L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church
Forum RP de l'Eglise Aristotelicienne du jeu en ligne RR
Forum RP for the Aristotelic Church of the RK online game
 
Lien fonctionnel : Le DogmeLien fonctionnel : Le Droit Canon
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

[ROTA] [IT] [74] Kagome93 vs Didakus

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Tribunal de la Rote Romaine - Tribunal of the Roman Rota - Tribunale della Rota Romana - Tribunal de la Rota Romana -> Salle d'audience - Courtroom - Aula del tribunale - Sala del tribunal RR
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Aerwan



Inscrit le: 12 Aoû 2024
Messages: 506

MessagePosté le: Dim Mar 22, 2026 6:28 pm    Sujet du message: [ROTA] [IT] [74] Kagome93 vs Didakus Répondre en citant

Citation:


    Rotae Romanae Tribunal
    Direct referral for the dissolution of the marriage between [Kagome93] and [Didakus]


    We, [Aerwan], in the capacity of Prefect of the Tribunal of the Roman Rota,


    Considering the request for dissolution of the sacrament of marriage between [Kagome93] and [Didakus] filed on 11 march 1474,

    Considering the admissibility and relevance of the aforementioned request for dissolution of the sacrament of marriage;

    Considering that the matter raised is not particularly complex and does not require investigations for the instruction of the proceedings;

    Having regard to Canons 33, 42, 43 and 44 of Section C, Part IV, Book IV of the Code of Canon Law;



    Refer directly to the Tribunal of the Roman Rota the decision on the aforementioned request for dissolution of the sacrament of marriage;

    Appoint as members of the Tribunal for the proceedings ourselves as President and the Auditors [Honoratusz] and [Layla.d.arkana];

    Set the date of the first hearing for 05 April , 1474, with a term of 14 days from the date of the opening of the proceedings for the appearance of the parties;

    Entrust the Rapporteur [Caleroide] with summoning the spouses and the witnesses to the proceedings, sending them a copy of this provision and indicating the deadline for appearance;

    Remind that, in the event of failure to appear within the established term, the proceedings shall continue in absentia and that only within such term may the parties submit a request for recusal of one of the designated members of the Tribunal.


    Pro Rotam Iustitia

    Done in Rome on the 22 march , in the year of grace MCDLXXIV, under the Pontificate of His Holiness Sixtus IV.
    Aerwan de Mortelane
    Vice Prefect of the Tribunal of the Roman Rota


[/quote]
_________________
"L'important n'est pas d'être meilleur que les autres mais bien d'être meilleur que l'on pouvait l'être hier"
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
layla.d.arkana



Inscrit le: 11 Nov 2017
Messages: 196

MessagePosté le: Mar Mar 24, 2026 12:38 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Entre dans la pièce et s'installe.
_________________
Prime Procureur général de l'ONF
Prime inquisiteur de la zone francophone
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
caleroide



Inscrit le: 06 Fév 2018
Messages: 635

MessagePosté le: Mer Mar 25, 2026 12:23 am    Sujet du message: Répondre en citant

When I arrived in the courtroom, I took my seat and waited for the bride and groom and the judges to arrive.
_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
kagome93



Inscrit le: 08 Jan 2026
Messages: 3

MessagePosté le: Mer Mar 25, 2026 12:30 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Elena received a dispatch from Rome. From the Sacra Rota.

After years of waiting and false hopes, she had come to the conclusion that her marriage had come to an end. Her husband had disappeared and would never return; she was certain of it.

She entered the hall and, after paying her respects to those present, took her seat where the attendants had indicated.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Aerwan



Inscrit le: 12 Aoû 2024
Messages: 506

MessagePosté le: Mer Mar 25, 2026 6:59 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Aerwan walks into the room, greeting everyone, and adds,

My brother, the rapporteur, if you could start as soon as the time is right.

[ooc]*Here, this will be the RP date[/ooc]
_________________
"L'important n'est pas d'être meilleur que les autres mais bien d'être meilleur que l'on pouvait l'être hier"
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
caleroide



Inscrit le: 06 Fév 2018
Messages: 635

MessagePosté le: Jeu Avr 02, 2026 11:07 pm    Sujet du message: Répondre en citant

Having all taken the floor.

