L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[CÆREMONIALE - LA]Missale
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
 
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Saint-Office - Causes of Saints - Kanonisierung von Heiligen - Santi -> Antichambre du Saint-Office - Antechamber of the Holy Office
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Gianvitus
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1365

MessagePosté le: Mar Déc 22, 2020 9:41 am    Sujet du message: In Dedicatione Ecclesiæ Répondre en citant

.
_________________

† Cardinale Vescovo di Sant'Adonia in Trastevere † Cancelliere della Congregazione del Sant'Uffizio † Primate degli Stati Pontifici e del Regno Duosiciliano † Arcivescovo Metropolita di Capua † Arcivescovo Sine Cura di Palermo † Arcivescovo Sine Cura di Pesaro † Principe di Benevento † Conte e Governatore di Pesaro † Conte di San Costanzo † Barone di Campoli
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1365

MessagePosté le: Mar Déc 22, 2020 9:42 am    Sujet du message: Pro Eligendo Summo Pontifice - In die Coronationis Répondre en citant

.
_________________

† Cardinale Vescovo di Sant'Adonia in Trastevere † Cancelliere della Congregazione del Sant'Uffizio † Primate degli Stati Pontifici e del Regno Duosiciliano † Arcivescovo Metropolita di Capua † Arcivescovo Sine Cura di Palermo † Arcivescovo Sine Cura di Pesaro † Principe di Benevento † Conte e Governatore di Pesaro † Conte di San Costanzo † Barone di Campoli
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1365

MessagePosté le: Mar Déc 22, 2020 9:45 am    Sujet du message: Répondre en citant

.
_________________

† Cardinale Vescovo di Sant'Adonia in Trastevere † Cancelliere della Congregazione del Sant'Uffizio † Primate degli Stati Pontifici e del Regno Duosiciliano † Arcivescovo Metropolita di Capua † Arcivescovo Sine Cura di Palermo † Arcivescovo Sine Cura di Pesaro † Principe di Benevento † Conte e Governatore di Pesaro † Conte di San Costanzo † Barone di Campoli
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1365

MessagePosté le: Mar Déc 22, 2020 9:46 am    Sujet du message: pro Sponsis - in die anniversario - pro gratiarum actione Répondre en citant

    Missa pro Sponsis
    Mass for the Spouses - Messa per gli Sposi

      Introitus
      Deus Altíssimus conjúgat vos: et Ipse sit vobíscum, Qui misértus est duóbus únicis: et nunc, Dómine, fac eos plénius benedícere te. V/. Beáti omnes, qui timent Dóminum: qui ámbulant in viis Ejus.

      Oratio
      Exáudi nos, Omnípotens et miséricors Deus: ut, quod nostro ministrátur offício, Tua benedictióne pótius impleátur. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen
      English a écrit:
      Hear us out, Almighty and merciful God: so that what has been ministered through our office may be more filled with Thy blessing. Thou Who livest and reignest forever and ever. Amen

      Italiano a écrit:
      Esaudiscici, Dio Onnipotente e misericordioso: affinché ciò che è stato ministrato per mezzo del nostro ufficio, sia colmato maggiormente della Tua benedizione. Tu Che vivi e regni nei secoli dei secoli. Amen


      Allelúja
      Allelúja, allelúja, V/. Mittat vobis Dóminus auxílium de sancto: et tueátur vos. Allelúja.

      In Lent the Alleluja is omitted

      Lectio Vitæ Secúndi Prophétæ

      English a écrit:
      Christos said: “When two beings share a pure love and they wish to perpetuate our species by procreation, God allows them, by the sacrament of the marriage, to live their love. This so pure love, experienced in virtue, glorifies God because He is love and the love by which humanity exists is the most beautiful homage that can be made to him. But, like baptism, marriage is a commitment for life, Natchiachia, judiciously selected, because, in the faith that you and Yhonny will have married by, you will not be able to any more to withdraw from it. ”
      “But, Master, will we be strong enough to respect this choice and to live without sinning?”
      Then, Christos answered: “Know you that humans doubt by nature and that the love which they hold for God and their neighbours can know risk as much as anything else in life. But the virtuous life is an ideal toward which man must tend. And, on his way, he can be helped by prayer. The prayer can indeed be the means for reinforcing this love when necessary. Do not forget, either, the power of mercy, which is granted thanks to sincere repentance.”

