L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[RP] St. Titus Feast: enoblement ceremony 1468
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Basilique Saint Titus - St.Titus Basilica - Sankt-Titus-Basilika - La Basilica di San Tito
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Lyssah



Inscrit le: 29 Mai 2018
Messages: 257

MessagePosté le: Ven Sep 25, 2020 11:01 pm    Sujet du message: Répondre en citant

The deaconess Lyssah de Sagres smiles tenderly and gets up and aproaches His Holiness the Pope. She placed her hands as requested and said with all her heart:

"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."
_________________

*Primacy of Portugal - Archdiocese of Lisboa - Parish of Alcobaça*
Diocesan Steward of Lisboa - Deaconess of Alcobaça - Confessor of Alcobaça
Portuguese Inspector in the Office of Aristotelian Teaching - Intern Teacher in the Minor Seminary of Viana do Castelo
Portuguese Translator of Villa San Loyats (Portuguese Frigidarium)
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MelissandredeMalemort



Inscrit le: 08 Avr 2020
Messages: 9

MessagePosté le: Sam Sep 26, 2020 12:45 pm    Sujet du message: Répondre en citant

A l'approche de Wayllander, la princesse s'illumina d'un sourire. Si elle n'aurait rien osé en dire, revenir à Rome après son mariage avorté lui causait bien des tracas. Elle était en sus intimidée à l'idée de voir le pape en personne.

- Votre Grandeur, vous ici ? Soyez aimable et restez avec moi. Je suis terrorisée.

Elle glissa sa main sur le bras de son ami pour s'accrocher à son coude et observa les serments qui se succédaient. Lorsque son tour vint, elle salua le héraut et s'approcha, vivement émue. On ne voyait pas sa Sainteté en vrai tous les jours.

Et de trébucher. Pas assez pour tomber mais suffisament pour qu'on remarque qu'elle venait de se prendre les pieds dans sa propre robe. Mortifiée, la princesse s'arrêta devant le pape et alors qu'elle s'apprétait à ployer les genoux comme elle ne devait le faire qu'en présence d'un souverain, elle se souvint du discours du héraut et de la main droite, bien qu'elle soit gauchère, posa les doigts sur le livre des vertus.

- "I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."

La France, ou sinon l'une des dernières représentantes de ce qu'en fut la sainte royauté leva les yeux vers Sextus, tremblante d'émotion.


******************************


As Wyllander was coming close, the Princess's face enlighted with a smile. Even though she had not said anything about it, coming back to Rome after her miscarried wedding was causing her great upset. Besides, she was in awe with meeting the Pope in person.

- Your Lordship, what can you do here ? Would you be so kind as to stay by my side ? I'm terrified.

She slid her hand on her friend's arm, grasped his elbow and observed the oaths that were successively given.

When her turn came, she greeted the herald and came closer, deeply moved. One did not get to see His Holiness for real everyday.

And she trumbled... though not sufficiently for people to notice that she had just stepped on her own dress. Mortified, the Princess stopped in front of the Pope and, as she was about to kneel as she was only supposed to do before of a sovereign, she remembered the herald's speech. She put her right hand's fingers on the Book of Virtues, though she was left-handed.


- "I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."

France, at least one of the last remaining representatives of its holy royalty, lift up her eyes towards Sextus, shaking with emotion.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3216
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Sam Sep 26, 2020 6:59 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Once again, the pope replied to the oath of two noblewomen, each at their time : We accept your oath and thank you for your pledge. In return, as a loyal vassal of our Throne, we grant you our protection, justice and subsistence.

_______________

Une fois de plus, le pape répondit au serment des deux nobles, chacune à son tour : Nous acceptons votre serment et vous remercions pour votre engagement. En retour, en tant que vassal loyal de notre Trône, nous vous accordons notre protection, justice et subsistance.

_______________

Uma vez mais, o papa respondeu ao juramento das duas nobres, cada uma no seu momento : Aceitamos vosso juramento e lhe agradecemos por vossa promessa. Em troca, como leal vassalo de Nosso Trono, lhe concedemos nossa proteção, justiça e sustento.
_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Hecat



Inscrit le: 29 Juin 2014
Messages: 574

MessagePosté le: Lun Sep 28, 2020 9:06 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Still moved, the azure plunged into the gaze of the sovereign pontiff as he accepted his oath. She then knelt on the ground and came to kiss his hand and thanked him for this very beautiful present he had just given her before resuming her place in the assembly to follow the rest of the ceremony.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelheid.



