant le Très-Haut je confirme que ce qui est écrit dans ces actes est vrai.
      
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Henry_de_baviere



Inscrit le: 17 Avr 2024
Messages: 13

MessagePosté le: Lun Mai 27, 2024 9:31 pm    Sujet du message: Répondre en citant

EN The summons had been received, time to follow.
I introduced myself.

- my greetings. Henry of Bavaria.

Closed face. Waiting for the sequel.

- I swear to you my Eminence that everything that has been said is true for my part.
____


IT La convocazione era stata ricevuta, seguiva il tempo.
Mi sono presentato.

- i miei saluti. Enrico di Baviera.

Faccia chiusa. In attesa del seguito.

- Le giuro Eminenza che da parte mia tutto quello che è stato detto è vero.
____


FR La convocation avait été reçu, le temps de suivre.
Je me présentais.

- mes Salutations. Henry de Bavière.

Visage fermé. Attendant la suite.

- Je vous le jure mon Eminence que tout ce qui a été dit est vrai pour ma part.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ettore_Asburgo_D'Argovia
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 28 Nov 2018
Messages: 977
Localisation: Udine

MessagePosté le: Jeu Mai 30, 2024 11:10 pm    Sujet du message: Répondre en citant

IT Signora e Signore, grazie per aver dato la vostra testimonianza. Se i miei colleghi giudici sono d'accordo, ora ci ritireremo a deliberare.

EN Madam and Sir, thank you for giving your testimony. If my fellow judges agree, we will now retire to deliberate.

FR Madame et Monsieur, je vous remercie de votre témoignage. Si mes collègues juges en sont d'accord, nous allons maintenant nous retirer pour délibérer.
_________________
+ Ettore Asburgo D'Argovia
Cardinale-Presbitero di San Barnaba a Ripa
Decano del Tribunale della Rota Romana
Primate di Venezia
Arcivescovo Metropolitano di Udine
Prefetto di Villa San Loyats
Professore alla Pontifica Universitas Studiorum Aristoteliorum
Ufficiale dell'Ordine pontificio di Nicola V

Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Henry_de_baviere



Inscrit le: 17 Avr 2024
Messages: 13

MessagePosté le: Ven Mai 31, 2024 9:00 am    Sujet du message: Répondre en citant

EN Then, His Eminence speaks.
I stand up out of respect.
My head bows nobly.
Then I pace around the office, waiting for this union to officially end.
Oh, I'm not happy at all, don't believe it, I still love my wife. But we must move forward.


IT Poi parla Sua Eminenza.
Mi alzo per rispetto.
La mia testa si china nobilmente.
Poi cammino per l'ufficio, aspettando che questa unione finisca ufficialmente.
Oh, non sono affatto felice, non crederci, amo ancora mia moglie. Ma dobbiamo andare avanti.



FR Alors, Son Éminence prend la Parole.
Je me lève par respect.
Ma tête s'incline noblement.
Puis, je fais les cent pas dans le bureau, attendant la fin officiellement de cette union.
Oh, je ne suis en rien heureux, il ne faut pas croire, j'aime toujours mon épouse. Mais il faut avancer.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Fleur_de_baviere



Inscrit le: 04 Avr 2024
Messages: 8

MessagePosté le: Ven Mai 31, 2024 9:25 am    Sujet du message: Répondre en citant

IT Fleur saluta le Eminenze con una rispettosa riverenza. Poi si siede ad aspettare il verdetto dei giudici, silenziosa. Cuore in autunno, non pronto ad amare di nuovo.
____

EN Fleur greets the Eminences with a respectful reverence. Then sits down to wait for the judges' verdict, silent. Heart in autumn, not ready to love again.
____

FR Fleur salue les Éminences d'une respectueuse révérence. Puis se rassoit pour attendre le verdict des juges, silencieuse. Le cœur en automne, pas prête d'aimer à nouveau.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Fleur_de_baviere



