|
L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
|
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Arnarion Cardinal
Inscrit le: 11 Fév 2015 Messages: 5974 Localisation: Marche d'Ancône
|
Posté le: Mar Fév 14, 2017 10:33 pm Sujet du message: [RP] Ash wednesday Mass |
|
|
Messe du mercredi des cendres - Ash Wednesday - Mercoledì delle Ceneri
Citation: | PREPARATIF: Son Eminence de Valyria
Entrée en procession, en silence, avec seulement le son des cloches appelant les fidèles à la réunion
OUVERTURE: Son Eminence UterPendragon
Bénédiction initiale et salutation du célébrant
CREDO: Son Eminence de Valyria
LECTURE: Monsignor Bergoglio
Du Livre: La Pré-Histoire - Partie VI - La punition
Homélie: Son Eminence UterPendragon
LES CENDRES: tous les célébrants
CONFITEOR: Son Eminence de Valyria
Proclamation du jeûne de 40 jours: Monsignor Bergoglio
Annonce du Jour du Renouvellement: Son Eminence UterPendragon
ENVOI: Son Eminence UterPendragon
bénédiction de clôture |
Le Vice-chancelier était arrivé en premier, désirant tout préparer avant l'arrivée du chancelier qui ouvrirait l'Office. Quand il pénétra dans l'imposante basilique, l'odeur de l'encens arriva jusqu'à lui. Il avait toujours aimé cette odeur, qui suscitait en lui à la fois des envies de voyages exotiques et à la fois une franche solennité. L'odeur présente était un mélange de douce résine, certainement quelques béjouins d'Arménie ou de Styrax d'Asie mineure que les navigateurs gênois ramenaient parfois de leur périple de part le monde. Il laissa ainsi son imagination râvir sa raison et la transporter pour quelques instants dans un pays lointain, vers des contrées inconnues. Celle-ci revint progressivement à mesure que ses pas résonnant en cadence sur le marbre froid de la vénérable bâtisse l'emmenaient vers la sacristie majeure. Au loin par-delà le parapet les chanoines vêtus de noir s'affairaient à leurs heures, tandis que des diacres, des prêtres, des moines et des fidèles de tous les ordre et de tous les pays évoluaient et priaient dans toutes les langues dans la nef, dans les bas-côtés et les chapelles attenantes. On se sentaient véritablement au coeur de l'Aristotélité.
Pénétrant dans la pièce, le cardinal se vêtit en conséquence de la paramentique dévolue au caratère de la cérémonie qui allait être donnée sous peu. Il quitta sa soutane pourpre pour enfiler son aube blanche sur laquelle il plaça sa chasuble de couleur pourpre de tyr sombre propre au temps de pénitence qui s'ouvrait. Il revêtit enfin son palium, écharpe blanche des Archevêques et des Primats frappée de six croix noires. Les habits du Chancelier était prêts, étalés soigneusement sur la crédence de bois d'if. Tout était fin prêt, la procéssion n'attendait plus que les dignitaires du Saint-Office.
Au-delà de la sacristie, plus haut au cime des tours de la basilique les cloches commençaient leur dialogue, timidement avant de se répondre en plénum inaugurant le bal, inondant les rues de Rome du chant du bronze.
The Vice-chancellor arrived first, wishing to prepare everything before the arrival of the chancellor which would open the Office. When he penetrated into the impressive basilica, the smell of the incense arrived until him. He had always liked this smell, which aroused in him at the same time desires for exotic journeys in Orient and at the same time a frank solemnity. The present smell was a mixture of soft resin, certainly some béjouin of Armenia or Styrax of Asia Minor where the genovan sailors sometimes returned of their trip arround the world. He let his imagination steal his reason and transport it for a few moments in a distant country, towards unknown lands. This one returned gradually as his steps resounding in step on the cold marble of the respectable building lead him towards the major sacristy. Far off beyond the rail the canons dressed in black fussed at their hours, whereas deacons, priests, monks and believers from every order and from all the countries evolved and prayed in all the languages in the navez and the adjacent chapels. We really felt at the heart of the Arsitotelity.
