L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[RP] - "Viaggio a Roma"

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> La place d'Aristote - Aristote's Square - Platz des Aristoteles - La Piazza di Aristotele -> Les faubourgs de Rome - The suburbs of Rome - Die Vororte von Rom - I Sobborghi di Roma
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
bartolina



Inscrit le: 02 Mai 2017
Messages: 3

MessagePosté le: Mar Mai 02, 2017 2:16 pm    Sujet du message: [RP] - "Viaggio a Roma" Répondre en citant

Si erano tutti messi in viaggio per andare a Roma, era tanto tempo che desiderava andare, come atto di devozione fino al Soglio papale, lei Dunia e altri due ragazzi timorati dell'Altissimo da Castellon. Finalmente avevano trovato un passaggio in nave fino ad Ostia e da li, a piedi, erano arrivati fino alla città eterna.

Avevano trovato alloggio presso la casa di Santa Francesca Romana a Trastevere, una struttura religiosa che accoglieva i pellegrini in arrivo a Roma, e dava loro sicuro ausbergo, in una città in cui la depredazione dei viandanti era cosa assai comune.

Erano in attesa che fosse loro concesso il permesso di mettersi in fila per l'atto di devozione al Pontefice e al nuovo Camerlengo, nella sala grande della udienze vaticane, e non fidandosi a girar per Roma da sole decisero di ingannare il tempo, preparando dei dolci da offrire alla mensa ecclesiastica dei poveri quale atto di carità.

L'idea era quella di cucinare qualcosa che fosse tradizionale della loro terra, ma tanti piatti corrispondevano a questo schema e loro non erano a casa e trovare tutti gli ingredienti ed una cucina è cosa abbastanza complicata. Arrivando aveva visto che nell'agro romano era pieni di pastori e di pecore, ritenne quindi che fosse agevole recuperare della ricotta locale ed allora una idea le venne. Corse a prendere dalla sua sacca il ricettario della nonna e trovò l'idea che cercava.


"Le palle del prete".

Si volse a Dunia  e propose orgogliosa la sua idea.

"Guarda qui, non ti pare bene?".

Un dolce dal nome bizzarro, ma di una bontà incredibile, simili alle castagnole. Sono palline di ricotta fritte di solito preparate per le feste di carnevale, con pochi ingredienti.



Citation:

500 gr di ricotta fresca di pecora,
4 uova,
200 gr di farina,
1 sale, essenza di cordiale,
buccia di limone grattugiata.


°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

They were envoys in trip to go Rome, was so much time that desired to go, as action of devotion up to the papal abode, with Dunia and two other scrupulous boys, god faithful servants, from Castellon . They had finally found a ship passage up to Ostia Port and from Ostia, on foot they reached Rome, the eternal city.

They had found lodging near Saint Francesca Romana House in Trastevere, a religious structure that welcomed the upcoming pilgrims to Rome, and gave them sure refuge, in a city, where, wayfarers depredation  was a great common deal.

They were attending that was granted them the permission to put on line for the devotion action to the Pontiff and the new Camerlengo, in the great room of the hearings vaticane, and not entrusting walk alone  in Rome, decided to deceive the time, preparing some sweets to offer to the ecclesiastical poor's mess hall  as charity action.

Their ideaa was cooking something traditional of their earth, but so many dishes corresponded to this scheme and they were not at home so find all the ingredients and a kitchen was enough complicated. Arriving to Saint Francesca Romana House, had seen that in Roman country there were lots of shepherds and sheeps, so they held therefore that would be easy to recover some local ricotta, consequently an idea came. Raced to take her grandmother recipe from the cookbook and found the idea she looked for.

"Priest balls".

She turned to Dunia and proposed proudly her idea.

"Look at that, don't you feel right?".

A dessert with an eccentric name, but an unbelievable goodness, similar to "frittelle". They are little ricotta balls usually fried, prepared for the carnival parties, with few ingredients".