      Italiano a écrit:
      Christos disse: "Quando due esseri condividono un amore puro, e intendono perpetuare la nostra specie procreando, Dio permette loro, tramite il sacramento del matrimonio, di vivere il loro amore. Questo amore così puro, vissuto nella virtù, glorifica Dio, perché Lui è amore, e l'amore che gli uomini condividono è il più grande dono che Gli si possa fare. Ma, come il battesimo, il matrimonio è un impegno per la vita, Natchiachia, scegli con giudizio, perché una volta che tu e Yhonny sarete sposati, non vi potrete più sottrarre." Natchiachia ricominciò: "Ma, Maestro, saremo abbastanza forti da rispettare questa scelta e vivere senza peccare?"
      Allora Christos rispose: "Sappi che è nella natura degli uomini quella di dubitare, e che l'amore che nutrono per Dio e per il suo prossimo può essere a rischio come tutto nella vita. Ma la vita virtuosa è un ideale verso cui l'uomo deve tendere. E, nel suo cammino, può trovare aiuto nella preghiera. La preghiera può infatti essere il tramite con cui rinforzare questo amore quando necessario. Non scordate nemmeno il potere della misericordia, che è garantito grazie a un sincero pentimento.”


      Before the Priest says Dómine, secúndus Prophéta, facing the spouses kneeling in front of the Altar, he says the following Prayers on them:

      Oratio
      Propitiáre, Dómine, supplicatiónibus nostris, et institútis Tuis, quibus propagatiónem humáni géneris ordinásti, benígnus assíste: ut, quod Te auctóre júngitur, Te auxiliánte servétur. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen

      Oratio
      Deus, Qui potestáte virtútis Tuæ de níhilo cuncta fecísti et hómines intra creatúras elexísti in fílios Tuos; Qui tam excellénti mystério conjugálem cópulam consecrásti, ut Tui et Ecclésiæ Tuæ sacraméntum præsignáres in fœdere nuptiárum: Deus, per Quem múlier júngitur viro, et socíetas principáliter ordináta ea benedictióne donátur: réspice propítius super hos fámulos Tuos, qui, maritáli jungéndi consórtio, Tua se éxpetunt protectióne muníri: sit in eis jugum dilectiónis et pacis: sint amábiles, sapiéntes, longævi et fidéles: nexi fídei mandatísque permáneant: múniant infirmitátem suam robóre disciplínæ: sint verecúndia graves, pudóre venerábiles, doctrínis cœléstibus erudíti: sint fœcúndi in sóbole, sint probáti et innocéntes: et vídeant fílios filiórum suórum, usque in tértiam et quartam generatiónem, et ad optátam pervéniant senectútem. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen
      English a écrit:
      Accept, O Lord, our supplications, and kindly assist what Thou instituted for the propagation of the human race: so that what is united through Thee, with Thy help may be preserved. Thou Who livest and reignest forever and ever. Amen

      O God, Who with the power of Thy virtue created everything from nothing and chose men among all creatures as Thy children; Who consecrated the marriage union in a wonderful mystery, symbol of Thy pact with Thy Church; O God, through Whom woman unites with man, and society is blessed: look favorably on these children of Thine, who, uniting in the nuptial bond, ask for Thy protection: let the yoke of love and peace be present in them: may they be amiable, wise, long-lived and faithful:remain obedient to the faith and to Thy commands: bear diseases with discipline: be far from anger, venerable in modesty, instructed in the heavenly doctrines: be fruitful in the offspring, good and innocent: and may they see their children's children, up to the third and fourth generation, and finally come to a sweet old age. Thou Who livest and reignest forever and ever. Amen