Inscrit le: 20 Nov 2016
Messages: 566

MessagePosté le: Mer Sep 30, 2020 2:34 pm    Sujet du message: Répondre en citant

[HRP : Pour que la cérémonie avance plus rapidement, je noterai à chaque fois les deux nobles qui doivent passer chacun leur tour dans le même rp.]
[OOC : For the ceremony to progress more quickly, I will note each time the two nobles who must pass one after the other in the same rp.]


    His Holiness accepted the oath of Lyssah, and Adelheid congratulated her before to give her the patent of nobility.

    - Congratulations to you. Now you are Baroness of San Giorgio di Pesaro. Keep this patent very preciously, and remember to come and have your coat of arms made by the Pontifical Heraldry.



Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Lyssah Ferreira de Queirós Silva e Sagres Crawlyn, faite Baronne de San Giorgio di Pesaro


    Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
    Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;

    A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
    Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
    Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
    de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
    la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
    ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
    de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
    de semblables grâces.

    À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimée Lyssah pour le
    bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
    pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
    puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
    et décorons du titre et qualité de noblesse la dite Lyssah, ensemble son époux et enfants, postérité et lignée tant
    mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
    voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
    et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
    qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
    exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
    sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières de la Baronnie de San Giorgio di Pesaro,
    sise en la province de Pesaro; de l’exercice de la basse et moyenne justice
    sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
    par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
    à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de San Giorgio di Pesaro comme il est de coutume et de droit. Les dites
    terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
    pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
    contrat et de reprendre les terres de San Giorgio di Pesaro octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Lyssah est faite Baronne de San Giorgio di Pesaro.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVIII





--------------------------------------------

    After his Holiness accepted the oath, Adelheid congratulated Melissandre and she gave her the patent of nobility.

    - Congratulations to you. Now you are Viscountess of Vicovaro. Keep this patent very preciously, and remember to come and have your coat of arms made by the Pontifical Heraldry.




Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Melissandre de Malemort, faite Vicomtesse de Vicovaro


    Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
    Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;

    A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
    Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
    Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
    de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
    la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
    ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
    de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
    de semblables grâces.

    À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimée Melissandre_malemort pour le
    bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
    pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
    puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
    et décorons du titre et qualité de noblesse la dite Melissandre_malemort, ensemble son époux et enfants, postérité et lignée tant
    mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
    voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
    et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
    qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
    exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
    sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières de la Vicomté de Vicovaro,
    sise en la province de Latium; de l’exercice de la basse et moyenne justice
    sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
    par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
    à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Vicovaro comme il est de coutume et de droit. Les dites
    terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
    pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
    contrat et de reprendre les terres de Vicovaro octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Melissandre_malemort est faite Vicomtesse de Vicovaro.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVIII





---------------------------------------------------------

[OOC : After Melissandre's passage and the Pope's acceptance.]

    She calls the next person.

    - I call to Niccolò Adriano Ares Meridio to appear before His Holiness.

    Once he stands before the Pope, the Pontifical Herald gives the necessary elements for the oath to be taken.

    - I invite you to raise the index and middle fingers of your right hand in honor of Aristotle and Christos, our two prophets, and to place your left hand on the Book of Virtues. Then you repeat after me :

    "I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."


Code:
Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.


-------------------------

[HRP : Après le passage de Niccolò et l'acceptation du pape.]

- Now, I call to Tebaldo Foscari to appear before His Holiness.

Once he stands before the Pope, the Pontifical Herald gives the necessary elements for the oath to be taken.

- I invite you to raise the index and middle fingers of your right hand in honor of Aristotle and Christos, our two prophets, and to place your left hand on the Book of Virtues. Then you repeat after me :

"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."


Code:

Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.

_________________
♕ Queen of Connacht - Queen Consort of Ireland ♕
✞ Officer Herald - Prefect ✞
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
susaku1



Inscrit le: 30 Juin 2020
Messages: 3

MessagePosté le: Mer Sep 30, 2020 8:15 pm    Sujet du message: Répondre en citant

When he heard his name, he came forward where he had been told.
Raising the index and middle fingers of the right hand and leaning his left hand on the Book of Virtues he recited the oath repeating after the herald:

I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task.