Citation:

500 gr fresh sheep ricotta
4 eggs
200 gr flour,
salt,
liqueur,
scratched lemon peel

_________________


Dernière édition par bartolina le Jeu Mai 04, 2017 2:19 pm; édité 2 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dunia



Inscrit le: 02 Mai 2017
Messages: 3

MessagePosté le: Mar Mai 02, 2017 4:21 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Guardò la conterranea con aria distratta e replicò: "Ma ti sembra serio, pensare a cucinare? Siamo qui per un pellegrinaggio, gli esercizi spirituali e l'atto di devozione al nuovo Camerlengo, e tu pensi a cucinare?. Va bene che è buona educazione non presentarsi a mani vuote, ma ti pare che sia una cosa adatta, e poi e se la ricotta di pecora gli risulta pesante? Bisogna che troviamo una cosa meno rischiosa, meno pesante, più leggera insomma, che se gli viene mal di pancia poi magari se la prendono con noi e son capaci di far ripartire la nave dicendo magari che siamo morte":

Poi rifletté. In fondo era un atto di carità per i poveri, difficilmente lo avrebbe davvero assaggiato il camerlengo, ma per darsi un contegno, per non dar ragione a Bartolina e darsi un contegno, propose un altro dolce.

"Che ne dici se invece facessimo un dolce senza ricotta che viene più leggero. Facciamo le "Bugie o busie" come si dice a casa mia, sono più leggere e se è goloso le gradirà lo stesso senza avere problemi di digestione", ed elencò tutti gli ingredienti che potevamo servire.

* farina 500 g
* miele
* uova 2
* burro 50 g
* 1 bicchierino di cordiale
* olio per friggere
* acqua per impastare


*.*.*.*.*

She looked at the conterranean with distracted air and replied: "But do you feel serious, think about cooking? We are here for pilgrimage, spiritual exercises and devotion acts to new Camerlengue. It's not appropriate show yourself empty-handed, but do you believe it's a good idea? And then, if the sheep ricotta is heavy, we have to find something less risky, less heavier, lighter, because if he gets stomach ache then maybe they take it with us and are able to restart the ship saying maybe we are dead!
Then she reflected. After all, it was an act of charity for the poor, would hardly have tasted by the Camerlengue, but to indulge, not to give reason to Bartolina and to stand up, he proposed another sweet.
"What you say if we make a soft, ricotta cheese that gets lighter? Let's do the" Bugie or Busie "as they are called, they are lighter and if they are greedy they will like it without having digesting problems" , and listed all the ingredients we could serve.


* 500 g flour
* Honey
* Eggs 2
* Butter 50 g
* 1 short of liqueur
* Fry oil
* Water to knead



_________________


Dernière édition par dunia le Jeu Mai 04, 2017 4:50 pm; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Feljpe



Inscrit le: 02 Mai 2017
Messages: 1

MessagePosté le: Mar Mai 02, 2017 10:51 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Feljpe,capitano della nave che li aveva condotti sino a Roma per il pellegrinaggio stava seduto in un angolo della stanza
ed in silenzio guardava le due dame che parlavano di cucina pensando
"Oh mai che le abbia sentite parlare durante il viaggio eh???? Beh,almeno al ritorno sappiamo di poter contare su di esse!!!!!"
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
bassanello



Inscrit le: 03 Mai 2017
Messages: 1

MessagePosté le: Mer Mai 03, 2017 10:32 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Riccardo si appollaiò comodamente in cima all'albero maestro, guardando in direzione della Penisola, in attesa di veder spuntarne le coste.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
bartolina



Inscrit le: 02 Mai 2017
Messages: 3

MessagePosté le: Ven Mai 05, 2017 2:08 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Alle parole di Feljpe si volse, aveva ancora il libro delle ricette in mano, lo serrò e lo tenne pronto per lanciarlo in testa a chi provava a prenderla in giro. Sorpresa, vide, Bassanello arrampicato sul lampadario della stanza che giocava a fare il marinaio.

"Ohi, marinaio d'acqua dolce vieni un po' giù che se si rompe poi la tipa di questo ospizio ci fa pagare il conto e io non ho soldi da buttare via".

Poi si volse a Feljpe brandendo la padella e imprecò.

"I gondoin e i funzi náscian sensa semenali,  (Gli sciocchi e i funghi nascono senza seminarli), ma tu prova a dire un'altra cosa così e ti faccio scoprire se c'è vita oltre la morte".

Lo guardò storto e continuò.

"Molto spesso noi donne siamo grasse, ma voi uomini siete pesanti, e per questo mettersi a dieta non basta".

#################################################



When Feljpe spoke, she turned, helding recipes book, ready to launch him it in head to whom tried to pick her around up. Surprised, saw Bassanello, climbed on the room chandelier playing to be a sailor.

"Ohi, sweet water Sailor come down immediatly, if you break it, house director makes us pay the bill and I have not money to throw away".