Penetrating into the room, the cardinal dressed the paramentique devolved to the type of the ceremony which was going to be given soon. He left his purple soutane to put on his white dawn on which he placed his chasuble of purple color of tyr sink appropriate to the time of penitence which opened. He dressed finally his palium, white scarf of the Archbishops and the Primates strucked of six black crosses. The clothes of the Chancellor and the others officiating was ready, spread carefully over the wooden sideboard of yew. Everything was ready, the process waited no more than the dignitaries of the Holy Office.
Beyond the sacristy, higher in top of the towers of the basilica, the bells began their dialogue, shyly before answering in plenary session inaugurating the ball, flooding the streets of Rome by singing the bronze song .
Il Vicecancelliere era arrivato in primo, desiderando tutto preparare prima dell'arrivo del cancelliere che aprirebbe l'ufficio. Quando penetrò nell'imponente basilica, l'odore dell'incenso arrivò fino a lui. Aveva sempre amato questo odore che suscitava al tempo stesso in lui delle invidie di viaggi esotici ed al tempo stesso una sincera solennità. L'odore presente era una mescolanza di dolce resina, certamente alcuni béjouins di Armenia o di Styrax di Asia minorenne che i navigatori gênois riportavano del loro periplo di parte il mondo talvolta. Lasciò così il suo immaginazione râvir la sua ragione e trasportarla per alcuni istanti in un paese lontano, verso le contrade sconosciute. Questa ritornò progressivamente come suoi non risonante in cadenza sul marmo freddo del venerabile casamento lo portavano verso la sagrestia maggiore. Oltre il parapetto i canonici vestiti di nero si affaccendavano in lontananza alle loro ore, mentre dei diaconi, dei preti, dei monaci e dei fedeli di tutto l'ordine e di tutti i paesi si evolvevano e pregavano in tutte le lingue nella navata, nelle banchine e le cappelle attigue. Si sentiva veramente al cuore dell'Aristotelita.
Penetrando nel locale, il cardinale si vestì conformemente al paramentique dévolue al caratère della cerimonia che andava essere data tra poco. Lasciò la sua tonaca purpurea per infilare la sua alba bianca sulla quale pose il suo scamiciato di colore purpureo di tyr scuro proprio al tempo di penitenza che si apriva. Rivestì infine il suo palium, sciarpa minima degli Arcivescovi e dei Primati colpiti di sei croci nere. Gli abiti del Cancelliere erano pronti, stesi accuratamente sulla credenza di bosco di tasso. Tutto era fine pronto, il procéssion non aspettava più dei dignitari della Santo-ufficio.
Al di là della sagrestia, più alto alla cima delle torri della basilica le campane cominciavano il loro dialogo, timidamente prima di rispondersi in plénum che inaugura il ballo, inondando le vie di Roma del canto del bronzo. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Vanyar
Inscrit le: 28 Jan 2012 Messages: 892
|
Posté le: Mer Fév 15, 2017 9:40 am Sujet du message: |
|
|
Bright and early the old English bishop is out of his bed. Being of age makes the need for sleep of less importance, because there are so many other things to do in life. Today is Ask Wednesday and there is a mass about to start in Rome. So Vanyar is preparing himself for this and getting up out of bed early was one of the first things he did. Clean shaven, washed and in his robes he leaves his small place in Rome to go to the Saint Titus Basilica to see what is about to start there. _________________
Presbyter & Professor of the Universal and Roman-Aristotelian Church. | Bishop of Ptolemais |
|
Revenir en haut de page |
|
|
UterPendragon
Inscrit le: 12 Fév 2007 Messages: 11630
|
Posté le: Mer Fév 15, 2017 12:25 pm Sujet du message: |
|
|
Le vieux cardinal von Frayner était debout depuis longtemps déjà, comme cela arrive souvent pour les personnes d'un âge très avancé, lorsqu'après avoir prié, comme il en avait l'habitude, en la Basilique Sainte Raphaëlle Archange, dont il était le titulaire, il décida de monter jusqu'au plus haut point de sa tour. L'édifice avait été construit sur la petite île qui se trouvait sur le Tibre, et de là, la vue sur Rome était frappante ; on avait le sentiment que la cité était plus vivante encore, à la vue du courant du fleuve, qui semblait si puissant et littéralement impossible à arrêter. C'était un fait : en tant que bon disciple de la Foi Aristotélicienne, il avait la conviction profonde que la contemplation du monde permettait de voir au-delà de celui-ci. Il se tint encore quelques instants ainsi, lorsque le moment vint de rejoindre la maxima Basilica.