_________________
Adriano Ares Niccolò Meridio, Imperial Regent of the Sacrum Romanorum Imperium Nationis Germanicae.
Conte Palatino di San Giovanni Laterano.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
heldor
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 18 Nov 2008
Messages: 2157
Localisation: Venezia - Italia

MessagePosté le: Jeu Oct 01, 2020 10:41 pm    Sujet du message: Répondre en citant

The elderly cardinal heard his name being called and smiled ... He did not know if he deserved that title, but if the Pope had decided so, as a good servant of the Church, he would have accepted with joy.

He moved, slowly because of his bad legs, leaning on the stick, to where he had been shown and raising the index and middle fingers of the right hand and leaning his left hand on the Book of Virtues he recited the oath repeating after the herald:

I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task.
------------------------

L'anziano cardinale sentì chiamare il suo nome e sorrise... Non sapeva se meritava quel titolo, però se il Papa aveva deciso così, da buon servo della Chiesa, avrebbe accettato con gioia.

Si spostò, con lentezza a causa delle sue gambe malandate, appoggiandosi al bastone, fino a dove gli esere stato indicato e alzando l'indice e il medio della mano destra e appoggiando la mano sinistra sul Libro delle virtù recitò il giuramento ripetendo dopo l'araldo:

Giuro sulle Sacre Scritture di servire fedelmente, con fede, lealtà e obbedienza, Sisto, Sommo Pontefice della Santa Chiesa aristotelica e romana, nonché tutti i suoi legittimi successori a venire, prometto di portare fedeltà, consiglio, tutto l'aiuto Potrei dare loro, sacrificando il mio interesse o il mio conforto per la gloria della Chiesa di Dio sulla terra, possa l'Altissimo aiutarmi e ispirarmi in questo compito.

_________________
+S.Ecc.Ill.ma frà Tebaldo Foscari detto Heldor il randello
Cardinale Vescovo Emerito di San Domenico in Borgos
Primate delle Venezie e Stato da Mar
Legato Apostolico per il Patriarcato di Venezia
Arcivescovo Sine Cura di Gorizia
Padre Generale dell'Ordine di San Domenico,
Conte di Sezze
ecc.



Pardonnez mon français... Je suis italien... Smile
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Carloman



Inscrit le: 25 Nov 2016
Messages: 148

MessagePosté le: Lun Oct 05, 2020 7:44 pm    Sujet du message: Répondre en citant

    It was a great day for Rome, just as it was a great day for the Lancastrian family. Since the beginning of his reign, the King of Ireland only visited Rome for very special occasions. Today was a very important day for his wife the Queen, Adel had been working in the service of the Pope in the Pontifical Heraldic College for many months. And because he knew his own wife's skills very well, Carl knew she was talented. He knew that, without a doubt, one day her talents would be rewarded. Of course, the royal heart swelled with pride, but above all with joy to see that she was being recognized for her work.

    On this very special occasion, the Lancastre was not alone, next to him was his youngest daughter, Elisabeth. The father knew how much his daughter admired her mother. Every time he looked at her, he had a blissful smile on his face, because the eyes expression of his young princess reminded him Adel. He saw his wife in her. That in itself was not false, everything that Adel knew, she had passed on to Elisabeth so that today the young child could rightly manage the heraldic matters of the kingdom of Ireland.


    - Only hard work and perseverance can get there, my little darling. But that's something you've always known.

    After a kiss on the temple cheek of his daughter, he continued to observe the course of the ceremony with no one but his own wife as mistress of the ceremony. He said to his daughter :

    - Look, it will be soon her turn now.

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3216
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Mar Oct 06, 2020 11:54 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Once again, the Pontiff responded to the oath of two new nobles.

First to the Sicilian regent:
We accept your oath and thank you for your pledge. In return, as a loyal vassal of our Throne, we grant you our protection and justice.

And then to the old cardinal and uncle: We accept your oath and thank you for your pledge. In return, as a loyal vassal of our Throne, we grant you our protection, justice and subsistence.


____________________

Ancora una volta, il pontefice rispose al giuramento di due nuovi nobili.