Then she turned to Feljpe brandishing the frying pan and cursed.

"Fools and the mushrooms are born without sowing them, but try to say another thing like that and I will make you discover if there is life over the Death".

She looked him crooked and continued.

"Often women are fat, but you men are heavy, and for this heaviness put on diet is not enough".
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dunia



Inscrit le: 02 Mai 2017
Messages: 3

MessagePosté le: Lun Mai 08, 2017 4:20 pm    Sujet du message: Répondre en citant

"Allora andata per le "palle del prete". Una volta nella vita bisogna pur azzardare. Gli facciamo vedere noi a questi romani che cosa sanno fare due ragazze di Spagna. Quando avranno finito di assaggiare questa prelibatezza saranno così estasiati che ci dedicheranno una piazza ed in mezzo ci metteranno una fontana a forma di barca, a ricordo della nostra venuta dal mare".

Si misero a ridere. "Cosa ne dici, ti pare bene un nome tipo "Piazza di Spagna" e per la fontana "La Barcaccia"?. e risero di nuovo, era una bella mattina di primavera, tiepida e tersa, e la voglia di ridere era contagiosa.

Accesero la legna nel forno e si misero ad impastare gli ingredienti su di una piano di marmo. In breve l'impasto fu pronto, imburrarono una teglia e setacciarono un pò di farina sul fondo, poi lo misero nel forno ed attesero quell'oretta di cottura controllando ogni tanto. Nel pomeriggio, orgogliosamente, con il loro dolce, si sarebbero messe in coda alla cerimonia per il bacio dell'anello.

Nell'attesa, con un piccolo carboncino scrisse sulla canna fumaria del forno... "Ci stiamo preparando a meravigliare Roma".


##################################################


All right, we are on the run with "Priest balls". Once in the life you need to risk and romans will see what two spanish girls are able to produce. When Romans will finish tasting this marvelous cake, will be so wowed that devote us a plaza, probably with a boat-fountain in the middle in memory of our arrival from the sea.

They started laughing. "What you think, does it seem a good name "Spain Plaza" and for boat-fountain "Barcaccia?", then they laughed again, it was a beautiful,warm and clean spring morning and the desire to laugh was contagious.

They turned firewood on, and begin to mix ingredients on a marble plan. Shortly mix was ready, they buttered a baking-pan and they sieved some flour on the fund, then they put it in the firewood and attended less then an hour for cooking, checking every now and then. In the afternoon, proudly, with the great cake, they would have put on ceremony tail to kiss Camerlengo ring.

Attending, with a small carbon piece she wrotes on firewall reed.. "We are preparing to amaze Rome."
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
bartolina



Inscrit le: 02 Mai 2017
Messages: 3

MessagePosté le: Mar Mai 09, 2017 2:21 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Finalmente il dolce aveva terminato la cottura, con due presine estrasse la teglia rovente dal forno e estasiata, guardò il frutto del loro lavoro.

"Cavolacci, come è venuto bene sto dolce, senti che profumo e........ guarda, guarda, come sono grandi ste Palle del Prete, forse così grandi non si sono mai viste  ... e certamente potrebbero far rinascere anche un morto .... ma che dico uno .... tantissimi morti!!".

Misero un telo sopra la teglia perché non prendesse polvere, sformarono il dolce, si vestirono e si avviarono a San Pietro, dove si teneva la cerimonia.

La teglia era calda, ma non caldissima, poi mano mano, durante il viaggio, il calore si affievolì fino a diventare un leggero tepore. Quando arrivarono presso il colonnato si accorsero che si doveva passare attraverso un posto di controllo. Misure di sicurezza.

Un soldato fece per infilare le mani sotto il telo per toccare la torta. Fu in quel momento che lo guardai malissimo e tolsi la torta dalle sue mani. Quello mi urlò e mi puntò la spada.

"Non vorrei passare dalla parte del torto, non potremmo passare da quella della torta? Portiamo questa torta come dono al Camerlengo, per favore non la rovinate". Abbassò la spada e mi fece passare.

_________________________________________________________________________________


Cake finally finished cooking, she extracted with two pot holders the red-hot baking-pan from the oven and amazed, looked their job result.

"Oh my God, how marvelous is that cake, what a perfume ........ look, look, hoe big are this "Priest Balls" , perhaps so great nobody sights... and surely could make revive also a deathmen .... probably more than one .... lots of deathmen!!".