      Italiano a écrit:
      Accogli, o Signore, le nostre suppliche, e assisti benigno ciò che istituisti per la propagazione del genere umano: affinché ciò che è unito per mezzo Tuo, col Tuo aiuto sia conservato. Tu Che vivi e regni nei secoli dei secoli. Amen

      O Dio, Che con la potenza della Tua virtù dal nulla tutto creasti e scegliesti gli uomini tra tutte le creature quali Tuoi figli; Che consacrasti in un mirabile mistero l’unione matrimoniale, simbolo del Tuo patto con la Tua Chiesa; o Dio, per Cui la donna si unisce all’uomo, e la società è benedetta: guarda propizio ai questi Tuoi figli, che, unendosi nel vincolo nuziale, chiedono la Tua protezione: sia presente in loro il giogo dell’amore e della pace: siano amabili, sapienti, longevi e fedeli: rimangano obbedienti alla fede e ai Tuoi comandi: sopportino con disciplina le malattie: siano lontani dall’ira, venerabili nel pudore, istruiti nelle dottrine celesti: siano fecondi nella prole, buoni e innocenti: e possano vedere i figli dei loro figli, fino alla terza e alla quarta generazione, e giungano infine a una dolce vecchiaia. Tu Che vivi e regni nei secoli dei secoli. Amen


      Then the Priest, facing the Altar again, says Dómine, secúndus Prophéta, and the other prayers as usual and, after having taken the wine, communicates the spouses, and continues the Mass.

      Said
      Ite, Missa est, the Priest, before he blesses the people, facing the spouses, blesses them saying:

      Oratio

      Deus patrum nostrórum sit vobíscum: et Ipse adímpleat benedictiónem Suam in vobis: ut videátis fílios filiórum vestrórum usque ad tértiam et quartam generatiónem, et póstea vitam ætérnam hebeátis sine fine: adjuvántis Deo Dómino nostro et Prophétis Ejus. Amen
      English a écrit:
      The God of our fathers be with you, and He fill His blessing in you: so that you may see your children's children, up to the third and fourth generation, and then have eternal life: with the help of God our Lord and His Prophets. Amen

      Italiano a écrit:
      Il Dio dei nostri padri sia con voi, ed Egli ricolmi in voi la Sua benedizione: affinché possiate vedere i figli dei vostri figli, fino alla terza e alla quarta generazione, e dopo abbiate la vita eterna: con l’aiuto di Dio Signore nostro e dei Suoi Profeti. Amen


      The Priest speaks to them so that they may remain faithful to each other, chaste and in love, and persist in the fear of God. Then sprinkle them with holy water and conclude the Mass as usual.


    In die anniversario a celebratione Matrimonii
    On the day of the Wedding celebration anniversary - Nel giorno dell'anniversario di celebrazione del Matrimonio
      Say a Mass pro gratiarum actione, as below, and at the end recite the prayers found in the Roman Ritual.


    Missa pro gratiarum actione
    Mass to give thanks - Messa per rendered grazie
      Say the Mass of any saint and add, under a single conclusion, the following prayer:

      Oratio

      Deus, Cujus misericórdiæ non est númerus et bonitátis infinítus est thesáurus: piíssimæ majestáti Tuæ pro collátis donis grátias ágimus, Tuam semper cleméntiam exorántes; ut, qui peténtibus postuláta concédis, eósdem non déserens, ad præmia futúra dispónas. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen
      English a écrit:
      O God, Whose mercy has no end and Whose love is an infinite treasure: we give thanks to Thy majesty for the gifts Thou hast given us, asking for Thy mercy, so that it may arrange for those who pray Thee the eternal rewards. Thou who livest and reignest forever and ever. Amen

      Italiano a écrit:
      O Dio, la Cui misericordia non ha fine e il cui amore è un tesoro infinito: rendiamo grazie alla Tua maestà per i doni che ci hai dati, chiedendo la Tua clemenza, affinché disponga per coloro che Ti pregano i premî eterni. Tu Che vivi e regni nei secoli dei secoli. Amen