A chaque fois qu'il entrait dans la Basilique, il avait la puissante impression que son âme était transportée. Les lignes semblaient si puissantes, les colonnes, si solides, et ce parfum d'encens qui avait emporté au loin le vice-chancelier quelques instants auparavant frappa également ses narines. Il ferma les yeux, alors qu'il sentait comme une main infinie bénir son âme. Son assistant, Frère Valentin, inquiet pour le vieil homme, le tira de sa rêverie en demandant :
Mon Père, tout va bien ? Avez-vous besoin de vous asseoir un moment ?
Le vieux cardinal secoua lentement sa tête en guise de réponse, et ouvrit les yeux. Le mouvement incessant et fascinant des clercs et des bedeaux dans la Basilique lui rappela qu'il restait encore bien des choses à faire pour préparer la Messe. Prenant appui sur sa canne, il prit doucement le chemin de la sacristie où, voyant l'archevêque de Besançon, il lui sourit et lui donna l'accolade, avant de dire :
Il semble que la préparation s'est déroulée au mieux. Je suis bien heureux de célébrer cette messe avec vous, éminent confrère. Puissent Sainte Raphaëlle et Saint Jean veiller sur nous de leur oeil bienveillant... dit-il, visiblement ravi.
Sans tarder, il revêtit ses vêtements liturgiques qui, alors qu'ils allaient célébrer le début du jeûne, étaient majoritairement violets. Sa croix pectorale semblait briller de la lueur des nombreux cierges de la Basilique, et il en était de même pour ses yeux. Il ne leur restait plus qu'à attendre ses frères et soeurs de la Congrégation du Saint-Office pour commencer la procession. Il avait le sentiment que cette Messe serait un incroyable moment de communion entre les Fidèles de toute l'Aristotélité.
~
The Cardinal von Frayner had been awoken for quite a time, as it often began somehow an habit for very old people, when after he had prayed in his Basilica of Santa Rafaela Archangelo, he decided to go at the top of its tower. As the building had been edificated in the small island on the Tiber, the view on Roma was arresting, and the city felt even more alive as the current of the river seemed so strong and unstoppable. It was a fact : as a good disciple of the Aristotelician faith, he felt like the Contemplation of the world was making him see behind it. He kept standing there for some time, when the time came to go to the Maxima Basilica.
Everytime he came into the Basilica, he had that strong feeling that his mind was somehow blown. The lines seemed so powerful, the pillars seemed so strong, and that smell of incense that had taken the vice-chancellor away shortly before also stroke his nose. He closed his eyes, as he was feeling like a infinite hand blessing his soul. His assistant, Brother Valentin, worried about the old man, took him out of his dream as he asked :
Father, are you alright ? Do you need to sit down for a moment ?
The old cardinal slowly shook his head as an answer, and opened his eyes. The constant and amazing movement of the clerics and the beadles in the Basilica reminded him that there was still much to do to prepare the Mass ; supported by his cane, he slowly went to the sacristy. Seeing the archbishop of Besançon, he smiled and embraced him, before he said :
It seems the preparation went perfectly well. I am happy to celebrate that Mass with you, eminent Brother. May Santa Rafaëla and San Giovanni have a blessing eye on us today... he said, apparently full of joy.
Without delay, he put on the liturgic clothes that, as it was the beginning of Lent, were mainly violet. His pectoral cross seemed to be shining with the many candles in the Basilica, and so were his eyes. He was only waiting for his brothers and sisters from the Cause of Saints to come to beging the procession. He had the feeling that the Mass would be an incredible moment of communion between the Faithful all around the Aristotelic world.
~
Il cardinale von Frayner era stato svegliato per parecchio tempo, come spesso ha cominciato in qualche modo un'abitudine per le persone molto anziane, quando, dopo che aveva pregato nella sua Basilica di Santa Rafaela Archangelo, decise di andare in cima della sua torre. Come l'edificio era stato edificato nella piccola isola sul Tevere, era arrestando la vista su Roma e la città ci siamo sentiti ancora più vivo come la corrente del fiume sembrava così forte e inarrestabile. Era un fatto: come un buon discepolo della fede aristotélicienne, si sentiva come la contemplazione del mondo lo faceva vedere dietro di esso. Ha tenuto in piedi lì per qualche tempo, quando venne il momento di andare alla Basilica Maxima.