They put a cloth above the baking-pan because didn't take dust, extracted the cake, then dressed herself and set out to St. Peter Church, where the ceremony was held.

The baking-pan was hot, but not very hot, then as and when, during the trip, the heat was grown weak up to become a light warmth. When arrived near the colonnade, they realized that had to pass through a control place. Safety measures.

A soldier putted his dirty hands under the towel up my cake. I lookked him very very bad, as i would kill him, he took his sword and aimed me. I was afraid.

"I would not want to pass from blame part, couldn't pass from to cake side? We bring this cake as I give it to Camerlengo, please not ruine it." The guard lowered his sword and let me pass.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dunia



Inscrit le: 02 Mai 2017
Messages: 3

MessagePosté le: Dim Mai 14, 2017 10:32 am    Sujet du message: Répondre en citant

La faccia di quella guardia, era stata molto chiara. Lei aveva colto subito, l'espressione di golosità che quell'uomo aveva in volto. Prese in disparte Bartolina, che era un po' timida e non avrebbe mai preso l'iniziativa.

"Aspetta, questa ce la giochiamo alla grande!! Hai visto quell'uomo, hai visto come guardava la torta? te la mangiava con gli occhi e avrebbe voluto gustare un pezzo di questa leccornia.".

Vide l'espressione preoccupata di Bartolina, che era una ragazza non troppo sveglia ma con delle mano d'oro in cucina. "Abbiamo la nostra occasione di partecipare ad una cosa speciale, una cosa che potremo raccontare a tutti quando torniamo a casa!!".

Prese la torta e tornò dalla guardia mentre Bartolina la seguiva perplessa e preoccupata.

"Senti bello! ... ho visto come la guardavi. Se ti interessa, facciamo un affare. Noi la torta la diamo a te e tu ci fai andare in udienza privata dal Camerlengo. Sicuramente le persone importanti ed i nobili non fanno la fila e vengono ricevute in privato. Tu facci entrare e la torta è tua".

Vide la faccia raggiante della guardia, fu questione di un attimo, la torta passò di mano ed una porta si aprì, non verso la piazza, ma verso gli uffici interni, la guardia le accompagnò in silenzio attraverso alcuni bellissimi corridoi e stanze affrescate. Giunsero in un salone sfarzosamente arredato. Entrandovi, in silenzio cercando di non dare nell'occhio, sentirono di colpo, il brusio cessare e calare un silenzio irreale.

Erano nel salone, tutti le avevano viste, nessuno le conosceva, ma le stavano guardando, come mai due straccione erano nella sala privata del Camerlengo, quella riservata alle autorità. Sul fondo della sala, su di una grande sedia gestatoria, stava il Camerlengo, nella sua bellissima veste bianca.

############################################################


Soldier's face had been very clear. She had immediately gathered, the expression of greediness that soldier face. She pulled Bartolina, that was timid and would never take initiative, aside to check in.

"Wait, we will have a great business!! You saw that man, looking with greediness the cake, didn't you? Was devouring it with his eyes! Would have tasted a piece of this delicacy!".

She saw Bartolina worried expression, she was not a smart girl, but had gold hands in kitchen. "We have our occasion to participate to a special event, an event that we can tell everybody when we go back home".

She took the cake and returned to the greedy soldier, while Bartolina followed attonished, perplexed and worried.

"Look, man, I have seen how you looked it. If you are interested, we can make a deal. We will give you this cake, and you will take us to private Camerlengo audience. Surely important people and nobles don't stand in line and are received in private. You make us enter and the cake is yours. did you?".

She saw soldier's big smile, it was an istant matter, the cake passed of hand and a door was opened, not toward plaza, but toward internal offices, the soldier, in a silent way, accompanied them through some beautiful corridors and rooms. They came in a saloon samptiously furnished. they enter silently, trying not to get noticed, suddently lowered an unreal silence.

They were in the saloon, all had seen, nobody knew them, but they was looking, how come two ragamuffin were in the exclusive and reserved to authorities Camerlengo saloon. In the saloon far end, on a great Chair, there was  Camerlengo, with his beautiful white dress.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> La place d'Aristote - Aristote's Square - Platz des Aristoteles - La Piazza di Aristotele -> Les faubourgs de Rome - The suburbs of Rome - Die Vororte von Rom - I Sobborghi di Roma Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com