Inscrit le: 04 Avr 2024
Messages: 8

MessagePosté le: Ven Juin 07, 2024 4:59 pm    Sujet du message: Répondre en citant

IT E aspettare, aspettare, quanto ancora? E poi guardò lui, lui, suo marito ancora per un po'. Come sono arrivati ​​li? Dubbi, incomprensioni, maldicenze, sì, lo ammette Fleur. Aveva così tanti pensieri e detti cattivi su suo marito. Ma i fatti erano contro di lui e lei ci credeva, calunniava, dubitava. Non avrebbe dovuto, ma voleva dimenticarlo. Eppure capisce di non aver mai smesso di amarlo.

Allora lei si alza e va da lui ricordando le sue parole, che l'amava ancora. Lei sta di fronte a lui e lo guarda come la prima volta.


- Henry... mi dispiace, non credevo più in te, in noi. Ho detto cose brutte su di te, un sacco di cose brutte. Mi perdonerai mai? Ma mi hai fatto anche soffrire e... ti perdono.

(tradotto con google traduttore)
____

EN And wait, and wait, how much longer? And then she looked at him, him, her husband for a while longer. How did they get there? Doubts, misunderstandings, backbiting, yes, Fleur admits it. She had so many bad thoughts and sayings about her husband. But the facts were against him and she believed, slandered, doubted. She shouldn't have but she wanted to forget him. Yet she understands that she never stopped loving him.

So she gets up and goes to him remembering his words, that he still loved her. She stands in front of him and looks at him like the first time.


- Henry... I'm sorry, I no longer believed in you, in us. I said bad things about you, a lot of bad things. Will you ever forgive me? But you also made me suffer and... I forgive you.

(translated with google translate)
____

FR Et d'attendre, et d'attendre, combien de temps encore ? Et puis elle le regardait, Lui, son époux encore pour quelques temps. Comment ont-ils fait pour en arriver là ? Doutes, incompréhensions, médisances, oui, Fleur se l'avoue. Elle a tellement eu de mauvaises pensées et dires sur son époux. Mais les faits étaient contre lui et elle a cru, médit, douté. Elle n'aurait pas du mais elle voulait l'oublier. Pourtant elle comprend qu'elle n'a jamais cessé de l'aimer.

Alors elle se lève et va vers lui se souvenant de ses paroles, qu'il l'aimait toujours. Elle se place devant lui et le regarde comme la première fois.


- Henry... je suis navrée je ne croyais plus en vous, en nous. J'ai dit du mal de vous, beaucoup de mal. Me pardonnerez-vous un jour ? Mais vous aussi m'avez fait souffrir et... je vous pardonne.
      
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Henry_de_baviere



Inscrit le: 17 Avr 2024
Messages: 13

MessagePosté le: Ven Juin 07, 2024 5:14 pm    Sujet du message: Répondre en citant

EN Sometimes time does its work. Sometimes not.
How to tell her that all my thoughts borrow every minute, every second, even this path leads to her.
She who is in front of me, who refuses to understand that I love her, that under no circumstances have I left the home.

I’m so down.

How to explain what I myself do not understand about this endless love.
It is the fire that ceaselessly ignites in me and that a nothing revives.
She is so present in me, so that sometimes her smell comes to me, she just moved a quarter on her chair that my head rises on her.
It troubles me, it bewitches me, how to find the words able to tell the end of a love that is not finished for me?

Her lips move, I seem deaf, at first I do not realize, then my bruises land on her lips.

I listen to him. I don’t blow a word, I had spoken enough before.
I stand up and approach her, kneeling. My hand comes to take hers.

- I forgive you, if you forgive me what I did, I don’t know what, but forgive me, please. I love you, without ceasing one day.
If you feel the same as me, what are we doing here?


A break.

- Even if life does not help us, my Flower, Come, bring me back to the most beautiful gift that life has offered me, US.