Ogni volta che è entrato in Basilica, ha avuto quella sensazione forte che la sua mente era in qualche modo soffiato. Le linee sembrate così potente, i pilastri che sembravano così forti e quell'odore di incenso che aveva tolto il vice-chancellor poco prima della corsa anche il naso. Chiuse gli occhi, come si sentiva come una mano infinita benedizione la sua anima. Suo assistente, fratello Valentin, preoccupato per il vecchio, lo sottrasse il suo sogno, come ha chiesto:
Padre, stai bene? È necessario sedersi per un momento?
Il vecchio cardinale lentamente scosse la testa come una risposta e aprì gli occhi. Il movimento costante e sorprendente i chierici e i bidelli nella Basilica gli ricordò che c'era ancora molto da fare per preparare la massa; supportato dal suo bastone, andò lentamente alla sagrestia. Vedendo l'arcivescovo di Besançon, sorrise e lo abbracciò, prima ha detto:
Sembra che la preparazione è andato benissimo. Sono felice di celebrare quella massa con te, fratello eminente. Può Santa Rafaëla e San Giovanni hanno un occhio di benedizione su di noi oggi... a quanto pare, ha detto, pieno di gioia.
Senza indugio, ha messo sui vestiti liturgico che, come era l'inizio della Quaresima, erano principalmente viola. Sua Croce pettorale sembrava essere brillante con molte candele nella Basilica, e così erano i suoi occhi. Egli stava solo aspettando di suoi fratelli e sorelle delle Cause dei Santi a venire a beging la processione. Ebbe la sensazione che la massa sarebbe un incredibile momento di comunione tra il fedele in tutto il mondo di aristotelica. _________________ Mort des cardinaux d'Azayes et von Frayner |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Franciscus_bergoglio
Inscrit le: 01 Avr 2013 Messages: 1862
|
Posté le: Mer Fév 15, 2017 2:53 pm Sujet du message: |
|
|
Franciscus avait réveillé tôt ce matin, et sans avoir le petit déjeuner, en hommage au jeûne du Carême, était sorti pour se rendre à la grande basilique de Saint Titus.
Les rues étaient bondées comme les autres jours, mais quelque chose était différent, quelque chose qui faisait chacun plus composés et plus sérieux dans leurs gestes et mouvements. Il avait le sentiment que, de toute évidence, qu'il «pèse» jour non seulement sur les consciences, mais aussi sur l'extériorité du peuple.
Franciscus y voit comme un bon signe extérieur pour le temps que le mercredi des Cendres célébra.
Arrivé à la basilique, il est entré dans le grand silence et la simplicité qui, contrairement à d'autres jours et occasions, ce jour-là caractérisait l'environnement et l'immense espace de l'église.
La simplicité et la seule odeur de l'encens qui a accueilli ceux qui entrent, suscitait le désir de la prière et la méditation.
Il voit quelques figures et il les atteint. Étaient le Chancelier et un évêque qui avaient d'abord atteint la basilique.
Il le salua avec déférence, puis il atteignit la sacristie où il a vu le Vice-Chancelier prête et les vêtements pour le Chancelier.
Un enfant de chœur l'aidais à porter ses vêtements et ensuite, il attendais le début de la cérémonie dans la prière silencieuse mentale
Franciscus had awakened early that morning, and without having breakfast, in homage to the fasting of Lent, had gone out to get to the great Basilica of St. Titus.
The streets were crowded as on other days, but something was different, something that made everyone more compounds and more serious in their gestures and movements. He had the feeling that, obviously, on that day, "weigh" not only on consciousness, but also on exteriority of the people.
Franciscus considered it like a good exterior sign for the time that the Ash Wednesday celebrated.
Arrived at the Basilica, he entered in the great silence and simplicity that, unlike other days and occasions, that day characterizes the environment and the immense space of the church.
The simplicity and the only smell of incense that welcomed those entering, aroused the desire for prayer and meditation.
He saw some figures and reached them. They were the Chancellor and a bishop who had first reached the Basilica.
Greeted them with deference and then he reached the sacristy where he saw the Vice-Chancellor ready and the vestments for the Chancellor.