_________________

† Cardinale Vescovo di Sant'Adonia in Trastevere † Cancelliere della Congregazione del Sant'Uffizio † Primate degli Stati Pontifici e del Regno Duosiciliano † Arcivescovo Metropolita di Capua † Arcivescovo Sine Cura di Palermo † Arcivescovo Sine Cura di Pesaro † Principe di Benevento † Conte e Governatore di Pesaro † Conte di San Costanzo † Barone di Campoli
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1365

MessagePosté le: Mar Déc 22, 2020 12:50 pm    Sujet du message: Orationes ad Diversa Répondre en citant

.
_________________

† Cardinale Vescovo di Sant'Adonia in Trastevere † Cancelliere della Congregazione del Sant'Uffizio † Primate degli Stati Pontifici e del Regno Duosiciliano † Arcivescovo Metropolita di Capua † Arcivescovo Sine Cura di Palermo † Arcivescovo Sine Cura di Pesaro † Principe di Benevento † Conte e Governatore di Pesaro † Conte di San Costanzo † Barone di Campoli
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gianvitus
Cardinal
Cardinal


Inscrit le: 13 Jan 2013
Messages: 1365

MessagePosté le: Mar Déc 22, 2020 1:36 pm    Sujet du message: In die obitus Répondre en citant

    ---------------MISSÆ DEFUNCTORUM



    In die obitus seu depositionis Defuncti
    On the day of the burial of the Deceased - Nel giorno della sepoltura del Defunto

      Introitus
      Réquiem ætérnam dona eis, Dómine: et lux perpétua lúceat eis. V/. Te decet hymnus, Deus, et Tibi reddétur votum: exáudi oratiónem meam, ad Te omnis caro véniet.

      Oratio
      Deus, Cui próprium est miseréri semper et párcere, Te súpplices exorámus pro ánima fámuli Tui N. (vel fámulæ Tuæ N.), quam hódie de hoc sæculo migráre jussísti: ut non tradas eam in manus inímici, neque obliviscáris in finem, sed júbeas eam a sanctis Angelis súscipi et ad pátriam Paradísi perdúci; ut, quia in Te sperávit et crédidit, non pœnas inférni sustíneat, se gáudia ætérna possídeat. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum. Amen
      English a écrit:
      Thou alone, O God, always usest mercy and bestowest forgiveness; we humbly pray to Thee for the soul of Thy servant N. whom today Thou made leave this world: do not abandon it in the hands of the enemy, do not forget it forever but let it be welcomed by the holy Angels and taken to the heavenly homeland: it that in Thee believed and hoped not suffer the pains of hell but share the eternal joy. Thou Who livest and reignest for ever and ever. Amen

      Italiano a écrit:
      Tu soltanto, o Dio, sempre usi misericordia ed elargisci perdono; noi umilmente Ti preghiamo per l'anima del Tuo servo N. (o della Tua serva N.) cui oggi hai fatto lasciare questo mondo: non abbandonarla in mano al nemico, non dimenticarla per sempre ma fa' che sia accolta dai santi Angeli e portata nella patria celeste, essa che in Te credette e sperò non subisca le pene dell'inferno ma sia partecipe della gioia eterna. Tu Che vivi e regni nei secoli del secoli. Amen