Honourable judges, we are gathered in this courtroom today to discuss the annulment of the marriage between Ser Didakus Mehrak and Lady Elena Pitti de' Medici.

The request for annulment was received by our offices from the bride on 11 March 1474, in which she sought the annulment of the marriage contracted on 31 May 1470 and solemnised by her mother, Sciabola. The request was submitted on the grounds that the husband had abandoned the marital home for a period exceeding three months.

The messenger attempted to deliver the letter to the husband, but from the outset he had little success. He spoke to acquaintances and to the monks, but there is no trace of him anywhere. According to some people he spoke to, he has not been seen since July 1471.

No children were born of the marriage.



------------------------------------------------


Essendo tutti arrivati presi parola.

Onorevoli giudici oggi siamo in questa aula per discutere dello scioglimento tra Ser Didakus Mehrak e Dama Elena Pitti de' Medici.

La richiesta di scioglimento è pervenuta presso i nostri uffici dalla sposa in data 11 marzo 1474 con la quale richiedeva lo scioglimento del matrimonio contratto in data 31 Maggio 1470 celebrato da sua Madre Sciabola. La richiesta è stata presentata per l'abbondono del tetto coniugale da parte dello sposo per un periodo superiore ai 3 mesi.

Il messo ha provato a consegnare la missiva allo sposo, ma già dall'inizio non ha avuto molta fortuna. Ha parlato con conoscenti e con i monaci, ma non risulta da nessuna parte. Secondo alcune persone con cui ha parlato non si vede più da luglio 1471.

Dal matrimonio non è nato nessun figlio.

_________________
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Aerwan



Inscrit le: 12 Aoû 2024
Messages: 506

MessagePosté le: Mer Avr 08, 2026 2:57 pm    Sujet du message: Répondre en citant

La ringrazio, monsignor relatore.

La moglie desidera aggiungere qualche parola?



----------------------------------------------------------------------

Thank you, Monsignor the rapporteur

Would the wife like to say a few words?

_________________
"L'important n'est pas d'être meilleur que les autres mais bien d'être meilleur que l'on pouvait l'être hier"
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
kagome93



Inscrit le: 08 Jan 2026
Messages: 3

MessagePosté le: Jeu Avr 09, 2026 3:11 am    Sujet du message: Répondre en citant

Vostri Onori, vi è poco da aggiungere.

Ho atteso il ritorno di mio Marito per ben tre lunghi anni. Oltre le speranze di poterlo rivedere. In cuor mio sento che non tornerà più. Ho provato per lui un amore fortissimo, ma ormai sono una Vedova e non posso continuare a vivere con lo spettro di un morto. Onorerò il suo ricordo per i bellissimi momenti passati insieme. Ma non vi è più null'altro.

Non ho altro da aggiungere se non attendere il vostro giudizio.

................................................................

Your Honours, there is little more to add.

I have waited for my husband’s return for three long years. I have given up all hope of seeing him again. In my heart, I know he will never return. I loved him deeply, but I am now a widow and cannot go on living with the spectre of a dead man. I shall honour his memory for the wonderful moments we shared. But there is nothing more.

I have nothing further to add. just to await your judgement.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Aerwan



Inscrit le: 12 Aoû 2024
Messages: 506

MessagePosté le: Ven Avr 10, 2026 9:35 am    Sujet du message: Répondre en citant

Grazie, figlia mia. Ci ritireremo ora per deliberare e pronunciare il nostro verdetto. Ti ringraziamo per esserti presa la briga di venire, ma anche per aver dato a tuo marito la possibilità di tornare tra noi.

------------------------------------------------------------------------------

Thank you, my dear. We shall now deliberate and reach our verdict. We thank you for making the effort to come here, and also for giving your husband the chance to return to us.
_________________
"L'important n'est pas d'être meilleur que les autres mais bien d'être meilleur que l'on pouvait l'être hier"
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    L'Eglise Aristotelicienne Romaine The Roman and Aristotelic Church Index du Forum -> Tribunal de la Rote Romaine - Tribunal of the Roman Rota - Tribunale della Rota Romana - Tribunal de la Rota Romana -> Salle d'audience - Courtroom - Aula del tribunale - Sala del tribunal RR Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com