And that’s the problem. If she loves me the way I love her, even if there was gossip, what should we do? What can we do?

- Will you not marry me, but maintain your name and cherish me as much as I cherish you?


---------------------

IT A volte il tempo fa il suo lavoro. A volte no.
Come dirgli che tutti i miei pensieri prendono ogni minuto, ogni secondo, anche questo percorso porta a lei.
Lei che è di fronte a me, che si rifiuta di capire che la amo, che in nessun caso ho lasciato la casa.

Mi hanno appena sparato.

Come spiegare quello che io stesso non capisco su questo amore che non finisce.
Lei è il fuoco che si accende continuamente dentro di me e che un nulla riaccende.
È così presente in me, così tanto che a volte il suo odore mi viene a trovare, ha appena spostato un quarto sulla sua sedia che la mia testa si alza su di lei.
Mi turba, mi incanta, come trovare le parole capaci di raccontare la fine di un amore che non è finito per me?

Le sue labbra si muovono, mi sembra sordo, in un primo momento non mi rendo conto, poi i miei lividi si posano sulle sue labbra.

Lo ascolto. Non pompo una parola, avevo parlato abbastanza prima.
Mi alzo e mi avvicino a lei, mi inginocchio. La mia mano viene a prendere la sua.

- Vi perdono, se mi perdonate quello che ho fatto, non so cosa, ma perdonatemi, vi prego. Ti amo, ma non ho mai smesso.
Se ti senti come me, cosa facciamo qui?


Una pausa.

- Anche se la vita non ci aiuta, Fiore mio, Vieni, riportami al dono più bello che la vita mi abbia mai dato, NOI.

E questo è il problema. Se lei mi ama come lo amo io, anche se ci sono state maldicenze, cosa dobbiamo fare? cosa possiamo fare?

- Accettate non di sposarmi, ma di mantenere il vostro nome e di amarmi tanto quanto vi amo?

---------------------


FR Parfois le temps fait son oeuvre. Parfois non.
Comment lui dire que toutes mes pensées empruntent chaque minute, chaque seconde, même ce chemin mène à elle.
Elle qui est en face de moi, qui refuse de comprendre que je l'aime, qu'en aucun cas, j'ai quitté le foyer.

Je suis abattu.

Comment expliquer ce que moi-même, je ne comprends pas sur cet amour qui n'en finit pas.
Elle est le feu qui sans cesse s'allume en moi et qu'un rien ravive.
Elle est si présente en moi, tellement que parfois son odeur vient à me trouver, elle vient de bouger d'un quart sur sa chaise que ma tête se relève sur elle.
Elle me trouble, elle m'envoute, comment trouver les mots capables de raconter la fin d'un amour qui n'est pas terminé pour moi ?

Ses lèvres remuent, je semble sourd, dans un premier temps je ne réalise pas, puis mes bleus se posent sur ses lèvres.

Je l'écoute. Je ne pipe pas un mot, j'avais assez parlé avant.
Je me lève et m'approche d'elle, posant un genou à terre. Ma main vient prendre la sienne.

- Je vous pardonne, si vous me pardonnez ce que j'ai fait, j'ignore quoi, mais pardonnez-moi, je vous en prie. Je vous aime, sans avoir cessé un jour.
Si vous ressentez la même chose que moi, que faisons-nous là, ici ?


Une pause.

- Même si la vie ne nous aide pas, ma Fleur, Venez, ramenez-moi vers le plus beau cadeau que la vie m'ait offert, NOUS.

Et là, c'est le problème. Si elle m'aime comme je l'aime, même si médisances il y a eu, que devons-nous faire ? que pouvons-nous faire?