Prima al reggente siciliano:
Accettiamo il vostro giuramento e vi ringraziamo per il vostro impegno. In cambio, in qualità di leale vassallo del nostro Trono, vi accordiamo la nostra protezione e giustizia.

E successivamente all'anziano cardinale e zio Accettiamo il vostro giuramento e vi ringraziamo per il vostro impegno. In cambio, in qualità di leale vassallo del nostro Trono, vi accordiamo la nostra protezione, giustizia e sussistenza.

_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelheid.



Inscrit le: 20 Nov 2016
Messages: 566

MessagePosté le: Mar Oct 13, 2020 11:03 am    Sujet du message: Répondre en citant

[HRP : Pour que la cérémonie avance plus rapidement, je noterai à chaque fois les deux nobles qui doivent passer chacun leur tour dans le même rp.]
[OOC : For the ceremony to progress more quickly, I will note each time the two nobles who must pass one after the other in the same rp.]


    His Holiness accepted the oath of Niccolò Adriano Ares Meridio, and Adelheid congratulated him before to give her the patent of nobility.

    - Congratulations to you. Now you are Count Palatine of Saint-Jean-de-Latran. Keep this patent very preciously, and remember to come and have your coat of arms made by the Pontifical Heraldry.


Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Niccolò Adriano Ares Meridio, fait Comte Palatin de Saint-Jean-de-Latran



    Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et Romaine,
    en notre qualité de Souverain Pontife;

    À tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
    Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
    Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
    de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
    la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
    ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
    de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
    de semblables grâces.

    À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien-aimé Niccolò Adriano Ares Meridio pour
    le bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
    pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
    puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
    et décorons du titre et qualité de Comte Palatin de Saint-Jean de Latran ledit Niccolò Adriano Ares Meridio,
    pour les bons, louables & estimables services qu'il a rendu à la Sainte Église Aristotélicienne & Romaine,
    pour la foi sincère & zélée dont il a fait preuve & témoigné au cours des dernières années & qui s’est révélée
    à nous.

    Qu'elle soit désormais & aussitôt censée & réputée noble & puisse jouir de tous les honneurs, autorités,
    prérogatives, prééminences, privilèges, franchises, exemptions & immunités dont jouissent & ont coutume de
    jouir les nobles de l’Ordre Sénatorial.

    Sous couvert du respect des règles & lois héraldiques en la matière, Nous requerrons donc serment, à Nous &
    Nos futurs successeurs, comme il est de coutume & de droit lorsque l’on confère un titre palatin.

    Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Niccolò Adriano Ares Meridio [ Susaku ] est fait Comte
    Palatin de Saint-Jean de Latran
    .


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVIII





--------------------------------------------

    After his Holiness accepted the oath, Adelheid congratulated Tebaldo Foscari and she gave him the patent of nobility.

    - Congratulations to you. Now you are Count of Sezze. Keep this patent very preciously, and remember to come and have your coat of arms made by the Pontifical Heraldry.




Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Tebaldo Foscari, fait Comte de Sezze


    Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
    Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;

    A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
    Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
    Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
    de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
    la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
    ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
    de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
    de semblables grâces.

    À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Heldor pour le
    bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
    pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
    puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
    et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Heldor, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
    mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
    voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
    et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
    qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
    exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
    sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du Comté de Sezze,
    sise en la province de Campagne et Maritime; de l’exercice de la basse et moyenne justice
    sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
    par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
    à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Sezze comme il est de coutume et de droit. Les dites
    terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
    pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
    contrat et de reprendre les terres de Sezze octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Heldor est fait Comte de Sezze.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVIII





---------------------------------------------------------

[HRP : After Tebaldo's passage and the Pope's acceptance.]

- Now, I call to Wayllander de Leffe-Miras to appear before His Holiness.

Once he stands before the Pope, the Pontifical Herald gives the necessary elements for the oath to be taken.

- I invite you to raise the index and middle fingers of your right hand in honor of Aristotle and Christos, our two prophets, and to place your left hand on the Book of Virtues. Then you repeat after me :

"I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."


Code:

Je jure sur les Saintes-Écritures de servir fidèlement, avec foi, loyauté et obéissance, Sixte, Souverain Pontife de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine, ainsi que tous ses légitimes successeurs à venir. Je promets d'apporter fidélité, conseil, ainsi que toute l'aide que je serais en mesure de leur donner, sacrifiant mon propre intérêt ou confort au profit de la gloire de l’Église de Dieu sur Terre. Puisse le Très-Haut m'aider et m'inspirer dans cette tâche.