An altar boy helped him to wear his vestments and then waited for the start of the ceremony in silent mental prayer
Franciscus si era svegliato presto quella mattina, e senza fare colazione, in omaggio al Digiuno quaresimale, era uscito per raggiungere la grande basilica di San Tito.
Le strade erano affollate come negli altri giorni, ma qualcosa era diverso, qualcosa che rendeva tutti più composti e più seri nei loro gesti e movimenti. Egli ebbe la sensazione che, evidentemente, quel giorno "pesasse" non solo sulle coscienze, ma anche sull'esteriorità delle persone.
Franciscus lo considerò come un buon segno esteriore per il tempo che il Mercoledì delle Ceneri celebrava.
Arrivato alla Basilica, entrò nel grande silenzio e nella grande semplicità che, contrariamente agli altri giorni e occasioni, quel giorno caratterizzava l'ambiente e lo spazio immenso della chiesa.
La semplicità e il solo profumo dell'incenso che accoglieva chi entrava, suscitava il desiderio di preghiera e raccoglimento.
Scorse alcune figure e le raggiunse. Erano il Cancelliere e un vescovo che per primi avevano raggiunto la Basilica.
Salutò con deferenza e quindi raggiunse la sacrestia dove scorse il Vice-Cancelliere già pronto e i paramenti per il Cancelliere.
Un ministrante lo aiutò ad indossare i suoi paramenti e quindi attese l'avvio della cerimonia in silenziosa preghiera mentale _________________
Gran Priore dell'Ordine Francescano - Prefect of the Saint Office - General Vice-Prefect of the Office of the Villa San Loyats. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Cathelineau Cardinal
Inscrit le: 21 Fév 2015 Messages: 4113 Localisation: Château de Quintin
|
Posté le: Mer Fév 15, 2017 3:29 pm Sujet du message: |
|
|
Le Primat de Bretagne était également de la fête. Il était arrivé à Rome depuis quelques jours afin de profiter la douceur hivernale. La traversée depuis la baie de St-Brieuc avait été remuante, le golf de Gascogne n'est jamais clément en cette période, une fois passé Gibraltar le temps était meilleur. Depuis son réveil le Primat n'avait pas déjeuné, il avait prit avec lui une gourde de chouchen et un saucisson bien camouflé sous sa soutane, dès fois que la cérémonie trainerait un peu trop. Arrivant dans la Basilique il ne manqua pas de saluer les personnes déjà présentes dont le Cardinal Chancelier et le frère Franciscus.
The Primate of Brittany was also of the party. He had arrived in Rome for a few days in order to enjoy the mild winter. The crossing from the bay of St. Brieuc had been moving, the golf of Gascony is never clement in this period, once passed Gibraltar the weather was better. Since his awakening the Primate had not had breakfast, he had taken with him a gourd of chouchen and a sausage well camouflaged under his cassock, as soon as the ceremony dragged a little too much. Arriving in the Basilica, he did not fail to greet those already present, including the Cardinal Chancellor and Brother Franciscus. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Blazingwill
Inscrit le: 04 Avr 2016 Messages: 1460 Localisation: Salisbury, Devon (England)
|
Posté le: Mer Fév 15, 2017 4:47 pm Sujet du message: |
|
|
Brother William Blazing had heard about the announcement of the mass. Early in the morning he was up visiting the slums of Rome, taking some time with the poor. After feeding and praying with them he went off to the Basilica.
As he arrived, he saw his Bishop Vanyar and his Franciscan brother Franciscus. He greeted them and went to rest a bit in a corner of the basilica.
@@@
Frère William Blazing avait entendu parler de la messe. Tès tôt le matin il est allé visiter les pauvres dans les taudis de Rome. Après avoir passé un temps pour les nourrir et prier avec eux, il dirigea vers la Basilique.
En arrivant il trouva son évêque Vanyar et son frère franciscain Franciscus. Il les salua et trouva un coin dans la Basilique pour se reposer un peu. _________________
Metropolitan Archbishop of Canterbury | Marquess of Exminster | Earl of Bassetlaw | Viscount of Osney
Prefect of the office of Relics |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Matelda
Inscrit le: 06 Déc 2014 Messages: 135
|
Posté le: Mer Fév 15, 2017 4:53 pm Sujet du message: |
|
|
Madre Matelda si recò a Roma alla Basilica di San Tito per la celebrazione delle Sacre Ceneri.