- Acceptez-vous non pas de m'épouser, mais de maintenir votre nom et de me chérir autant que je vous chéris ?
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Fleur_de_baviere



Inscrit le: 04 Avr 2024
Messages: 8

MessagePosté le: Ven Juin 07, 2024 5:39 pm    Sujet du message: Répondre en citant

IT Fleur chiude gli occhi per un attimo, il suo cuore batte fortissimo. È come se le chiedesse di sposarlo di nuovo. Si sarebbe aperta loro ancora una vita piena di speranza? Era lì ai suoi piedi per proclamare ancora e ancora il suo amore.

Quindi lei gli risponde semplicemente.


- Sì lo voglio. Portami via da qui, torniamo ad essere Noi.

Lo aiuta ad alzarsi. - Venire !

(tradotto con google traduttore)

____

EN Fleur closes her eyes for a moment, her heart beats very hard. It's like he's asking her to marry him again. Would a life full of hope still open up to them?

He was there at her feet to proclaim his love again and again.
So she simply answers him.


- Yes, I want it. Take me away from here, let's be Us again.

She helps him get up. Come !

(translated with google translate)

____

FR Fleur ferme un instant les yeux, son coeur bat très fort. C'est comme s'il la demandait à nouveau en mariage. Une vie pleine d'espoir s'ouvrirait elle encore à eux ?

Il était là à ses pieds pour clamer son amour encore et toujours.
Alors simplement elle lui répond.


- Oui, je le veux. Emmenez-moi loin d'ici, soyons Nous à nouveau.

Elle l'aide à se relever. - Venez !
     
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Henry_de_baviere



Inscrit le: 17 Avr 2024
Messages: 13

MessagePosté le: Sam Juin 08, 2024 12:21 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Citation:

Buongiorno, Vostra Eminenza

Vorrei annullare la richiesta di scioglimento, con mia moglie Fleur de Baviere abbiamo riflettuto.

Noi ci vogliamo bene.

Grazie per aver dato una possibilità al nostro amore.

Che ci tenga lui.
Henry de Baviere

---

Bonjour Votre Éminence

Je souhaite annuler la demande de dissolution, avec mon épouse Fleur de Baviere, nous avons réfléchi.

On s'aime.

Merci de laisser une chance à notre amour.

Qu'il nous garde.
Henry de Baviere


FR
Ni, une ni deux.
Lorsqu'elle me dit, emmenez-moi loin d'ici, soyons-nous, je ne perds pas une seconde.
Naturellement je m'approche d'elle, l'invitant à passer son bras derrière ma nuque, puis je la soulève et je l'enlève.

- Envolons-nous, loin de cette fatalité qui aurait pu coller à notre peau, remplissons notre tête, vie, d'autres horizons et d'autres mots.

Avant de quitter la pièce, je l'embrasse tendrement, là debout encore dans cette salle froide, nos âmes réchauffant la pièce de notre amour sincère.

------------------


EN No, one or two.
When she tells me, take me away from here, let’s be, I don’t lose a second.
Naturally I approach her, inviting her to put her arm behind my neck, then I lift and I remove it.

- Let us fly, far from this fatality that could have stuck to our skin, fill our head, life, other horizons and other words.

Before I leave the room, I embrace her tenderly, still standing in that cold room, our souls warming the room of our sincere love.


----------------

IT Né uno né due.
Quando mi dice, portami via da qui, stiamo insieme, non perdo un secondo.
Naturalmente mi avvicino a lei, invitandola a passare il braccio dietro il collo, poi la sollevo e la tolgo.

- Voliamo via da questa fatalità che avrebbe potuto attaccarsi alla nostra pelle, riempiamo la nostra testa, la vita, altri orizzonti e altre parole.

Prima di lasciare la stanza, lo abbraccio teneramente, ancora in piedi in questa stanza fredda, le nostre anime riscaldano la stanza del nostro amore sincero.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Tribunal de la Rote Romaine - Tribunal of the Roman Rota - Tribunale della Rota Romana - Tribunal de la Rota Romana -> Salle d'audience - Courtroom - Aula del tribunale - Sala del tribunal RR Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com