_________________
♕ Queen of Connacht - Queen Consort of Ireland ♕
✞ Officer Herald - Prefect ✞
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Wayllander



Inscrit le: 16 Sep 2015
Messages: 6

MessagePosté le: Mar Oct 13, 2020 3:52 pm    Sujet du message: Répondre en citant

The Earl of Rubroëk, who galantly stayed with Princess Mélissandre -in fact, he did not know anybody else, but she didn't need to know that- cleared his throat when he heard his name pronounced by Adelheid.
Finally, it was his turn. The waiting had been very difficult for the very pious man he was : being in Rome seemed to turn him back to chilhood.

Gravely, he bent over in front of the Holy Father.


-Your Holiness, be sure I measure the honor I get to be able to see and talk to You. This is a day I am never going to forget.

The one who knew the Leffe did know that he wasn't the type of guy to be easy on compliments and flattery. Anything he said was indeed sincere. That's how he has always behaved.

He took the position Adelheid demanded, and a deep breath.


-I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sixtus
Pape
Pape


Inscrit le: 03 Juil 2014
Messages: 3216
Localisation: Sur les rives du Tibre

MessagePosté le: Jeu Oct 15, 2020 5:04 pm    Sujet du message: Répondre en citant

After nodding to the words of the Flemish nobleman with gratitude, the pontiff replied to his oath: : We accept your oath and thank you for your pledge. In return, as a loyal vassal of our Throne, we grant you our protection, justice and subsistence.

_______________

Après avoir hoché la tête avec gratitude aux paroles du noble flamand, le pontife répondit à son serment : : Nous acceptons votre serment et vous remercions pour votre engagement. En retour, en tant que vassal loyal de notre Trône, nous vous accordons notre protection, justice et subsistance.
_________________

Eskerrik asko Iñési sinaduragatik
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelheid.



Inscrit le: 20 Nov 2016
Messages: 566

MessagePosté le: Sam Oct 17, 2020 10:31 am    Sujet du message: Répondre en citant

    His Holiness accepted the oath of Wayllander de Leffe Miras, and Adelheid congratulated him before to give her the patent of nobility.

    - Congratulations to you. Now you are Viscount de Monte Porzio. Keep this patent very preciously, and remember to come and have your coat of arms made by the Pontifical Heraldry.




Citation:




    Lettres patentes d’anoblissement
    de Wayllander de Leffe-Miras, fait Vicomte de Monte Porzio


    Nous, Sixtus, quatrième du nom, par la grâce de Dieu, Pape de l’Église Aristotélicienne et
    Romaine, en notre qualité de Souverain Pontife ;

    A tous les Princes, Marquis, Ducs, Comtes, Vicomtes, Barons & Seigneurs des Ordres Équestre &
    Sénatorial des États Pontificaux ; aux Prélats, Clercs & Ecclésiastiques ; aux Villes, Hameaux &
    Communautés ; & à tout autre, tant nos sujets & nos vassaux que nos fidèles de toutes les nations ;
    de quelque dignité, qualité & condition qu’ils soient ;

    Les Papes, Nos prédécesseurs, ayant toujours estimé que la foi et l’honneur étaient les plus puissants motifs
    pour porter leurs fidèles dévoués aux généreuses actions, ont pris de reconnaître, par des marques d'honneur
    ceux qu'une vertu extraordinaire en avait rendu dignes. Nous avons été et sommes informés des bonnes
    actions que font journellement les fidèles de la Sainte Église Aristotélicienne et Romaine pour la défense de
    la foi, soit en défendant l’héritage spirituel de Notre Église, soit en se défendant contre les insultes et les
    ignominies qui leurs sont dites ou faites pour cause de leur foi. Nous avons estimé qu'il était de Notre justice
    de distinguer par des récompenses d'honneur certains d’entre ces fidèles afin d’emmener les autres à mériter
    de semblables grâces.