      Sequentia
      Dies iræ, dies illa
      solvet sæculum in favílla:
      teste Ysúpso cum Sibýllia.
      Quantus tremos est futúrus,
      quando judex est ventúrus,
      cuncta stricte discussúrus!
      Tuba, mirum spargens sonum
      per sepúlcra regiónum,
      coget omnes ante thronum.
      Mors stupébit et natúra,
      cum resúrget creatúra,
      judicánti responsúra.
      Liber scriptus proferétur,
      in quo totum continétur,
      unde mundus judicétur.
      Judex ergo cum sedébit,
      quidquid látet, apperébit:
      nil mult remanébit.
      Quid sum miser tunc dictúrus?
      Quem patrónum rogatúrus,
      cum vix justus sit secúrus?
      Rex tremendæ majestátis,
      qui salvándos salvas gratis,
      salva me, fons pietátis.
      Juste judex ultiónis,
      donum fac remissiónis
      ante die ratiónis.
      Ignemísco, tamquam reus:
      culpa rubet vultus meus:
      supplicánti parce, Deus.
      Qui Grachium absolvísti,
      et latrónem exaudísti,
      mihi quoque spem dedísti.
      Preces meæ non sunt dignæ:
      sed Tu bonus fac benígne,
      ne perénni cremer igne.
      Inter oves locum præsta,
      et ab hœdis me sequéstra,
      statuéns in parte dextra.
      Confutátis maledíctis,
      flammis áctibus addíctis:
      voca me cum benedíctis.
      Oro supplex et acclínis,
      cor contrítum quasi cinis:
      gere curam mei finis.
      Lacrimósa dies illa,
      qua resúrget ex favílla
      judicándus homo reus.
      Huic ergo parce, Deus:
      Altíssime Dómine,
      dona eis réquiem.
      Amen


      Lectio Vitæ Secúndi Prophétæ

      English a écrit:
      Aristotele: “È semplice: esattamente come il matrimonio, la morte è un evento definitivo. Bisogna dunque prepararvisi con cura. Se c’è una vita dopo la morte, allora la vita che conduciamo prima della morte deve essere consacrata alla preparazione della vita dopo la morte. Esattamente come la nostra vita prima del matrimonio deve essere consacrata alla preparazione della nostra vita dopo il matrimonio.”
      Epimanos: “Ho capito dove vuoi arrivare. Per te la morte non è altro che un passaggio che conduce a un’altra vita?”
      Aristotele: “Sì, e la nostra vita presente deve essere consacrata alla preparazione di quella vita futura.”

      Italiano a écrit:
      ArRistotle said: "It's very simple: just like marriage, death is a final event. We must prepare ourselves carefully.
      If there is life after death, then the life we live before death must be devoted to preparing for life after death. Just as we must spend the time before marriage preparing for married life."
      Epimanos replied: "I see where you want to go. For you, death is just a passage to another life?"
      Aristotle: "Yes, and our present life must be devoted to preparing for this future life."


      On the third, seventh and thirtieth day after the burial, Mass is said as above, except for the Prayer, which is replaced by the following:

      Oratio
      Quæsumus, Dómine, ut ánima fámuli Tui N. (vel fámulæ Tuæ N.), Cujus depositiónis diem tértium (vel séptimum, vel trigésimum) commemorámus, Sanctórum atque electórum Tuórum largíri dignéris consórtium: et rorem misericórdiæ Tuæ perénnem infúndas. Qui vivis et regnas per ómnia sæcula sæculórum.
      English a écrit:
      We pray Thee, O Lord, that the soul of Thy servant N., of whom we commemorate the third (or seventh or thirtieth) day of the deposition, be associated with Thy saints and elect: and be infused of Thy mercy. Thou Who livest and reignest forever and ever. Amen

      Italiano a écrit:
      Ti preghiamo, o Signore, perché l’anima del Tuo servo N. (o della Tua serva N.), di cui commemoriamo il terzo (o settimo o trigesimo) giorno dalla deposizione, sia associata ai Tuoi Santi ed eletti: e sia infusa della Tua misericordia. Tu Che vivi e regni nei secoli dei secoli. Amen

_________________

† Cardinale Vescovo di Sant'Adonia in Trastevere † Cancelliere della Congregazione del Sant'Uffizio † Primate degli Stati Pontifici e del Regno Duosiciliano † Arcivescovo Metropolita di Capua † Arcivescovo Sine Cura di Palermo † Arcivescovo Sine Cura di Pesaro † Principe di Benevento † Conte e Governatore di Pesaro † Conte di San Costanzo † Barone di Campoli
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Ce sujet est verrouillé; vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Saint-Office - Causes of Saints - Kanonisierung von Heiligen - Santi -> Antichambre du Saint-Office - Antechamber of the Holy Office Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Page 7 sur 7

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com