Entrata in Basilica salutò i numerosi prelati che si preparavano alla celebrazione e si raccolse in preghiera.
Mother Matilda went to Rome to St. Titus Basilica for the celebration of the Sacred Ashes.
Entry into the Basilica saluted the many prelates who were preparing the celebration and gathered in prayer.
Mère Mathilde se rendit à Rome à la basilique Saint-Tite pour la célébration des cendres sacrées.
Après l'entrée dans la basilique salué les nombreux prélats qui préparaient la célébration et rassemblés dans la prière. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
pamelita Cardinal
Inscrit le: 15 Oct 2013 Messages: 3805 Localisation: Ducato di Milano
|
Posté le: Mer Fév 15, 2017 5:02 pm Sujet du message: |
|
|
Il Vicario Generale dell'Arcidiocesi di Milano, aveva dato ordine di fare preparare la carrozza, con la quale il clero Milanese si sarebbe recato a Rona nella basilica di San Tito per partecipare alla messa in occasione del mercoledi delle Ceneri.
Il viaggio era stato lungo ma piacevole.
Monsignora Pamelita entrò in basilica e non potè fare a meno di ammirare la bellezza del suo interno, poi cercando di non fare rumore si infilò nel banco destinato al clero milanese e attese in preghiera l'inizio della funzione.
###################################
The Vicar General of the Archdiocese of Milan, had given orders to prepare the carriage, with which the Milanese clergy would go to Rome in the Basilica of St. Titus to attend Mass on the occasion of Ash Wednesday.
The journey had been long but pleasant.
Bishop Pamelita entered the basilica and could not help but admire the beauty of its interior, then trying not to make noise slipped in the bank for the Milanese clergy and waited in prayer the beginning of the function. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Egal
Inscrit le: 15 Jan 2009 Messages: 5380
|
Posté le: Mer Fév 15, 2017 5:28 pm Sujet du message: |
|
|
St. Titus... Oh, such a huge Basilica gathering faithful from time to time!
That was one of the thoughts of His Eminence Edoardo, who had been there only few days before, during the last greet to His Eminence Borgia.
So the Ash Wednesday was a double time dedicated to reflections: on a side, the shortness of the life of all the people, on the other side, the hope that even after a long time of suffering, whoever believes in the Most High will be gifted with life and goodness under His hands.
Deeply into his considerations, Monseigneur Borromeo Galli walked along the aisles and reached all his Brothers and Sisters, to take part to the celebration of the important event. _________________ H. Em. Edoardo Borromeo Galli
Bishop In Partibus of Beyrouth
Roman Emeritus Cardinal
Archiexorcist
old:http://i67.tinypic.com/254zdoz.png
older: http://img543.imageshack.us/img543/5503/egal2.gif |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Svevo
Inscrit le: 03 Avr 2016 Messages: 1987
|
Posté le: Mer Fév 15, 2017 7:55 pm Sujet du message: |
|
|
Fratello Svevo a seguito del Clero di Milano si recò a Roma per la sacra funzione. Aveva viaggiato tutto il tempo insieme agli altri membri per ottemperare a quanto stabilito.
Era in fondo alla fila, tra i semplici diaconi.
Entrò, fece la genuflessione e prese posto
Brother Svevo following the Milan Clergy went to Rome for the sacred function. He had traveled all the time along with the other members to comply with the requirements.
He was down the row, in the middle of the simple deacons.
He came in, made a genuflection, and sat _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Zaccagnini
Inscrit le: 28 Déc 2015 Messages: 273
|
Posté le: Mer Fév 15, 2017 9:44 pm Sujet du message: |
|
|
Il Vicario Generale di Aquileia lesse la missiva per la cerimonia del Mercoledì delle ceneri.
Si preparò e fece preparare il suo cavallo, voleva andare da solo, senza carrozza.
Il viaggio non fù lungo, ma pieno di pericoli.
Arrivò di fronte alla Basilica, la guardò con aria serena.
Entrò, si genuflesse e rivolse una preghiera per tutti i fedeli e i suoi cari della Diocesi di Udine e di tutta la Serenissima Repubblica di Venezia.