    À ces causes, et désirant traiter favorablement Notre cher et bien aimé Wayllander pour le
    bon et louable rapport qui Nous a été fait de ses belles actions pour la défense de la foi et de l’ordre juste, et
    pour les autres considérations, et à ce Nous mouvant, Nous nommons, et de Notre grâce spéciale, pleine
    puissance et autorité pontificale, avons nommé et anobli et par ces présentes signées de Notre main anoblissons
    et décorons du titre et qualité de noblesse ledit Wayllander, ensemble son épouse et enfants, postérité et lignée tant
    mâle que femelle, né et à naître en juste mariage aristotélicien, selon ses propres souhaits et dispositions testamentaires,
    voulons et Nous plait qu'en tout acte, tant en jugement qu'en dehors, ils soient censés et réputés nobles
    et puissent acquérir, tenir et posséder toutes sortes de fiefs, seigneuries et héritages nobles de quelque titre et
    qualité qu'il soit ; qu'ils jouissent de tous les honneurs, autorités, prérogatives, prééminences, privilèges, franchises,
    exemptions et immunités dont jouissent et ont coutume de jouir les autres nobles de nos États ; ainsi que l’autorité
    sur les maisons, châteaux, domaines, terres, territoires et dépendances, ruisseaux et rivières du Vicomté de Monte Porzio,
    sise en la province de Pesaro; de l’exercice de la basse et moyenne justice
    sur les dites-terres et habitants de ces terres ; et de porter les armes d’icelles, telles qu’elles seront délivrées
    par les Collèges Héraldiques Pontificaux.

    Sous couvert du respect des règles et lois héraldiques en la matière, Nous requerrons serment vassalique,
    à Nous et Nos futurs successeurs, pour les terres de Monte Porzio comme il est de coutume et de droit. Les dites
    terres seigneuriales sont et restent vassales de celles de leur province respective à foi et hommage, et ne
    pourront être retirées ou aliénées de son territoire. Nous nous gardons en outre le droit de résilier le présent
    contrat et de reprendre les terres de Monte Porzio octroyées s’il Nous plaisait de le faire pour de justes raisons.

    Ainsi donc, par Notre main et Notre volonté, Wayllander est fait Vicomte de Monte Porzio.


    Sixtus IV
    Servus servorum Dei
    Ad perpetuam rei memoriam

    XXIX.VI.MCDLXVIII





    So, the ceremony was coming to an end. She was the only one left to pass by, but she couldn't call herself.

_________________
♕ Queen of Connacht - Queen Consort of Ireland ♕
✞ Officer Herald - Prefect ✞
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arnarion
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 11 Fév 2015
Messages: 5489
Localisation: Marche d'Ancône

MessagePosté le: Dim Oct 18, 2020 8:38 pm    Sujet du message: Répondre en citant

ZZzzzZZZzz Sky was blue, clouds were white. Sun raised and the flight was good with all his comrades ducks who surrounded him. He felt ligth, so light, so ... ZZzzzZZZzz *plop* ...

Then he woke up at the middle of the St. Titus's Basilica right close to the Pope. Again he felt asleep but time was up to him to close the ceremony by calling the last noble.


No, no your Holiness. I wasn't sleeping. I was praying for the soul of the nobles. I assure you.

Herm... well. Now, I call you Adelheid de Lancaster to appear before His Holiness.

He smiled at her. You know what to do.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adelheid.



Inscrit le: 20 Nov 2016
Messages: 566

MessagePosté le: Dim Nov 01, 2020 5:02 pm    Sujet du message: Répondre en citant

    Everybody had passed, now it was Adelheid's turn. The Queen smiled at Arnarion and nodded in agreement.

    So she came closer and knelt down before his Holiness. It was a great honour for her, much more than one could have imagined. She placed her left hand on the Book of Virtues and raised her index and middle fingers of her right hand in honor of Aristotle and Christos.


    "I swear on the Holy Scriptures to faithfully serve, with faith, loyalty and obedience, Sixtus, Sovereign Pontiff of the Holy Aristotelian and Roman Church, as well as all his legitimate successors to come, I promise to bring fidelity, counsel, all the help I could give them, sacrificing my own interest or comfort for the glory of the Church of God on earth, may the Most High help and inspire me in this task."

_________________
♕ Queen of Connacht - Queen Consort of Ireland ♕
✞ Officer Herald - Prefect ✞
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Basilique Saint Titus - St.Titus Basilica - Sankt-Titus-Basilika - La Basilica di San Tito Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 5 sur 6

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com