Prese posto in attesa dell'inizio della cerimonia. _________________ La tua preghiera sia costante,umile e confidente; Dio è padre anche quando mette alla prova
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Arnault d'Azayes
Inscrit le: 08 Mar 2011 Messages: 16126
|
Posté le: Jeu Fév 16, 2017 7:27 pm Sujet du message: |
|
|
Ce matin-là, l'archidiacre de Rome avait reçu un insistant message de son homologue du Saint-Office romain. L'inquisiteur, plus homme de codex que de livres saints, n'avait eu d'autre choix que de modifier son agenda pour participer à cet office, faute de quoi il se serait certainement exposé à une très dure punition. Contournant les allées pour éviter de croiser le vice-chancelier du Saint-Office, il prit place rapidement.
That morning the Archdeacon of Rome had received an insistent message from his counterpart from the Roman Holy Office. The inquisitor, more a man of codex than of holy books, had no choice but to modify his agenda to participate in this office, failing which he would certainly have been exposed to a very hard punishment. Bypassing the aisles to avoid crossing the vice-chancellor of the Holy Office, he sat down quickly. _________________
Mort des cardinaux von Frayner et d'Azayes |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Fenice Cardinal
Inscrit le: 19 Déc 2010 Messages: 11964
|
Posté le: Jeu Fév 16, 2017 10:58 pm Sujet du message: |
|
|
Fast, silent, entered the Camerlengo, with unadorned dress. She sat down in a secluded place and while waiting the start of the Mass deeply immersed in a concentrated and intense prayer.
*****
Rapide, silencieuse, entra la Camerlingue, avec une robe sans fioritures. Elle s'assit dans un endroit isolé et en attendant le début de la Messe s'immergea profondément dans une prière concentrée et intense.
*****
Rapida, silenziosa, entrò il Camerlengo, con un abito senza ornamenti. Ella sedette in un posto appartato e mentre attendeva l'inizio della Messa si immerse profondamente in una preghiera concentrata e intensa. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
hull Cardinal
Inscrit le: 11 Mai 2009 Messages: 9180 Localisation: Dans les Cieux
|
Posté le: Jeu Fév 16, 2017 11:17 pm Sujet du message: |
|
|
The Cardinal penetrated the holy place slowly, walking around the pews. He was almost ran over by the fast moving Chancellor of the Inquisition, moving aside to let him pass.
He then made his way up to hi own seating, reflecting on the remembrance of this day. _________________
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Gropius Cardinal
Inscrit le: 12 Nov 2015 Messages: 5433 Localisation: Roma, Palazzo Della Scala
|
Posté le: Ven Fév 17, 2017 1:10 pm Sujet du message: |
|
|
Monsignor Della Scala giungeva in Basilica facendo percorrere alla carrozza sempre lo stesso percorso. Il vetturino si lamentava che quello fosse il percorso meno breve, ma egli insisteva. C'era una casetta modesta in quel percorso, con una vecchietta ricurva sui suoi anni che gli sorrideva e lo benediceva, quando lo vedeva. Arduino, di tanto in tanto e se aveva più tempo, si fermava e stava un poco con lei a scambiare due chiacchiere e a darle un po' di conforto.
Scese dalla carrozza e apparve, interamente vestito di nero come era solito. Si affrettò a salire i gradoni del sagrato e, segnatosi la fronte alla soglia del luogo sacro, vi entrò lesto.
-------
Monsignor Della Scala came near the Basilica from the same path. The driver complained that was not the short path, but he insisted. There was a modest house in that location, with an old woman hunched over his years who was smiling and blessing him, when he saw him. Arduino, from time to time and if he had more time, he would stop and was a little with her to chat and to give her a little comfort.
He got out of the carriage and appeared fully dressed in black as he used to. He hurried up the steps of the churchyard and, after he made a cross on the forehead by the threshold of the sacred place, he went inside quick. _________________
Cardinal-Bishop † Dean of the Sacred College of Cardinals † Grand Audiencier of the Holy See † Vice Chancellor of the Pontifical Chancellery † Archbishop of Strasbourg † Governor of the Patrimony of Titus † Prince of Viterbo † Marquis of Santa Marinella ♝Il cielo e la terra♗ |
|
Revenir en haut de page |
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|